[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 9728a1a731ffe2ec61878606d572fefc2cfccbe3
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Wed Dec 22 19:11:45 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/using.po | 7483 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 5729 insertions(+), 1754 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/using.po b/po/es/using.po
index d40f468..6201b67 100644
--- a/po/es/using.po
+++ b/po/es/using.po
@@ -1,36 +1,55 @@
+#
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-29 16:06-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-03 08:49-0600\n"
-"Last-Translator: Luis Diego Alpizar <diego 1893 hotmail com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL li org>\n"
+"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-07 02:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-22 15:22+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:51(None)
-#: src/using/web.xml:190(None)
-msgid "@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
+"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/web.xml:123(None)
-msgid "@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
+"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/web.xml:233(None)
-msgid "@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; md5=THIS "
+#| "FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
+"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
 msgstr " "
 
 #: src/using/web.xml:14(title)
 msgid "Preparing your Images for the Web"
-msgstr ""
+msgstr "Preparar sus imaÌ?genes para la web"
 
 #: src/using/web.xml:17(primary)
 msgid "Web"
@@ -41,69 +60,164 @@ msgid "Images for the web"
 msgstr "Imagénes para la web"
 
 #: src/using/web.xml:21(para)
-msgid "One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare images for web sites. This means that images should look as nice as possible while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
+msgid ""
+"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
+"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
+"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
+"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
 msgstr ""
+"Uno de los usos maÌ?s comunes de El <acronym>GIMP</acronym>, es preparar "
+"imaÌ?genes para sitios web. Esto quiere decir que las imaÌ?genes parezcan tan "
+"buenas como sea posible mientras mantienen un tamanÌ?o de archivo tan pequenÌ?o "
+"como sea posible. Esta guiÌ?a paso a paso muestra como crear archivos pequenÌ?os "
+"con una perdida miÌ?nima de la calidad de la imagen."
 
 #: src/using/web.xml:31(title)
 msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Imágenes con una proporción de tamaño/calidad óptima"
 
 #: src/using/web.xml:32(para)
-msgid "An optimal image for the web depends upon the image type and the file format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs because they usually have many colors and great detail. An image with fewer colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
-msgstr ""
+msgid ""
+"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
+"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
+"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
+"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
+"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
+msgstr ""
+"Una imagen oÌ?ptima para la web depende del tipo de imagen y del formato del "
+"archivo. Se usa <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> para "
+"fotografiÌ?as porque generalmente tienen muchos colores y gran detalle. Una "
+"imagen con menos colores, como un botoÌ?n, un icono, o una captura de "
+"pantalla, se adapta mejor al formato <link linkend=\"file-png-load\">PNG</"
+"link>."
 
 #: src/using/web.xml:43(para)
-msgid "First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
+msgid ""
+"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
 msgstr ""
+"Primero, abra la imagen como siempre. Se ha abierto nuestro Wilber como "
+"imagen de ejemplo."
 
-#: src/using/web.xml:48(title)
-#: src/using/web.xml:186(title)
+#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
 msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
-msgstr ""
+msgstr "La imagen de Wilber abierta en modo RGBA"
 
 #: src/using/web.xml:57(para)
-msgid "The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
+msgid ""
+"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
+"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
+"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
+"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
 msgstr ""
+"Ahora, la imagen estaÌ? en modo RGB, con un <link linkend=\"glossary-alpha"
+"\">canal alfa</link> (RGBA) adicional. Generalmente, no es necesario tener "
+"un canal alfa para una imagen para la web. Se puede quitar el canal alfa con "
+"<link linkend=\"gimp-image-flatten\">aplanar la imagen</link>."
 
 #: src/using/web.xml:64(para)
-msgid "A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
+msgid ""
+"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
+"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
 msgstr ""
+"Una fotografiÌ?a rara vez tiene un canal alfa, por lo que la imagen se abriraÌ? "
+"en modo RGB en lugar de en modo RGBA, y no tendraÌ? que quitar el canal alfa."
 
 #: src/using/web.xml:70(para)
-msgid "If the image has a soft transition into the transparent areas, you should not remove the alpha channel, since the information used for the transition is not be saved in the file. To save an image with transparent areas that do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>), remove the alpha channel."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
+"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
+"is not be saved in the file. To save an image with transparent areas that do "
+"not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</"
+"link>), remove the alpha channel."
+msgstr ""
+"Si la imagen tiene una transicioÌ?n suave en las aÌ?reas transparentes, no se "
+"deberiÌ?a quitar el canal alfa, ya que la informacioÌ?n usada para la transicioÌ?n "
+"no se guarda en el archivo. Para guardar una imagen con aÌ?reas transparentes "
+"que no tienen una transicioÌ?n suave, (parecido a <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link>), quite el canal alfa."
 
 #: src/using/web.xml:82(para)
-msgid "After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-save\">save the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</link> for your web site."
+msgid ""
+"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-save\">save "
+"the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"link> for your web site."
 msgstr ""
+"DespueÌ?s de aplanar la imagen, <link linkend=\"gimp-file-save\">guarde la "
+"imagen</link> en el <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato PNG</"
+"link> para su sitio web."
 
 #: src/using/web.xml:91(para)
-msgid "You can save your image in the PNG format with the default settings. Always using maximum compression when creating the image. Maximum compression has no affect on image quality or the time required to display the image, but it does take longer to save. A <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and compression. You can find more information about this topic in <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You can save your image in the PNG format with the default settings. Always "
+"using maximum compression when creating the image. Maximum compression has "
+"no affect on image quality or the time required to display the image, but it "
+"does take longer to save. A <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> "
+"image, however, loses quality as the compression is increased. If your image "
+"is a photograph with lots of colors, you should use jpeg. The main thing is "
+"to find the best tradeoff between quality and compression. You can find more "
+"information about this topic in <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+msgstr ""
+"Se puede guardar una imagen en el formato PNG con los ajustes "
+"predeterminados. Usando siempre la maÌ?xima compresioÌ?n cuando se crea la "
+"imagen. La maÌ?xima compresioÌ?n no afecta a la calidad de la imagen o al tiempo "
+"necesario para mostrar la imagen, pero necesita maÌ?s tiempo para guardarlo. "
+"Sin embargo, una imagen <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> pierde "
+"calidad cuando se incrementa la compresioÌ?n. Si la imagen es una fotografiÌ?a "
+"con muchos colores, deberiÌ?a usar jpeg. Lo principal es encontrar el mejor "
+"compromiso entre la calidad y la compresioÌ?n. Puede encontrar maÌ?s informacioÌ?n "
+"sobre este tema en la<xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
 
 #: src/using/web.xml:107(title)
 msgid "Reducing the File Size Even More"
-msgstr ""
+msgstr "Reducir el tamanÌ?o del archivo un poco maÌ?s"
 
 #: src/using/web.xml:108(para)
-msgid "If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is not recommended for photographs because after the conversion, they typically look coarse and grainy."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
+"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
+"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
+"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
+"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
+"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
+"look coarse and grainy."
+msgstr ""
+"Si quiere reducir el tamanÌ?o de la imagen un poco maÌ?s, puede convertir la "
+"imagen al modo indexado. Esto quiere decir que todos los colores se "
+"reduciraÌ?n a soÌ?lo 256 valores. No convierta imaÌ?genes con transiciones suaves "
+"de color o degradados al modo indexado, porque el degradado suave original "
+"se convertiraÌ? generalmente en una serie de bandas. El modo indexado no se "
+"recomienda para fotografiÌ?as debido a que despueÌ?s de la conversioÌ?n, "
+"generalmente pareceraÌ?n bastas y granuladas."
 
 #: src/using/web.xml:119(title)
 msgid "The indexed image"
-msgstr ""
+msgstr "La imagen indexada"
 
 #: src/using/web.xml:126(para)
-msgid "An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
+msgid ""
+"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
+"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
 msgstr ""
+"Una imagen indexada puede aparecer un poco granulada. La imagen izquierda es "
+"Wilber en su tamanÌ?o original, la derecha estaÌ? ampliada un 300 por cien."
 
 #: src/using/web.xml:135(para)
-msgid "Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert an RGB image to indexed mode."
+msgid ""
+"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
+"an RGB image to indexed mode."
 msgstr ""
+"Use la orden descrita en la <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> para "
+"convertir una imagen RGB al modo indexado."
 
 #: src/using/web.xml:141(para)
-msgid "After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link linkend=\"gimp-file-save\">save</link> the image in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</link>."
+msgid ""
+"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
+"linkend=\"gimp-file-save\">save</link> the image in <link linkend=\"file-png-"
+"save-defaults\">PNG format</link>."
 msgstr ""
+"DespueÌ?s de convertir una imagen al modo indexado, podraÌ? una vez maÌ?s <link "
+"linkend=\"gimp-file-save\">guardar</link> la imagen en el <link linkend="
+"\"file-png-save-defaults\">formato PNG</link>."
 
 #: src/using/web.xml:152(title)
 msgid "Saving Images with Transparency"
@@ -118,81 +232,144 @@ msgid "Saving images with transparency"
 msgstr "Guardando imagénes con transparencia"
 
 #: src/using/web.xml:157(para)
-msgid "There are two different approaches used by graphic file formats for supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"There are two different approaches used by graphic file formats for "
+"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
+"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
+"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
+"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
+"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
+"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
+"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
+msgstr ""
+"Hay dos enfoques diferentes usados en los formatos de archivos graÌ?ficos para "
+"soportar las aÌ?reas transparentes de la imagen: la transparencia binaria "
+"simple o la transparencia alfa. La transparencia binaria simple la soporta "
+"el formato <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>; un color de la paleta "
+"de color indexado se marca como el color transparente. La transparencia alfa "
+"la soporta el formato <link linkend=\"file-png-save\">PNG</link>; la "
+"informacioÌ?n de la transparencia se guarda en un canal separado, el <link "
+"linkend=\"glossary-alpha\">Canal alfa</link>."
 
 #: src/using/web.xml:169(para)
-msgid "The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is still used for animations."
+msgid ""
+"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
+"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
+"still used for animations."
 msgstr ""
+"El formato GIF casi nunca se usa porque PNG soporta todas las "
+"caracteriÌ?sticas de GIF y algunas adicionales (por ejemplo, transparencia "
+"alfa). No obstante, GIF todaviÌ?a se usa para animaciones."
 
 #: src/using/web.xml:177(title)
 msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una imagen con aÌ?reas transparentes (transparencia alfa)"
 
 #: src/using/web.xml:181(para)
-msgid "First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, Wilber the GIMP mascot."
+msgid ""
+"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
+"Wilber the GIMP mascot."
 msgstr ""
+"En primer lugar, usaremos la misma imagen que en los tutoriales anteriores, "
+"Wilber la mascota de El GIMP."
 
 #: src/using/web.xml:196(para)
-msgid "To save an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for <quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To save an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. To "
+"check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
+"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
+"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
+"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
+"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
 #: src/using/web.xml:209(para)
-msgid "The original XCF file contains background layers that you can remove. <acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the background around Wilber is shown."
+msgid ""
+"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
+"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
+"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
+"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
+"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
+"background around Wilber is shown."
 msgstr ""
 
 #: src/using/web.xml:221(para)
-msgid "After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-save\">save</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</link>."
+msgid ""
+"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-save"
+"\">save</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"link>."
 msgstr ""
 
 #: src/using/web.xml:229(title)
-#, fuzzy
 msgid "The Wilber image with transparency"
 msgstr "El dibujable áctivo es transparente"
 
 #: src/using/web.xml:236(para)
-msgid "Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of the saved image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
+"the saved image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:46(None)
-msgid "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
+"md5=b70a76fbfbd80f1063e6a0e86ba559d1"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:218(None)
-msgid "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:207(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:257(None)
-msgid "@@image: 'images/using/create-brush1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:250(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/create-brush1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
+"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:265(None)
-msgid "@@image: 'images/using/create-brush2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:259(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/create-brush2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
+"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:273(None)
-msgid "@@image: 'images/using/create-brush3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:268(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/create-brush3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
+"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
 msgstr " "
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:15(phrase)
-#: src/using/variable-size-brush.xml:19(secondary)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
 msgid "Varying brush size"
 msgstr "Brochas"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:18(primary)
-#: src/using/brushes.xml:13(primary)
-#: src/using/brushes.xml:28(primary)
-#, fuzzy
+#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
+#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
 msgid "Brushes"
 msgstr ""
 "#-#-#-#-#  brushes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
@@ -200,203 +377,349 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  variable-size-brush.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 "Brochas de tamaño variable"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:21(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
 msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
 msgstr "How to vary the height of a brush"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:27(phrase)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
 msgid "How to vary the height of a brush"
 msgstr "You can get the brush size varying in three ways:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:29(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
 msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
-msgstr "Using the slider <guilabel>Stretch or Shrink</guilabel> of the tool that uses the brush. Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
+msgstr ""
+"Using the slider <guilabel>Stretch or Shrink</guilabel> of the tool that "
+"uses the brush. Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, "
+"Perspective Clone, Blur/Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary "
+"brush size."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:34(para)
-#, fuzzy
-msgid "Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the brush. Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the brush. "
+"Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/"
+"Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
 msgstr "The Stretch or Shrink slider"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:42(phrase)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
 msgid "The Scale slider"
 msgstr ""
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:53(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
 msgid "By programming the mouse wheel:"
-msgstr "In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Files</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Files</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:55(para)
-#, fuzzy
-msgid "In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
+msgid ""
+"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
+"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:64(para)
-msgid "In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active Controllers</guibutton>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
+msgid ""
+"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
+"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
+"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
+"Controllers</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:73(para)
-msgid "You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active Controllers</guibutton>."
-msgstr "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+msgid ""
+"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
+"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
+"Controllers</guibutton>."
+msgstr ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
+"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
+"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
+"guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:80(para)
-msgid "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
-msgstr "Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</guibutton>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
+msgid ""
+"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
+"guibutton> to get it highlighted."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
-msgid "Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</guibutton>."
-msgstr "In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</guibutton> to get it highlighted."
+msgid ""
+"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
+"guibutton> to get it highlighted."
+msgstr ""
+"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
+"list)."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:91(para)
-msgid "In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</guibutton> to get it highlighted."
-msgstr "Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the list)."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
+"list)."
+msgstr ""
+"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:97(para)
-msgid "Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the list)."
-msgstr "You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
+msgid ""
+"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
+msgstr ""
+"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
+"triangle on its left."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
-msgid "You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
-msgstr "Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small triangle on its left."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:107(para)
-msgid "Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small triangle on its left."
-msgstr "In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click <guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the <guibutton>OK</guibutton> button."
+msgid ""
+"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
+"triangle on its left."
+msgstr ""
+"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
+"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
+"<guibutton>OK</guibutton> button."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:114(para)
-msgid "In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click <guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the <guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr "Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display <guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
+msgid ""
+"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
+"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
+"<guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
+"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:121(para)
-msgid "Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display <guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
+msgid ""
+"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
+"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
 msgstr "Close the window."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:128(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
 msgid "Close the window."
-msgstr "With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with <guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+msgstr ""
+"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
+"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
+msgid ""
+"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
+"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+msgstr ""
+"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
+"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:133(para)
-msgid "With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with <guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
-msgstr "Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
+msgid ""
+"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
+"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
+msgstr ""
+"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
+"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
+"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
+"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
+"stretching."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:140(para)
-msgid "Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
-msgstr "After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or stretching."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
+msgid ""
+"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
+"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
+"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
+"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
+"stretching."
+msgstr ""
+"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
+"the keyboard."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:147(para)
-msgid "After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or stretching."
-msgstr "You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of the keyboard."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:154(para)
+msgid ""
+"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
+"the keyboard."
+msgstr ""
+"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:158(para)
-msgid "You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of the keyboard."
-msgstr "The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:162(para)
-msgid "The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
-msgstr "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click <guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+msgid ""
+"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+msgstr ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
+"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:168(para)
-msgid "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click <guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
-msgstr "In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the second key."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
+"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+msgstr ""
+"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
+"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
+"second key."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:175(para)
-msgid "In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the second key."
-msgstr "Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same as you got with the mouse wheel."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
+"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
+"second key."
+msgstr ""
+"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
+"as you got with the mouse wheel."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:182(para)
-msgid "Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same as you got with the mouse wheel."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:178(para)
+msgid ""
+"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
+"as you got with the mouse wheel."
 msgstr "Creating a brush quickly"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:194(phrase)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:189(title)
 msgid "Creating a brush quickly"
 msgstr "Two methods to create a new brush easily:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:196(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:190(para)
 msgid "Two methods to create a new brush easily:"
-msgstr "First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a <guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is <quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
+msgstr ""
+"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
+"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
+"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
+"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
+"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
+"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:201(para)
-msgid "First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a <guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is <quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:193(para)
+msgid ""
+"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
+"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
+"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
+"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
+"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
+"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
 msgstr "Selection becomes a brush after copying"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:212(phrase)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:203(title)
 msgid "Selection becomes a brush after copying"
 msgstr "The second method is more elaborate."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:224(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
 msgid "The second method is more elaborate."
-msgstr "Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+msgstr ""
+"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
+"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
+"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:227(para)
-msgid "Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
-msgstr "Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:214(para)
+msgid ""
+"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
+"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
+"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+msgstr ""
+"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:235(para)
-msgid "Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
-msgstr "Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory <guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.4/brushes/</guilabel>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:226(para)
+msgid ""
+"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
+msgstr ""
+"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
+"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.4/brushes/</guilabel>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:239(para)
-#, fuzzy
-msgid "Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory <guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.6/brushes/</guilabel>."
-msgstr "In the brushes window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</guilabel>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:230(para)
+msgid ""
+"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
+"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.6/brushes/</guilabel>."
+msgstr ""
+"In the brushes window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
+"guilabel>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:243(para)
-msgid "In the brushes window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</guilabel>."
-msgstr "And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. You can use it immediately, without starting GIMP again."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:234(para)
+#| msgid ""
+#| "In the brushes window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
+#| "guilabel>."
+msgid ""
+"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
+"You can use it immediately, without starting GIMP again."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:247(para)
-msgid "And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. You can use it immediately, without starting GIMP again."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:241(para)
+msgid ""
+"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
+"You can use it immediately, without starting GIMP again."
 msgstr "Steps to create a brush"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:253(phrase)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:246(title)
 msgid "Steps to create a brush"
 msgstr "Draw image, save as brush"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:260(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:253(para)
 msgid "Draw image, save as brush"
 msgstr "Refresh brushes"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:268(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:262(para)
 msgid "Refresh brushes"
 msgstr "Use the brush"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:276(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:271(para)
 msgid "Use the brush"
 msgstr "translator-credits"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
-msgid "@@image: 'images/using/straightline1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/straightline1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
+"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
-msgid "@@image: 'images/using/straightline2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/straightline2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
+"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
-msgid "@@image: 'images/using/straightline3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/straightline3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
+"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
-msgid "@@image: 'images/using/straightline4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/straightline4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
+"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:172(None)
-msgid "@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
+#| msgid "@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:203(None)
-msgid "@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
+#| msgid "@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
 msgstr " "
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
@@ -427,17 +750,41 @@ msgid "Drawing a rectangle"
 msgstr ""
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
-msgid "In this section, you will learn how to create simple objects in <acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. <acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-toolbox-introduction\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
-msgstr "Esta sección te dará una introducción sobre como crear objetos sencillos en el <acronym>GIMP</acronym>. Es bastante sencillo una vez que lo piensas. El <acronym>GIMP</acronym> proporciona un extenso conjunto de <link linkend=\"gimp-toolbox-introduction\">Herramientas</link> y Accesos directos, entre los cuales, la mayoría de los usuarios noveles se pierden."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:41(title)
-#: src/using/simpleobjects.xml:50(title)
+#| msgid ""
+#| "In this section, you will learn how to create simple objects in "
+#| "<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do "
+#| "it. <acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-"
+#| "toolbox-introduction\">Tools</link> and Shortcuts which most new users "
+#| "get lost in."
+msgid ""
+"In this section, you will learn how to create simple objects in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
+"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
+msgstr ""
+"Esta sección te dará una introducción sobre como crear objetos sencillos en "
+"el <acronym>GIMP</acronym>. Es bastante sencillo una vez que lo piensas. El "
+"<acronym>GIMP</acronym> proporciona un extenso conjunto de <link linkend="
+"\"gimp-toolbox-introduction\">Herramientas</link> y Accesos directos, entre "
+"los cuales, la mayoría de los usuarios noveles se pierden."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
 msgid "Drawing a Straight Line"
 msgstr "Dibujar una linea recta"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
-msgid "Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tool-painting\">painting tool</link>, the mouse and the keyboard."
-msgstr "Empecemos por dibujar una linea recta. La forma más sencilla de crear una linea recta es usando tu <link linkend=\"gimp-tool-painting\"> Herramienta de pintura</link> favorita, el ratón y el teclado."
+#| msgid ""
+#| "Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
+#| "straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tool-painting"
+#| "\">painting tool</link>, the mouse and the keyboard."
+msgid ""
+"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
+"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
+"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
+msgstr ""
+"Empecemos por dibujar una linea recta. La forma más sencilla de crear una "
+"linea recta es usando tu <link linkend=\"gimp-tool-painting\"> Herramienta "
+"de pintura</link> favorita, el ratón y el teclado."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
 msgid "A new image"
@@ -448,91 +795,221 @@ msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
 msgstr "El dialogo muestra una imagen nueva, rellena con un fondo blanco."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
-msgid "Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your favorite <link linkend=\"gimp-tool-painting\">painting tool</link> or use the <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be sure that the foreground and background colors are different."
-msgstr "Crea una nueva imagen. Elige tu <link linkend=\"gimp-tool-painting\">Herramienta de pintura</link> favorita o usa el <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">lápiz</link> si tienes dudas. Elige un color para el primer plano , pero asegúrate de que el color de fondo y el de primer plano sean diferentes."
+#| msgid ""
+#| "Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
+#| "favorite <link linkend=\"gimp-tool-painting\">painting tool</link> or use "
+#| "the <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select "
+#| "a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but "
+#| "be sure that the foreground and background colors are different."
+msgid ""
+"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
+"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
+"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
+"sure that the foreground and background colors are different."
+msgstr ""
+"Crea una nueva imagen. Elige tu <link linkend=\"gimp-tool-painting"
+"\">Herramienta de pintura</link> favorita o usa el <link linkend=\"gimp-tool-"
+"pencil\">lápiz</link> si tienes dudas. Elige un color para el primer plano , "
+"pero asegúrate de que el color de fondo y el de primer plano sean diferentes."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
 msgid "The start of the straight line"
 msgstr ""
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
-msgid "The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start of the straight line. The dot has a black foreground color."
-msgstr "El diálogo muestra una nueva imagen, con el primer punto indicando el inicio de la linea recta. El punto tiene como color de primer plano el negro."
+msgid ""
+"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
+"of the straight line. The dot has a black foreground color."
+msgstr ""
+"El diálogo muestra una nueva imagen, con el primer punto indicando el inicio "
+"de la linea recta. El punto tiene como color de primer plano el negro."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
-msgid "Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
-msgstr "Crea un punto donde comenzar haciendo click en el área de visualización de imagen con el botón izquierdo del ratón. Tu lienzo debería se parecido a <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+msgid ""
+"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
+"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
+"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+msgstr ""
+"Crea un punto donde comenzar haciendo click en el área de visualización de "
+"imagen con el botón izquierdo del ratón. Tu lienzo debería se parecido a "
+"<xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
 msgid "The helpline"
 msgstr ""
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
-msgid "The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line will look."
-msgstr "La captura de pantalla muestra la linea de ayuda, que indica como quedará la linea terminada."
+msgid ""
+"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
+"will look."
+msgstr ""
+"La captura de pantalla muestra la linea de ayuda, que indica como quedará la "
+"linea terminada."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
-msgid "Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line indicating how the line will look."
-msgstr "Ahora, mantén pulsado el botón <keycap>Shift</keycap> en tu teclado y mueve el ratón lejos de donde hiciste el primer punto. Verás una fina linea indicando como quedará finalmente tu linea."
+msgid ""
+"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
+"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
+"indicating how the line will look."
+msgstr ""
+"Ahora, mantén pulsado el botón <keycap>Shift</keycap> en tu teclado y mueve "
+"el ratón lejos de donde hiciste el primer punto. Verás una fina linea "
+"indicando como quedará finalmente tu linea."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
 msgid "The line after the second click"
 msgstr ""
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
-msgid "The line created appears in the image window after drawing the second point (or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
-msgstr "La linea creada aparece en la ventana de imagen después de dibujar el segundo punto (o punto final), mientras que mantienes pulsada la tecla <keycap>Shift</keycap>"
+msgid ""
+"The line created appears in the image window after drawing the second point "
+"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
+msgstr ""
+"La linea creada aparece en la ventana de imagen después de dibujar el "
+"segundo punto (o punto final), mientras que mantienes pulsada la tecla "
+"<keycap>Shift</keycap>"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
-msgid "If you're satisfied with the direction and length of the line, click the left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the foreground and background colors and be sure that you kept the <keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating additional end points."
-msgstr "Si estás satisfecho con la dirección y la longuitud de la linea, haz click de nuevo con el botón izquierdo para terminarla. El <acronym>GIMP</acronym> muestra ahora una linea recta. Por favor, revisa el color de fondo y de primer plano y si la tecla <keycap> Shift</keycap> estaba todavia pulsada mientras pintabas, en caso de que no aparezca ninguna linea. Puedes crear lineas continuas si mantienes pulsado el <keycap>Shift</keycap> y creas nuevos puntos finales."
+msgid ""
+"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
+"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
+"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
+"foreground and background colors and be sure that you kept the "
+"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
+"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
+"additional end points."
+msgstr ""
+"Si estás satisfecho con la dirección y la longuitud de la linea, haz click "
+"de nuevo con el botón izquierdo para terminarla. El <acronym>GIMP</acronym> "
+"muestra ahora una linea recta. Por favor, revisa el color de fondo y de "
+"primer plano y si la tecla <keycap> Shift</keycap> estaba todavia pulsada "
+"mientras pintabas, en caso de que no aparezca ninguna linea. Puedes crear "
+"lineas continuas si mantienes pulsado el <keycap>Shift</keycap> y creas "
+"nuevos puntos finales."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
 msgid "Creating a Basic Shape"
 msgstr "Crear una forma básica"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
-msgid "Drawing shapes is not the main purpose for using <acronym>GIMP</acronym>. However, you may create shapes by either painting them using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/> or by using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are different."
-msgstr "El dibujar formas no es el principal propósito para el cual el <acronym>GIMP</acronym> es usado. Las formas se crean de dos formas: pintándolas usando la técnica descrita en o usando las herramientas de selección. Por supuesto, hay otras formas muy diversas de como dibujar una forma determinada, pero nos ceñiremos aquí a las más fáciles. Así, crea una nueva imagen y revisa que los colores de fondo y primer plano son diferentes."
+#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
+msgid ""
+"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
+"purpose."
+msgstr ""
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:169(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
+#| msgid ""
+#| "Drawing shapes is not the main purpose for using <acronym>GIMP</acronym>. "
+#| "However, you may create shapes by either painting them using the "
+#| "technique described in <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/> or by "
+#| "using the selection tools. Of course, there are various other ways to "
+#| "paint a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a "
+#| "<link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link "
+#| "linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</"
+#| "link> are different."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing.<placeholder-"
+"1/> However, you may create shapes by either painting them using the "
+"technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by using the "
+"selection tools. Of course, there are various other ways to paint a shape, "
+"but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link linkend=\"gimp-"
+"file-new\">new image</link> and check that the <link linkend=\"gimp-toolbox-"
+"color-area\">foreground and background colors</link> are different."
+msgstr ""
+"El dibujar formas no es el principal propósito para el cual el "
+"<acronym>GIMP</acronym> es usado. Las formas se crean de dos formas: "
+"pintándolas usando la técnica descrita en o usando las herramientas de "
+"selección. Por supuesto, hay otras formas muy diversas de como dibujar una "
+"forma determinada, pero nos ceñiremos aquí a las más fáciles. Así, crea una "
+"nueva imagen y revisa que los colores de fondo y primer plano son diferentes."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
 msgid "Creating a rectangular selection"
 msgstr "Creación de una selección libre"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:175(para)
-msgid "The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red arrow."
-msgstr "La captura de pantalla muestra como se crea una selección rectangular. Mueve el ratón en la dirección de la flecha roja mientras mantienes pulsado el botón izquierdo del ratón."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:183(para)
-msgid "Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>."
-msgstr "Las formas básicas, como los rectángulos, los triángulos o las elipses, se pueden hacer usando las herramientas de selección. El tutorial usa una selección rectangular como ejemplo. Así, elige la herramienta de selección rectangular y crea una nueva selección: mantén pulsado el botón izquierdo del ratón mientras lo mueves hacia otros sitios en la imagen (ilustrado en la figura <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). La selección se crea si sueltas el botón del ratón que tenías pulsado. Para más información acerca de las teclas modificadoras, hecha un vistazo a las herramientas de selección."
+#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
+msgid ""
+"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
+"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
+"arrow."
+msgstr ""
+"La captura de pantalla muestra como se crea una selección rectangular. Mueve "
+"el ratón en la dirección de la flecha roja mientras mantienes pulsado el "
+"botón izquierdo del ratón."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:200(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
+msgid ""
+"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
+"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
+"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
+"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
+"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
+"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
+"tools-selection\">selection tools</link>."
+msgstr ""
+"Las formas básicas, como los rectángulos, los triángulos o las elipses, se "
+"pueden hacer usando las herramientas de selección. El tutorial usa una "
+"selección rectangular como ejemplo. Así, elige la herramienta de selección "
+"rectangular y crea una nueva selección: mantén pulsado el botón izquierdo "
+"del ratón mientras lo mueves hacia otros sitios en la imagen (ilustrado en "
+"la figura <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). La selección se crea "
+"si sueltas el botón del ratón que tenías pulsado. Para más información "
+"acerca de las teclas modificadoras, hecha un vistazo a las herramientas de "
+"selección."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
 msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
-msgstr "La captura de pantalla muestra como una selección rectangular se rellena con el color de primer plano."
+msgstr ""
+"La captura de pantalla muestra como una selección rectangular se rellena con "
+"el color de primer plano."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:206(para)
-msgid "The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground color."
-msgstr "La captura de pantalla muestra como una selección rectangular se rellena con el color de primer plano."
+#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
+msgid ""
+"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
+"color."
+msgstr ""
+"La captura de pantalla muestra como una selección rectangular se rellena con "
+"el color de primer plano."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:213(para)
-msgid "After creating the selection, you can either create a filled or an outlined shape with the foreground color of your choice. If you go for the first option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the selection</link>."
-msgstr "Después de crear la selección, puedes crear una forma rellena o una bordeada con el color de primer plano que quieras. Si te decantas por la primera opción, elige un color de primer plano y rellena la selección con la <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"> herramienta de relleno</link>. Si eliges la segunda opción, crea un contorno usando la herramienta de trazado de selección desde el menu <guimenu>Editar</guimenu>. Si estas satisfecho con el resultado, elimina la selección."
+#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
+msgid ""
+"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
+"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
+"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
+"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
+"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
+"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
+"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
+"selection</link>."
+msgstr ""
+"Después de crear la selección, puedes crear una forma rellena o una bordeada "
+"con el color de primer plano que quieras. Si te decantas por la primera "
+"opción, elige un color de primer plano y rellena la selección con la <link "
+"linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"> herramienta de relleno</link>. Si eliges "
+"la segunda opción, crea un contorno usando la herramienta de trazado de "
+"selección desde el menu <guimenu>Editar</guimenu>. Si estas satisfecho con "
+"el resultado, elimina la selección."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/shortcuts.xml:75(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/shortcuts.xml:76(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
+"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
 msgstr " "
 
-#: src/using/shortcuts.xml:13(phrase)
+#: src/using/shortcuts.xml:13(title)
 msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
 msgstr "Creando atajos a las funciones del menú"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:16(primary)
-#: src/using/shortcuts.xml:20(secondary)
+#: src/using/shortcuts.xml:16(primary) src/using/shortcuts.xml:20(secondary)
 msgid "Shortcuts"
 msgstr ""
 
@@ -541,169 +1018,465 @@ msgstr ""
 msgid "Customize"
 msgstr "Atajos"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:22(para)
-msgid "Many functions which are accessible via the image menu have a default keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing shortcut. There are two methods for doing this."
-msgstr "Muchas de las funciones accesibles desde el menú de la imagen tienen atajos de teclado predeterminados. Se puede crear uno nuevo para un comando que se use a menudo o editar uno existente. Hay dos métodos para hacer esto."
+#: src/using/shortcuts.xml:23(para)
+msgid ""
+"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
+"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
+"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
+"shortcut. There are two methods for doing this."
+msgstr ""
+"Muchas de las funciones accesibles desde el menú de la imagen tienen atajos "
+"de teclado predeterminados. Se puede crear uno nuevo para un comando que se "
+"use a menudo o editar uno existente. Hay dos métodos para hacer esto."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:30(phrase)
+#: src/using/shortcuts.xml:31(title)
 msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
 msgstr "Usando combinaciones de teclas dinámicas"
 
 #: src/using/shortcuts.xml:33(para)
-msgid "First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key presses from creating an unwanted shortcut."
-msgstr "Lo primero, activar esa capacidad, marcando la opción <guilabel>Usar combinacones de teclas dinámicas</guilabel> en <guilabel>Interfaz</guilabel> en el menú <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferencias</link>. Habitualmente, esta opción no está marcada para evitar pulsaciones de teclas accidentales que crearían atajos no deseado."
-
-#: src/using/shortcuts.xml:42(para)
-msgid "While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
-msgstr "Mientras hace eso, seleccione, también, la opción <guilabel>Guardar las combinaciones de teclas al salir</guilabel> para guardar sus atajos."
+msgid ""
+"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
+"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
+"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
+"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
+"presses from creating an unwanted shortcut."
+msgstr ""
+"Lo primero, activar esa capacidad, marcando la opción <guilabel>Usar "
+"combinacones de teclas dinámicas</guilabel> en <guilabel>Interfaz</guilabel> "
+"en el menú <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferencias</link>. "
+"Habitualmente, esta opción no está marcada para evitar pulsaciones de teclas "
+"accidentales que crearían atajos no deseado."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:43(para)
+msgid ""
+"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
+"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
+msgstr ""
+"Mientras hace eso, seleccione, también, la opción <guilabel>Guardar las "
+"combinaciones de teclas al salir</guilabel> para guardar sus atajos."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:49(para)
-msgid "To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. You will see this sequence appear on the right of the command."
-msgstr "Para crear atajos de teclado, simplemente, situe el puntero del ratón sobre un comando en el menú: entonces se iluminará. tenga cuidado de que el ratón no se mueva y teclee una secuencia de tres teclas, manteniendo las teclas pulsadas. Verá que esta secuencia aparece a la derecha del comando."
+#: src/using/shortcuts.xml:50(para)
+msgid ""
+"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
+"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
+"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
+"You will see this sequence appear on the right of the command."
+msgstr ""
+"Para crear atajos de teclado, simplemente, situe el puntero del ratón sobre "
+"un comando en el menú: entonces se iluminará. tenga cuidado de que el ratón "
+"no se mueva y teclee una secuencia de tres teclas, manteniendo las teclas "
+"pulsadas. Verá que esta secuencia aparece a la derecha del comando."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:58(para)
-msgid "It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
-msgstr "Lo mejor es que utilice la secuencia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> para sus atajos personalizados."
+#: src/using/shortcuts.xml:59(para)
+msgid ""
+"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
+msgstr ""
+"Lo mejor es que utilice la secuencia <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> para sus atajos "
+"personalizados."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:71(phrase)
+#: src/using/shortcuts.xml:72(title)
 msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Configurar atajos de teclado"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:81(phrase)
+#: src/using/shortcuts.xml:82(title)
 msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
 msgstr "Usando el editor de atajos de teclado"
 
 #: src/using/shortcuts.xml:84(para)
-msgid "You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
-msgstr "Este editor se obtiene pulsando sobre <guibutton>Configurar las combinaciones de teclas</guibutton> en <guilabel>Interfaz</guilabel> en el menú <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferencias</link>."
+msgid ""
+"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
+"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
+msgstr ""
+"Este editor se obtiene pulsando sobre <guibutton>Configurar las "
+"combinaciones de teclas</guibutton> en <guilabel>Interfaz</guilabel> en el "
+"menú <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferencias</link>."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:91(para)
-msgid "As shown in this dialog, you can select the command you want to create a shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
-msgstr "Como se muestra en este diálogo, puede seleccionar el comando para el que quiera crear el atajo, en el area <quote>Acción</quote>. Teclee la secuencia de teclas, como antes. En principio, la barra espaciadora debería limpiar un atajo. En la práctica, lo hace pero no lo elimina."
+msgid ""
+"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
+"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
+"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
+"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
+msgstr ""
+"Como se muestra en este diálogo, puede seleccionar el comando para el que "
+"quiera crear el atajo, en el area <quote>Acción</quote>. Teclee la secuencia "
+"de teclas, como antes. En principio, la barra espaciadora debería limpiar un "
+"atajo. En la práctica, lo hace pero no lo elimina."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:99(para)
-msgid "This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
-msgstr "Este editor de atajos, también, permite <emphasis>controlar parámetros de configuración de la herramienta</emphasis> con el teclado. En la parte alta de este diálogo se encuentra el menú <guilabel>Contexto</guilabel> que accede a los parámetros de la herramienta. Para facilitar el trabajo, los tipos de herramienta se señalan con pequeños iconos."
-
-#: src/using/shortcuts.xml:109(para)
-#, fuzzy
-msgid "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory (<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.6/menurc</filename>) under Linux, and <filename class=\"directory\"> C:\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.6\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file that you can transport from one computer to another."
-msgstr "Los atajos personalizados se almacenan en un directorio escondido del GIMP (<filename class=\"directory\">/home/[nombre-usuario]/.gimp-2.4/menurc</filename>) en Linux, y (<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[nombre-usuario]\\.gimp-2.4\\menurc </filename>) en Windows XP. Es un sencillo archivo de texto que puede transportarse de un ordenador a otro."
-
-#: src/using/setup.xml:12(phrase)
+msgid ""
+"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
+"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
+"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
+"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
+msgstr ""
+"Este editor de atajos, también, permite <emphasis>controlar parámetros de "
+"configuración de la herramienta</emphasis> con el teclado. En la parte alta "
+"de este diálogo se encuentra el menú <guilabel>Contexto</guilabel> que "
+"accede a los parámetros de la herramienta. Para facilitar el trabajo, los "
+"tipos de herramienta se señalan con pequeños iconos."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:110(para)
+msgid ""
+"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
+"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.6/menurc</filename>) "
+"under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
+"\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.6\\menurc</filename><filename "
+"class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\[Username]\\"
+"\\.gimp-2.6\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file "
+"that you can transport from one computer to another."
+msgstr ""
+"Los atajos personalizados se almacenan en un directorio escondido de El GIMP "
+"(<filename class=\"directory\">/home/[nombre-usuario]/.gimp-2.4/menurc</"
+"filename>) en Linux, y (<filename class=\"directory\">C:\\Documents and "
+"Settings\\[nombre-usuario]\\.gimp-2.4\\menurc </filename>) en Windows XP. Es "
+"un sencillo archivo de texto que puede transportarse de un ordenador a otro."
+
+#: src/using/setup.xml:12(title)
 msgid "How to Set Your Tile Cache"
 msgstr "Como ajustar el cache de bloques"
 
-#: src/using/setup.xml:15(primary)
+#: src/using/setup.xml:14(primary)
 msgid "Tile cache"
 msgstr "Cache de bloques"
 
-#: src/using/setup.xml:17(para)
-msgid "During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the need of much main memory. The more is available the better is. <acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system is called \"tile cache\"."
-msgstr "Durante el proceso de datos y la manipulación de imágenes, el GIMP necesita mucha memoria RAM. A mayor cantidad mejor. <acronym>GIMP</acronym> utiliza la memoria, de los recursos disponibles por el sistema, tan eficazmentente como sea posible, con tal de mantener el trabajo sobre las imágenes rápido y cómodo para el usuario. Esa memoria de datos, durante el tratamiento, se organiza en bloques de búferes de datos gráficos, que podrían existir en dos formas diferentes de memoria de datos: lento, en el disco duro, o rápido, en la memoria RAM. El GIMP utiliza, preferiblemente la segunda, y cuando es escasa, accede al disco a por los datos restantes. A estos pedazos de datos gráficos se les llama \"bloques (tile)\" y a este sistema uso de memoria se le llama de \"cache de bloques\"."
-
-#: src/using/setup.xml:30(para)
-msgid "A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications start to have less system resources, forcing them to use swap space, which also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start to malfunction due lack of RAM."
-msgstr "Con un valor bajo del cache de bloques, el GIMP envia datos al disco muy rapidamente, sin hacer un uso real de la RAM disponible, y haciendo que el disco trabaje sin una razón real. Con un valor demasiado alto del cache de bloques, otras aplicaciones tendrán menos recursos, forzándolas a usar el espacio de intercambio, aumentando el trabajo del disco; alguna aplicación podría fallar o bloquearse debido a la poca disponibilidad de RAM."
-
-#: src/using/setup.xml:38(para)
-msgid "How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
-msgstr "¿Como encontrar un número para el tamaño del cache de bloques?. Aquí hay algunos consejos para ayudarle a decidir que valor usar y unos trucos:"
-
-#: src/using/setup.xml:44(para)
-msgid "The easiest method is to just forget about this and hope the default works. This was a usable method when computers had little RAM, and most people just tried to make small images with GIMP while running one or two other applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
-msgstr "El método más fácil es no pensar en ello y esperar que el valor predefinido vaya bien. Es un método útil con ordenadores con poca RAM, manipulando imágenes pequeñas con el GIMP, mientras, se utiliza alguna otra aplicación. Si solo usa el GIMP para hacer capturas de pantalla y logos, probablemente, esta será la mejor solución."
-
-#: src/using/setup.xml:54(para)
-msgid "If you have a modern computer with plenty of memoryâ??say, 512 MB or moreâ??setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good performance for GIMP in most situations without depriving other applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
-msgstr "Si tiene un ordenador moderno con bastante memoria, 512 Mb o más, configurar el cache de bloques a la mitad de la RAM dará buenas prestaciones al GIMP sin perjudicar a otras aplicaciones. Con 3/4 de su RAM, probablemente, el GIMP andará muy bien."
-
-#: src/using/setup.xml:62(para)
-msgid "Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving multiple users at the same time can be a good idea: that way the administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as price for the service."
-msgstr "Pedir a alguien que lo haga por ústed, lo que en un ordenador con múltiples usuarios puede ser una buena idea: de esa manera, el administrador y otros usuarios no se enfadarán con ústed por abusar de la máquina, ni tendrá un bajo rendimiento con el GIMP. Si es su ordenador y solo tiene un usuario, le podría suponer un pequeño desembolso como pago por el servicio."
-
-#: src/using/setup.xml:72(para)
-msgid "Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and faster with each increase, but the system does not complain about lack of memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with some applications being killed to make space for the others."
-msgstr "Aumentar el valor un poco cada vez y comprobar que va más rápido con cada incremento, y que el sistema no falla por la falta de memoria. Hay que tener en cuenta que la falta de memoria podría parar alguna aplicación, repentinamente, para dar espacio a otra."
-
-#: src/using/setup.xml:81(para)
-msgid "Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous methods. At least you know what is happening and can get the best from your computer."
-msgstr "Hacer matemáticas sencillas y calcular un valor apropiado. Se podría afinar más tarde, pero, de todos modos, se podría afinar con los método anteriores. Al menos sabrá lo que ocurre y podrá conseguir lo mejor de su ordenador."
-
-#: src/using/setup.xml:89(para)
-msgid "Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to start with. First, you need to get some data about your computer. This data is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap space available, and a general idea about the speed of the disks that store the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences dialog."
-msgstr "Suponiendo que prefiere la última opción, y que quiere obtener un buen valor para comenzar. Lo primero, necesita conocer algunos datos de su ordenador. Estos datos son la cantidad de RAM instalada en su sistema, el espacio disponible de intercambio de su sistema operativo y una idea general sobre la velocidad del disco que almacena el intercambio del sistema operativo y el directorio usado para el intercambio del GIMP. No necesita testear el disco, ni chequear sus revoluciones, sino ver si parece, claramente, más lento o más rápido, o similar. Puede cambiar el directoro de intercambio del GIMP en carpetas, en la página del diálogo de preferencias."
-
-#: src/using/setup.xml:100(para)
-msgid "The next thing to do is to see how much resources you require for other apps you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use applications like free or top, depending in what OS and what environment you use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line <quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
-msgstr "Lo siguiente, es mirar cuantos recursos necesita para ejecutar otras aplicaciones al mismo tiempo que el GIMP. Así que arranque sus aplicaciones, y trabaje con ellas, excepto el GIMP, claro, y compruebe el uso de la memoria. Puede utilizar aplicaciones como free o top, dependiendo del sistema operativo y el entorno que use. Los números que interesan son los de memoria incluyendo la fila de cache. Los Unix modernos mantienen libre, un area muy pequeña, para poder manejar grandes caches de archivo y de bufer. El comando de linux, <emphasis>free</emphasis>, hace las cuentas por ústed: mire la columna <quote>free</quote>, y las lineas <quote>-/+ buffers/cache</quote> y <quote>swap</quote>"
-
-#: src/using/setup.xml:112(para)
-msgid "Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating system swap:"
-msgstr "Ahora es hora de tomar decisiones y de calculos sencillos. El concepto de base es decidir si quiere basar todo el cache de bloques en RAM, o repartido entre RAM y el espacio de intercambio del sistema operativo:"
-
-#: src/using/setup.xml:119(para)
-msgid "Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the final decision; no more things to check."
-msgstr "¿Cambia mucho de aplicaciones?. O ¿mantiene el GIMP trabajando durante mucho tiempo?. Si pasa mucho tiempo con el GIMP, puede considerar como disponible la RAM y el espacio de intercambio; sino, necesita ir al siguiente paso. (Si no está seguro, valore los pasos siguientes). Si está seguro, cambie de aplicación cada pocos minutos , bastará con mirar la RAM libre y tomar la decisión final; no hay nada más que chequear."
+#: src/using/setup.xml:16(para)
+msgid ""
+"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
+"need of much main memory. The more is available the better is. "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
+"as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
+"fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
+"is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
+"different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
+"fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short "
+"of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks "
+"of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system "
+"is called \"tile cache\"."
+msgstr ""
+"Durante el proceso de datos y la manipulación de imágenes, El GIMP necesita "
+"mucha memoria RAM. A mayor cantidad mejor. <acronym>GIMP</acronym> utiliza "
+"la memoria, de los recursos disponibles por el sistema, tan eficazmentente "
+"como sea posible, con tal de mantener el trabajo sobre las imágenes rápido y "
+"cómodo para el usuario. Esa memoria de datos, durante el tratamiento, se "
+"organiza en bloques de búferes de datos gráficos, que podrían existir en dos "
+"formas diferentes de memoria de datos: lento, en el disco duro, o rápido, en "
+"la memoria RAM. El GIMP utiliza, preferiblemente la segunda, y cuando es "
+"escasa, accede al disco a por los datos restantes. A estos pedazos de datos "
+"gráficos se les llama \"bloques (tile)\" y a este sistema uso de memoria se "
+"le llama de \"cache de bloques\"."
+
+#: src/using/setup.xml:29(para)
+msgid ""
+"A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
+"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
+"for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
+"start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
+"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
+"to malfunction due lack of RAM."
+msgstr ""
+"Con un valor bajo del cache de bloques, El GIMP envia datos al disco muy "
+"rapidamente, sin hacer un uso real de la RAM disponible, y haciendo que el "
+"disco trabaje sin una razón real. Con un valor demasiado alto del cache de "
+"bloques, otras aplicaciones tendrán menos recursos, forzándolas a usar el "
+"espacio de intercambio, aumentando el trabajo del disco; alguna aplicación "
+"podría fallar o bloquearse debido a la poca disponibilidad de RAM."
+
+#: src/using/setup.xml:37(para)
+msgid ""
+"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
+"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
+msgstr ""
+"¿Como encontrar un número para el tamaño del cache de bloques?. Aquí hay "
+"algunos consejos para ayudarle a decidir que valor usar y unos trucos:"
 
-#: src/using/setup.xml:129(para)
-msgid "Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
-msgstr "¿Reside el espacio de intercambio del sistema operativo, en el mismo disco, que el del GIMP?. Si es así, añada RAM y espacio de intercambio. Sino, pase al paso siguiente."
+#: src/using/setup.xml:43(para)
+msgid ""
+"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
+"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
+"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
+"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
+"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
+msgstr ""
+"El método más fácil es no pensar en ello y esperar que el valor predefinido "
+"vaya bien. Es un método útil con ordenadores con poca RAM, manipulando "
+"imágenes pequeñas con El GIMP, mientras, se utiliza alguna otra aplicación. "
+"Si solo usa El GIMP para hacer capturas de pantalla y logos, probablemente, "
+"esta será la mejor solución."
+
+#: src/using/setup.xml:53(para)
+msgid ""
+"If you have a modern computer with plenty of memoryâ??say, 512 MB or moreâ??"
+"setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
+"performance for GIMP in most situations without depriving other "
+"applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
+msgstr ""
+"Si tiene un ordenador moderno con bastante memoria, 512 Mb o más, configurar "
+"el cache de bloques a la mitad de la RAM dará buenas prestaciones al GIMP "
+"sin perjudicar a otras aplicaciones. Con 3/4 de su RAM, probablemente, El "
+"GIMP andará muy bien."
 
-#: src/using/setup.xml:135(para)
-msgid "Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or similar, add free RAM and swap."
-msgstr "¿El disco que tiene el espacio de intercambio del sistema operativo, es más rápido o de la misma velocidad que el del intercambio del GIMP?. Es más lento, tome solo la RAM libre; es más rápido o similar, añada la RAM e el intercambio libres."
+#: src/using/setup.xml:61(para)
+msgid ""
+"Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
+"multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
+"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
+"nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
+"serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
+"price for the service."
+msgstr ""
+"Pedir a alguien que lo haga por ústed, lo que en un ordenador con múltiples "
+"usuarios puede ser una buena idea: de esa manera, el administrador y otros "
+"usuarios no se enfadarán con ústed por abusar de la máquina, ni tendrá un "
+"bajo rendimiento con El GIMP. Si es su ordenador y solo tiene un usuario, le "
+"podría suponer un pequeño desembolso como pago por el servicio."
+
+#: src/using/setup.xml:71(para)
+msgid ""
+"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
+"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
+"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
+"some applications being killed to make space for the others."
+msgstr ""
+"Aumentar el valor un poco cada vez y comprobar que va más rápido con cada "
+"incremento, y que el sistema no falla por la falta de memoria. Hay que tener "
+"en cuenta que la falta de memoria podría parar alguna aplicación, "
+"repentinamente, para dar espacio a otra."
 
-#: src/using/setup.xml:142(para)
-msgid "You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache you could use as a good start."
-msgstr "Ahora, tiene un número, la RAM lbre o la RAM libre y el espacio de intercambio libre del sistema operativo. Reducirlo un poco, es lo más seguro, y un buen comienzo para que sea el que use como cache de bloques."
+#: src/using/setup.xml:80(para)
+msgid ""
+"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
+"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
+"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Hacer matemáticas sencillas y calcular un valor apropiado. Se podría afinar "
+"más tarde, pero, de todos modos, se podría afinar con los método anteriores. "
+"Al menos sabrá lo que ocurre y podrá conseguir lo mejor de su ordenador."
 
-#: src/using/setup.xml:149(para)
-msgid "As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the OS swap is worth using or will cause more problems than help."
-msgstr "Como puede ver, todo se basa en chequear los recursos libres, y decidir si el espacio de intercambio del sistemas es el óptimo o que causará mas problemas que ayuda."
+#: src/using/setup.xml:88(para)
+msgid ""
+"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
+"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
+"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
+"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
+"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
+"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
+"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
+"You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Suponiendo que prefiere la última opción, y que quiere obtener un buen valor "
+"para comenzar. Lo primero, necesita conocer algunos datos de su ordenador. "
+"Estos datos son la cantidad de RAM instalada en su sistema, el espacio "
+"disponible de intercambio de su sistema operativo y una idea general sobre "
+"la velocidad del disco que almacena el intercambio del sistema operativo y "
+"el directorio usado para el intercambio de El GIMP. No necesita testear el "
+"disco, ni chequear sus revoluciones, sino ver si parece, claramente, más "
+"lento o más rápido, o similar. Puede cambiar el directoro de intercambio de "
+"El GIMP en carpetas, en la página del diálogo de preferencias."
+
+#: src/using/setup.xml:99(para)
+msgid ""
+"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
+"you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
+"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
+"applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
+"use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
+"Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
+"and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
+"for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
+"<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
+msgstr ""
+"Lo siguiente, es mirar cuantos recursos necesita para ejecutar otras "
+"aplicaciones al mismo tiempo que El GIMP. Así que arranque sus aplicaciones, "
+"y trabaje con ellas, excepto El GIMP, claro, y compruebe el uso de la "
+"memoria. Puede utilizar aplicaciones como free o top, dependiendo del "
+"sistema operativo y el entorno que use. Los números que interesan son los de "
+"memoria incluyendo la fila de cache. Los Unix modernos mantienen libre, un "
+"area muy pequeña, para poder manejar grandes caches de archivo y de bufer. "
+"El comando de linux, <emphasis>free</emphasis>, hace las cuentas por ústed: "
+"mire la columna <quote>free</quote>, y las lineas <quote>-/+ buffers/cache</"
+"quote> y <quote>swap</quote>"
+
+#: src/using/setup.xml:111(para)
+msgid ""
+"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
+"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
+"system swap:"
+msgstr ""
+"Ahora es hora de tomar decisiones y de calculos sencillos. El concepto de "
+"base es decidir si quiere basar todo el cache de bloques en RAM, o repartido "
+"entre RAM y el espacio de intercambio del sistema operativo:"
 
-#: src/using/setup.xml:153(para)
-msgid "There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
-msgstr "Hay algunas razones para querer ajustar este valor. Las principales son un cambio en los patrones de uso del ordenador o el cambio de hardware. Podría significar que sus pensamientos sobre como usa su ordenador, o la velocidad del ordenador, no son válidos. Lo que requeriría una reevaluación de los pasos anteriores, obteniendo un valor similar o uno completamente nuevo."
+#: src/using/setup.xml:118(para)
+msgid ""
+"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
+"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
+"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
+"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
+"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
+"final decision; no more things to check."
+msgstr ""
+"¿Cambia mucho de aplicaciones?. O ¿mantiene El GIMP trabajando durante mucho "
+"tiempo?. Si pasa mucho tiempo con El GIMP, puede considerar como disponible "
+"la RAM y el espacio de intercambio; sino, necesita ir al siguiente paso. (Si "
+"no está seguro, valore los pasos siguientes). Si está seguro, cambie de "
+"aplicación cada pocos minutos , bastará con mirar la RAM libre y tomar la "
+"decisión final; no hay nada más que chequear."
+
+#: src/using/setup.xml:128(para)
+msgid ""
+"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
+"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
+msgstr ""
+"¿Reside el espacio de intercambio del sistema operativo, en el mismo disco, "
+"que el de El GIMP?. Si es así, añada RAM y espacio de intercambio. Sino, "
+"pase al paso siguiente."
 
-#: src/using/setup.xml:161(para)
-msgid "Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP could use more memory without impairing the other applications. On the other hand, if you get complaints from other applications about not having enough memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
-msgstr "Otra razón para cambiar el valor es que parezca que el GIMP va más lento, mientras otras aplicaciones van rápidas: significa que el GIMP podría usar más memoria sin perjudicar a otras aplicaciones. Por otra parte, si se notan problemas con otras aplicaciones por la escasez de memoria, podría ser beneficioso no dejar que el GIMP acapare mucha."
+#: src/using/setup.xml:134(para)
+msgid ""
+"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
+"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
+"similar, add free RAM and swap."
+msgstr ""
+"¿El disco que tiene el espacio de intercambio del sistema operativo, es más "
+"rápido o de la misma velocidad que el del intercambio de El GIMP?. Es más "
+"lento, tome solo la RAM libre; es más rápido o similar, añada la RAM e el "
+"intercambio libres."
 
-#: src/using/setup.xml:168(para)
-msgid "If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to GIMP."
-msgstr "Si decide usar solo RAM y el GIMP va lento, podría intentar aumentar el valor un poco, pero nunca, para usarlo con todo el espacio de intercambio libre. Si es al contrario, usando ambos, RAM e intercambio, y tiene problemas por la falta de recursos, debería reducir la cantidad de RAM para el GIMP."
+#: src/using/setup.xml:141(para)
+msgid ""
+"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
+"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
+"you could use as a good start."
+msgstr ""
+"Ahora, tiene un número, la RAM lbre o la RAM libre y el espacio de "
+"intercambio libre del sistema operativo. Reducirlo un poco, es lo más "
+"seguro, y un buen comienzo para que sea el que use como cache de bloques."
 
-#: src/using/setup.xml:175(para)
-msgid "Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a computer with 16MB and be fast."
-msgstr "Otro truco es poner el directorio del espacio de intercambio en un disco muy rápido o en un disco distinto del de donde están la mayoria de sus archivos. Repartir el archivo de intercambio del sistema es, también, una manera de acelerar las cosas. Y desde luego, comprar más RAM o dejar de usar muchas aplicaciones a la vez: no puede esperar editar un poster con un ordenador con 16 Mb y ser rápido."
+#: src/using/setup.xml:148(para)
+msgid ""
+"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
+"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
+msgstr ""
+"Como puede ver, todo se basa en chequear los recursos libres, y decidir si "
+"el espacio de intercambio del sistemas es el óptimo o que causará mas "
+"problemas que ayuda."
 
-#: src/using/setup.xml:184(para)
-msgid "You can also check what memory requirements your images have. The larger the images, and the number of undoes, the more resources you need. This is another way to choose a number, but it is only good if you always work with the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
-msgstr "Puede comprobar las necesidades de memoria que tienen sus imágenes. Cuanto mas grandes son las imágenes y mayor el número de deshacer, más recursos se necesitan. Esta es otra manera de escoger un número, pero, solo, si se trabaja con el mismo tipo de imágenes y los requisitos apenas varian. Es útil, también, saber si se necesitará más RAM y/o espacio de disco."
+#: src/using/setup.xml:152(para)
+msgid ""
+"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
+"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
+"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
+"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
+"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
+msgstr ""
+"Hay algunas razones para querer ajustar este valor. Las principales son un "
+"cambio en los patrones de uso del ordenador o el cambio de hardware. Podría "
+"significar que sus pensamientos sobre como usa su ordenador, o la velocidad "
+"del ordenador, no son válidos. Lo que requeriría una reevaluación de los "
+"pasos anteriores, obteniendo un valor similar o uno completamente nuevo."
+
+#: src/using/setup.xml:160(para)
+msgid ""
+"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
+"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
+"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
+"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
+"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
+msgstr ""
+"Otra razón para cambiar el valor es que parezca que El GIMP va más lento, "
+"mientras otras aplicaciones van rápidas: significa que El GIMP podría usar "
+"más memoria sin perjudicar a otras aplicaciones. Por otra parte, si se notan "
+"problemas con otras aplicaciones por la escasez de memoria, podría ser "
+"beneficioso no dejar que El GIMP acapare mucha."
+
+#: src/using/setup.xml:167(para)
+msgid ""
+"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
+"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
+"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
+"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
+"GIMP."
+msgstr ""
+"Si decide usar solo RAM y El GIMP va lento, podría intentar aumentar el "
+"valor un poco, pero nunca, para usarlo con todo el espacio de intercambio "
+"libre. Si es al contrario, usando ambos, RAM e intercambio, y tiene "
+"problemas por la falta de recursos, debería reducir la cantidad de RAM para "
+"El GIMP."
+
+#: src/using/setup.xml:174(para)
+msgid ""
+"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
+"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
+"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
+"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
+"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
+"computer with 16MB and be fast."
+msgstr ""
+"Otro truco es poner el directorio del espacio de intercambio en un disco muy "
+"rápido o en un disco distinto del de donde están la mayoria de sus archivos. "
+"Repartir el archivo de intercambio del sistema es, también, una manera de "
+"acelerar las cosas. Y desde luego, comprar más RAM o dejar de usar muchas "
+"aplicaciones a la vez: no puede esperar editar un poster con un ordenador "
+"con 16 Mb y ser rápido."
+
+#: src/using/setup.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
+"images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
+"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
+"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
+"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
+msgstr ""
+"Puede comprobar las necesidades de memoria que tienen sus imágenes. Cuanto "
+"mas grandes son las imágenes y mayor el número de deshacer, más recursos se "
+"necesitan. Esta es otra manera de escoger un número, pero, solo, si se "
+"trabaja con el mismo tipo de imágenes y los requisitos apenas varian. Es "
+"útil, también, saber si se necesitará más RAM y/o espacio de disco."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/selections.xml:57(None)
-msgid "@@image: 'images/using/select-move-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/select-move-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
+"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/selections.xml:97(None)
-msgid "@@image: 'images/using/select-move-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/select-move-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
+"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/selections.xml:117(None)
-msgid "@@image: 'images/using/select-move-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/select-move-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
+"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:183(None)
-msgid "@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/selections.xml:206(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
+"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
 msgstr " "
 
 #: src/using/selections.xml:18(title)
@@ -714,8 +1487,7 @@ msgstr "Creación y uso de selecciones"
 msgid "Selections"
 msgstr "Selecciones"
 
-#: src/using/selections.xml:22(secondary)
-#: src/using/paths.xml:20(secondary)
+#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
 msgid "Using"
 msgstr "Uso"
 
@@ -723,8 +1495,7 @@ msgstr "Uso"
 msgid "Moving a Selection"
 msgstr "Desplazamiento de la selección"
 
-#: src/using/selections.xml:28(primary)
-#: src/using/selections.xml:168(primary)
+#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr ""
 
@@ -733,7 +1504,11 @@ msgid "Move selection"
 msgstr ""
 
 #: src/using/selections.xml:32(para)
-msgid "Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has handles on the selection. If you click the selection or press the <keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
+msgid ""
+"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
+"handles on the selection. If you click the selection or press the "
+"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
+"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
 msgstr ""
 
 #: src/using/selections.xml:41(title)
@@ -741,11 +1516,17 @@ msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
 msgstr ""
 
 #: src/using/selections.xml:42(para)
-msgid "If you click-and drag a selection with handles, you move the selection outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic selections."
+msgid ""
+"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
+"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
+"selections."
 msgstr ""
 
 #: src/using/selections.xml:47(para)
-msgid "Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, or layer."
+msgid ""
+"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
+"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
+"or layer."
 msgstr ""
 
 #: src/using/selections.xml:54(title)
@@ -753,15 +1534,32 @@ msgid "Moving selection outline"
 msgstr ""
 
 #: src/using/selections.xml:61(para)
-msgid "Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the arrow keys and combinations can change the size of the selection."
+msgid ""
+"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
+"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
+"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
+"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
+"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
+"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
+"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
 msgstr ""
 
 #: src/using/selections.xml:73(para)
-msgid "If you click-and-drag the selection without handles, you create a new selection! To move the selection contents, you have to"
+msgid ""
+"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
+"selection! To move the selection contents, you have to"
 msgstr ""
 
 #: src/using/selections.xml:79(para)
-msgid "hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. A floating selection is created. The required key commands may differ on your system, look in the status bar to see if another combination is specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
+"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
+"your system, look in the status bar to see if another combination is "
+"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 
 #: src/using/selections.xml:91(title)
@@ -769,7 +1567,10 @@ msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
 msgstr ""
 
 #: src/using/selections.xml:103(para)
-msgid "hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original place. A floating selection is created."
+msgid ""
+"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
+"place. A floating selection is created."
 msgstr ""
 
 #: src/using/selections.xml:110(title)
@@ -777,7 +1578,12 @@ msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
 msgstr ""
 
 #: src/using/selections.xml:124(para)
-msgid "On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the <keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
+msgid ""
+"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
+"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
+"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
 msgstr ""
 
 #: src/using/selections.xml:137(title)
@@ -785,11 +1591,18 @@ msgid "Moving the other selections"
 msgstr ""
 
 #: src/using/selections.xml:138(para)
-msgid "The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
+msgid ""
+"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
+"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
+"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
 msgstr ""
 
 #: src/using/selections.xml:146(para)
-msgid "If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the outline."
+msgid ""
+"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
+"outline."
 msgstr ""
 
 #: src/using/selections.xml:153(title)
@@ -797,51 +1610,103 @@ msgid "Other method"
 msgstr ""
 
 #: src/using/selections.xml:155(para)
-msgid "You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
+msgid ""
+"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
+"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
+"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
 msgstr ""
 
 #: src/using/selections.xml:166(title)
-#, fuzzy
 msgid "Adding or subtracting selections"
 msgstr "Añadir una nueva región a la selección actual"
 
 #: src/using/selections.xml:169(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Add / Subtract selections"
 msgstr "Una selección aproximada"
 
+#: src/using/selections.xml:177(para)
+msgid ""
+"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
+"replaces any existing selection."
+msgstr ""
+
+#: src/using/selections.xml:181(para)
+msgid ""
+"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
+"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
+"temporarily enter add mode."
+msgstr ""
+
+#: src/using/selections.xml:186(para)
+msgid ""
+"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
+"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
+"selection to temporarily enter subtract mode."
+msgstr ""
+
+#: src/using/selections.xml:191(para)
+msgid ""
+"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
+"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
+"intersect mode."
+msgstr ""
+
 #: src/using/selections.xml:172(para)
-msgid "When drawing a selection, you can add a part of the image or subtract a part of the selection by holding the <keycap>Shift</keycap> or the <keycap>Ctrl</keycap> keyboard keys down:"
+msgid ""
+"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
+"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: src/using/selections.xml:179(title)
+#: src/using/selections.xml:202(title)
 msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
 msgstr ""
 
-#: src/using/selections.xml:187(para)
-msgid "A rectangular has been drawn. Then the Lasso is selected and a free hand selection is drawn, holding the <keycap>Shift</keycap> key down, including a part of the rectangular selection. As soon as you release the mouse button, both selections are added."
+#: src/using/selections.xml:210(para)
+msgid ""
+"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
+"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
+"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
+"included in the selection."
 msgstr ""
 
-#: src/using/selections.xml:194(para)
-msgid "To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-quickmask\">Quick Mask</link>."
-msgstr "Para corregir los defectos de la selección con más presición, emplee la <link linkend=\"gimp-using-quickmask\">Máscara rápida</link>."
+#: src/using/selections.xml:217(para)
+msgid ""
+"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
+"quickmask\">Quick Mask</link>."
+msgstr ""
+"Para corregir los defectos de la selección con más presición, emplee la "
+"<link linkend=\"gimp-using-quickmask\">Máscara rápida</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
-msgid "@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
+"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:882(None)
-msgid "@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
+"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1534(None)
-msgid "@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1535(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
+"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
 msgstr " "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
@@ -857,13 +1722,30 @@ msgid "Tutorial"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
-msgid "In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
-msgstr "En este curso de entrenamiento, le introduciremos en los fundamentos del Scheme, necesarios para usar Script-Fu, y entonces construir un script práctico que pueda añadir a su caja de herramientas de scripts. El script pide al usuario algún texto, entonces crea una imagen nueva del tamaño perfecto para el texto. Entonces, aumentaremos el script para permitir un búfer de espacio alrededor del texto. Concluiremos con unas pocas sugerencias de maneras de aumentar su conocimiento de Script-Fu."
+msgid ""
+"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
+"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
+"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
+"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
+"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
+"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
+msgstr ""
+"En este curso de entrenamiento, le introduciremos en los fundamentos del "
+"Scheme, necesarios para usar Script-Fu, y entonces construir un script "
+"práctico que pueda añadir a su caja de herramientas de scripts. El script "
+"pide al usuario algún texto, entonces crea una imagen nueva del tamaño "
+"perfecto para el texto. Entonces, aumentaremos el script para permitir un "
+"búfer de espacio alrededor del texto. Concluiremos con unas pocas "
+"sugerencias de maneras de aumentar su conocimiento de Script-Fu."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
-#, fuzzy
-msgid "This section as adapted from a tutorial written for the <application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike Terry."
-msgstr "Esta sección está adaptada de un tutorial escrito para el manual de usuario del GIMP 1 por Mike Terry."
+msgid ""
+"This section as adapted from a tutorial written for the "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
+"Terry."
+msgstr ""
+"Esta sección está adaptada de un tutorial escrito para el manual de usuario "
+"de El GIMP 1 por Mike Terry."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
 msgid "Getting Acquainted With Scheme"
@@ -886,21 +1768,40 @@ msgid "The second thing you need to know is that:"
 msgstr "La segunda cosa que debe saber es que:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
-msgid "The function name/operator is always the first item in the parentheses, and the rest of the items are parameters to the function."
-msgstr "El nombre de función/operadores, siempre, lo primero en los paréntesis, y el resto son parámetros de la función."
+msgid ""
+"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
+"the rest of the items are parameters to the function."
+msgstr ""
+"El nombre de función/operadores, siempre, lo primero en los paréntesis, y el "
+"resto son parámetros de la función."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
-#, fuzzy
-msgid "However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
-msgstr "Sin embargo, no todo lo encerrado entre paréntesis es una función -- pueden ser artículos de una lista -- lo veremos más tarde. Esta notación es referida como notación prefix, porque la función prefija todo. Si está familiarizado con la notación postfix, o posee una calculadora que usa Notación Polish Reverse (como muchas calculadoras HP), no debería tener problemas adaptandose a la formulación de expresiones en Scheme."
+msgid ""
+"However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they "
+"can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This "
+"notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
+"everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
+"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
+"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
+msgstr ""
+"Sin embargo, no todo lo encerrado entre paréntesis es una función -- pueden "
+"ser artículos de una lista -- lo veremos más tarde. Esta notación es "
+"referida como notación prefix, porque la función prefija todo. Si está "
+"familiarizado con la notación postfix, o posee una calculadora que usa "
+"Notación Polish Reverse (como muchas calculadoras HP), no debería tener "
+"problemas adaptandose a la formulación de expresiones en Scheme."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
 msgid "The third thing to understand is that:"
 msgstr "La tercera cosa a entender es que:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
-msgid "Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed first when writing mathematical expressions."
-msgstr "Los operadores matemáticos son, tambien, considarados funciones, y, así, son listados primero cuando se escriben expresiones matemáticas."
+msgid ""
+"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
+"first when writing mathematical expressions."
+msgstr ""
+"Los operadores matemáticos son, tambien, considarados funciones, y, así, son "
+"listados primero cuando se escriben expresiones matemáticas."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
 msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
@@ -911,42 +1812,67 @@ msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
 msgstr "Ejemplos de notaciones Prefix, Infix, Y Postfix"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
-#, fuzzy
-msgid "Here are some quick examples illustrating the differences between <emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and <emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
-msgstr "Aquí están algunos ejemplos rápidos que ilustran las diferencias entre notaciones <emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, y <emphasis>postfix</emphasis>.Sumamos un 1 y un 3:"
+msgid ""
+"Here are some quick examples illustrating the differences between "
+"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
+"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
+msgstr ""
+"Aquí están algunos ejemplos rápidos que ilustran las diferencias entre "
+"notaciones <emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, y "
+"<emphasis>postfix</emphasis>.Sumamos un 1 y un 3:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
-#, fuzzy
-msgid "Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
+msgid ""
+"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
 msgstr "Prefix notation: + 1 3 ( la manera en que Sheme lo quiere)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
-#, fuzzy
-msgid "Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</quote> write it)"
-msgstr "Infix notation: 1 + 3 (La manera en que, \"normalmente\", lo escribimos)"
+msgid ""
+"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
+"quote> write it)"
+msgstr ""
+"Infix notation: 1 + 3 (La manera en que, \"normalmente\", lo escribimos)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
-#, fuzzy
-msgid "Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</acronym> calculators will want it)"
-msgstr "Postfix notation: 1 3 + (la manera en que muchas calculadoras HP lo quieren)"
+msgid ""
+"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
+"acronym> calculators will want it)"
+msgstr ""
+"Postfix notation: 1 3 + (la manera en que muchas calculadoras HP lo quieren)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
 msgid "Practicing In Scheme"
 msgstr "Practicando scheme"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
-#, fuzzy
-msgid "Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</acronym>, if you have not already done so, and choose <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
-msgstr "Ahora, practicaremos lo que hemos aprendido. Inicie GIMP, si todavia no lo ha hecho, y seleccione <menuchoice><guimenu>Exts</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Consola</guimenuitem></menuchoice>. Esto inicia la ventana de la consola de Script-Fu, lo que nos permite trabajar, interactivamente, en Scheme. En un momento, la Consola de Script-Fu aparecerá.:"
+msgid ""
+"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
+"acronym>, if you have not already done so, and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
+"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
+"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
+msgstr ""
+"Ahora, practicaremos lo que hemos aprendido. Inicie GIMP, si todavia no lo "
+"ha hecho, y seleccione <menuchoice><guimenu>Exts</guimenu><guisubmenu>Script-"
+"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Consola</guimenuitem></menuchoice>. Esto inicia "
+"la ventana de la consola de Script-Fu, lo que nos permite trabajar, "
+"interactivamente, en Scheme. En un momento, la Consola de Script-Fu "
+"aparecerá.:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
 msgid "The Script-Fu Console Window"
 msgstr "La ventana de la consola de Script-Fu"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
-#, fuzzy
-msgid "At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled <guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
-msgstr "En el fondo de esta ventana hay una campo de entrada con el título <guilabel>Comando actual</guilabel>. Aquí, puede probar los comandos Scheme interactivamente. Comienze , y añada unos números:"
+msgid ""
+"At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
+"<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
+"commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
+msgstr ""
+"En el fondo de esta ventana hay una campo de entrada con el título "
+"<guilabel>Comando actual</guilabel>. Aquí, puede probar los comandos Scheme "
+"interactivamente. Comienze , y añada unos números:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -954,16 +1880,24 @@ msgid "(+ 3 5)"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
-msgid "Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer of 8 in the center window."
-msgstr "Tecleando esto y presionando <keycap>Enter</keycap>, da la respuesta esperada, 8, en el centro de la ventana."
+msgid ""
+"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
+"of 8 in the center window."
+msgstr ""
+"Tecleando esto y presionando <keycap>Enter</keycap>, da la respuesta "
+"esperada, 8, en el centro de la ventana."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
 msgid "Use Script-Fu Console."
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
-msgid "Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
-msgstr "Ahora, ¿Si queremos sumar más de un número?, La función \"+\" puede tener dos o más argumentos, así que esto no es un problema:"
+msgid ""
+"Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
+"function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
+msgstr ""
+"Ahora, ¿Si queremos sumar más de un número?, La función \"+\" puede tener "
+"dos o más argumentos, así que esto no es un problema:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -975,18 +1909,33 @@ msgid "This also yields the expected answer of 14."
 msgstr "Esto da la respuesta esperada, 14."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
-#, fuzzy
-msgid "So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of caution&hellip;"
-msgstr "Bueno, tecleamos una declaración en Scheme y se ejecuta inmediatamente en la ventana de la consola de Script-Fu. Ahora unas palabras de precaución..."
+msgid ""
+"So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed "
+"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
+"caution&hellip;"
+msgstr ""
+"Bueno, tecleamos una declaración en Scheme y se ejecuta inmediatamente en la "
+"ventana de la consola de Script-Fu. Ahora unas palabras de precaución..."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
 msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
 msgstr "Tener cuidado con los paréntesis extras"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
-#, fuzzy
-msgid "If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical equation and you want to separate the parts by parentheses to make it clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to the result of adding 5 and 6 together:"
-msgstr "Si es como yo, lo usará para ser capaz de usar paréntesis extras donde quiera, como cuando teclea una ecuación matemática compleja y quiere separar las partes con paréntesis, para hacerla más clara cuando la lee. En Scheme, hay que ser cuidadoso y no insertar estos paréntesis extra, de manera incorrecta. Por ejemplo, decir que queremos sumar 3 al resultado de sumar 5 y 6:"
+msgid ""
+"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
+"whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical "
+"equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
+"clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
+"these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
+"the result of adding 5 and 6 together:"
+msgstr ""
+"Si es como yo, lo usará para ser capaz de usar paréntesis extras donde "
+"quiera, como cuando teclea una ecuación matemática compleja y quiere separar "
+"las partes con paréntesis, para hacerla más clara cuando la lee. En Scheme, "
+"hay que ser cuidadoso y no insertar estos paréntesis extra, de manera "
+"incorrecta. Por ejemplo, decir que queremos sumar 3 al resultado de sumar 5 "
+"y 6:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -994,8 +1943,13 @@ msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
-msgid "Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be tempted to convert the above to the following:"
-msgstr "Sabiendo que el operador <quote><function>+</function></quote> puede usar una lista de números para sumar, podría tentatarle convertir lo de arriba en lo siguiente:"
+msgid ""
+"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
+"tempted to convert the above to the following:"
+msgstr ""
+"Sabiendo que el operador <quote><function>+</function></quote> puede usar "
+"una lista de números para sumar, podría tentatarle convertir lo de arriba en "
+"lo siguiente:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1003,9 +1957,16 @@ msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
-#, fuzzy
-msgid "However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
-msgstr "Esto es incorrecto, recuerde, cada declaración en Scheme comienza y termina con paréntesis, así que el intérprete Scheme pensará que intenta llamar a una función llamada \"5\" en el segundo grupo de paréntesis, más que sumar esos números, antes de sumarles el 3."
+msgid ""
+"However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme "
+"starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
+"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
+"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
+msgstr ""
+"Esto es incorrecto, recuerde, cada declaración en Scheme comienza y termina "
+"con paréntesis, así que el intérprete Scheme pensará que intenta llamar a "
+"una función llamada \"5\" en el segundo grupo de paréntesis, más que sumar "
+"esos números, antes de sumarles el 3."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
 msgid "The correct way to write the above statement would be:"
@@ -1021,37 +1982,74 @@ msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
 msgstr "Asegúrese de tener el espacio apropiado, también"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
-msgid "If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or Java, you know that you don't need white space around mathematical operators to properly form an expression:"
-msgstr "Si está familiarizado con otros lenguajes de programación, como C/C++, Perl o Java, sabe que no necesita espacios blancos alrededor de operadores matemáticos para formar, apropiadamente, una expresión:"
+msgid ""
+"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
+"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
+"to properly form an expression:"
+msgstr ""
+"Si está familiarizado con otros lenguajes de programación, como C/C++, Perl "
+"o Java, sabe que no necesita espacios blancos alrededor de operadores "
+"matemáticos para formar, apropiadamente, una expresión:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
 msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
-msgid "These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator (or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly interpreted by the Scheme interpreter."
-msgstr "Estos son aceptados por los compiladores de C/C++, Perl o Java. Esto mismo, no es cierto para Scheme. En Scheme, debe tener un espacio después de un operador matemático (u otra nombre de función u operador), para que sea correctamente interpretado por el intérprete de Scheme."
+msgid ""
+"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
+"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
+"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
+"interpreted by the Scheme interpreter."
+msgstr ""
+"Estos son aceptados por los compiladores de C/C++, Perl o Java. Esto mismo, "
+"no es cierto para Scheme. En Scheme, debe tener un espacio después de un "
+"operador matemático (u otra nombre de función u operador), para que sea "
+"correctamente interpretado por el intérprete de Scheme."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
-msgid "Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console until you're totally comfortable with these initial concepts."
-msgstr "Practique un poco con operaciones matemáticas simples en la consola de Script-Fu hasta que esté cómodo con estos conceptos iniciales."
+msgid ""
+"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
+"until you're totally comfortable with these initial concepts."
+msgstr ""
+"Practique un poco con operaciones matemáticas simples en la consola de "
+"Script-Fu hasta que esté cómodo con estos conceptos iniciales."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
 msgid "Variables And Functions"
 msgstr "Variables y funciones"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
-msgid "Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and that the function name/operator is listed first, we need to know how to create and use variables, and how to create and use functions. We'll start with the variables."
-msgstr "Ahora que sabemos que todas las declaraciones en Scheme están entre paréntesis, y que el nombre de función/operadores se listan primero, necesitamos saber como crear y usar variables, y como crear y usar funciones. Comenzaremos con las funciones."
+msgid ""
+"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
+"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
+"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
+"with the variables."
+msgstr ""
+"Ahora que sabemos que todas las declaraciones en Scheme están entre "
+"paréntesis, y que el nombre de función/operadores se listan primero, "
+"necesitamos saber como crear y usar variables, y como crear y usar "
+"funciones. Comenzaremos con las funciones."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
 msgid "Declaring Variables"
 msgstr "Declarando variables"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
-#, fuzzy
-msgid "Although there are a couple of different methods for declaring variables, the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If you're familiar with other programming languages, this construct is equivalent to defining a list of local variables and a scope in which they're active. As an example, to declare two variables, a and b, initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
-msgstr "Aunque hay un par de métodos diferentes para declarar variables, el método preferido es usar la construcción let*. Si está familiarizado con otros lenguajes de programación, esta construcción es equivalente a definir una lista de variables locales y una extensión en la cual están activas. Como ejemplo, para declarar dos variables, a y b, inicializadas a 1 y 2, respectivamente, escriba:"
+msgid ""
+"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
+"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
+"you're familiar with other programming languages, this construct is "
+"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
+"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
+"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
+msgstr ""
+"Aunque hay un par de métodos diferentes para declarar variables, el método "
+"preferido es usar la construcción let*. Si está familiarizado con otros "
+"lenguajes de programación, esta construcción es equivalente a definir una "
+"lista de variables locales y una extensión en la cual están activas. Como "
+"ejemplo, para declarar dos variables, a y b, inicializadas a 1 y 2, "
+"respectivamente, escriba:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1077,25 +2075,51 @@ msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
-msgid "You'll have to put all of this on one line if you're using the console window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more about this in the section on White Space."
-msgstr "Tendrá que poner todo esto en una linea si está usando la ventana de la consola. En general, querrá adoptar una práctica similar para ayudar a hacer sus scripts más legibles. Hablaremos un poco más de esto en la sección espacio blanco."
+msgid ""
+"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
+"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
+"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
+"about this in the section on White Space."
+msgstr ""
+"Tendrá que poner todo esto en una linea si está usando la ventana de la "
+"consola. En general, querrá adoptar una práctica similar para ayudar a hacer "
+"sus scripts más legibles. Hablaremos un poco más de esto en la sección "
+"espacio blanco."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
-msgid "This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints the sum of the two variables."
-msgstr "Esto declara dos variables locales, a y b, inicializados, que muestra la suma de las dos variables."
+msgid ""
+"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
+"the sum of the two variables."
+msgstr ""
+"Esto declara dos variables locales, a y b, inicializados, que muestra la "
+"suma de las dos variables."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
 msgid "What Is A Local Variable?"
 msgstr "¿Que es una variable local?"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
-msgid "You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
-msgstr "Notará que escribimos la suma (+ a b) bajo los paréntesis de la expresión let* , no después de ella."
+msgid ""
+"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
+"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
+msgstr ""
+"Notará que escribimos la suma (+ a b) bajo los paréntesis de la expresión "
+"let* , no después de ella."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
-#, fuzzy
-msgid "This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your script in which the declared variables are usable; if you type the <userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* &hellip;)</userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they are what programmers call local variables."
-msgstr "Esto es porque la declaración let* define un area en su script en el que se declaran las variables que serán utilizables; si teclea (+ a b) y después (let* ...), obtendrá un error, porque las variables declaradas son, solo, válidas bajo el contexto de la declaración let* ; son lo que los programadores llaman variables locales."
+msgid ""
+"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
+"script in which the declared variables are usable; if you type the "
+"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* &hellip;)"
+"</userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables "
+"are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they "
+"are what programmers call local variables."
+msgstr ""
+"Esto es porque la declaración let* define un area en su script en el que se "
+"declaran las variables que serán utilizables; si teclea (+ a b) y después "
+"(let* ...), obtendrá un error, porque las variables declaradas son, solo, "
+"válidas bajo el contexto de la declaración let* ; son lo que los "
+"programadores llaman variables locales."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
 msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
@@ -1115,27 +2139,54 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
-#, fuzzy
-msgid "where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> statement &mdash; they're local variables."
-msgstr "donde las variables son declaradas bajo paréntesis, p. e. (a2), y expresiones son cualquier expresión válida de Scheme. Recuerde que las variables declaradas aquí son solo válidas bajo la declaración <code>let*</code>, son variables locales.."
+msgid ""
+"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
+"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
+"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
+"statement &mdash; they're local variables."
+msgstr ""
+"donde las variables son declaradas bajo paréntesis, p. e. (a2), y "
+"expresiones son cualquier expresión válida de Scheme. Recuerde que las "
+"variables declaradas aquí son solo válidas bajo la declaración <code>let*</"
+"code>, son variables locales.."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
 msgid "White Space"
 msgstr "Espacio blanco"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
-#, fuzzy
-msgid "Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify and organize the code within a script. However, if you're working in Script-Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; that is, everything between the opening and closing parens of an expression must come on one line in the Script-Fu Console window."
-msgstr "Previamente, mencionamos el hecho de que, probablemente, quiere usar indetation para ayudar a clarificar y organizar sus scripts. Esto es una buena politica a adoptar, y no es un problema en Scheme, espacio en blanco es ignorado por el interprete Scheme, y se puede aplicar para ayudar a clarificar y organizar el código bajo un script. , si está trabajando en la ventana de la consola de Script-Fu, tendrá que entrar una expresión entera en una linea; todo, entre los paréntesis de inicio y fin de una expresión, debe venir en una linea en la ventana de la consola de Script-Fu."
+msgid ""
+"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
+"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
+"to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
+"the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
+"and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
+"Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
+"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
+"must come on one line in the Script-Fu Console window."
+msgstr ""
+"Previamente, mencionamos el hecho de que, probablemente, quiere usar "
+"indetation para ayudar a clarificar y organizar sus scripts. Esto es una "
+"buena politica a adoptar, y no es un problema en Scheme, espacio en blanco "
+"es ignorado por el interprete Scheme, y se puede aplicar para ayudar a "
+"clarificar y organizar el código bajo un script. , si está trabajando en la "
+"ventana de la consola de Script-Fu, tendrá que entrar una expresión entera "
+"en una linea; todo, entre los paréntesis de inicio y fin de una expresión, "
+"debe venir en una linea en la ventana de la consola de Script-Fu."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
 msgid "Assigning A New Value To A Variable"
 msgstr "Asignando un nuevo valor a una variable"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
-#, fuzzy
-msgid "Once you've initialized a variable, you might need to change its value later on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the variable's value:"
-msgstr "Una vez que ha inicializado una variable, podría necesitar cambiar este valor, más tarde en el script. Usa la declaración set! para cambiar el valor de la variable:"
+msgid ""
+"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
+"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
+"variable's value:"
+msgstr ""
+"Una vez que ha inicializado una variable, podría necesitar cambiar este "
+"valor, más tarde en el script. Usa la declaración set! para cambiar el valor "
+"de la variable:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1146,21 +2197,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
-msgid "Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in the Script-Fu Console window."
-msgstr "Intente adivinar lo que la declaración de arriba hará, entonces, adelante e introdúzcalo en la ventana de la consola de Script-Fu."
+msgid ""
+"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
+"the Script-Fu Console window."
+msgstr ""
+"Intente adivinar lo que la declaración de arriba hará, entonces, adelante e "
+"introdúzcalo en la ventana de la consola de Script-Fu."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit <keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
-msgstr "La \"\\\" indica que allí no hay una linea rota. Ignórelo (no lo escriba en su consola de Script-Fu y no pulse Enter), justo continue con la siguiente linea."
+msgid ""
+"The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
+"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
+"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
+msgstr ""
+"La \"\\\" indica que allí no hay una linea rota. Ignórelo (no lo escriba en "
+"su consola de Script-Fu y no pulse Enter), justo continue con la siguiente "
+"linea."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
 msgid "Functions"
 msgstr "Funciones"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
-msgid "Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some functions. You declare a function with the following syntax:"
-msgstr "Ahora que entendemos las variables, trabajemos con algunas funciones. Declare una función con la siguiente sintaxis:"
+msgid ""
+"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
+"functions. You declare a function with the following syntax:"
+msgstr ""
+"Ahora que entendemos las variables, trabajemos con algunas funciones. "
+"Declare una función con la siguiente sintaxis:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1177,8 +2241,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
-msgid "where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, <replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions that the function executes when it's called. For example:"
-msgstr "donde <replaceable>name</replaceable> es el nombre asignado a esta función, <replaceable>param-list</replaceable> es una lista espacio -delimitada de nombres de parámetros, y <replaceable>expressions </replaceable> son una serie de expresiones que las funciones ejecutan cuando se las llama. Por ejemplo:"
+msgid ""
+"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
+"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
+"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
+"that the function executes when it's called. For example:"
+msgstr ""
+"donde <replaceable>name</replaceable> es el nombre asignado a esta función, "
+"<replaceable>param-list</replaceable> es una lista espacio -delimitada de "
+"nombres de parámetros, y <replaceable>expressions </replaceable> son una "
+"serie de expresiones que las funciones ejecutan cuando se las llama. Por "
+"ejemplo:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1186,22 +2259,46 @@ msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
-msgid "<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two parameters and adds them together."
-msgstr "<varname>AddXY</varname> es el nombre de función y <varname>inX</varname> y <varname>inY</varname> son las variables. Esta función toma los dos parámetros y los suma juntos."
+msgid ""
+"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
+"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
+"parameters and adds them together."
+msgstr ""
+"<varname>AddXY</varname> es el nombre de función y <varname>inX</varname> y "
+"<varname>inY</varname> son las variables. Esta función toma los dos "
+"parámetros y los suma juntos."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
-msgid "If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this function definition when compared to other programming languages."
-msgstr "Si ha programado en otro lenguaje imperativo (como C/C++, Java, Pascal, etc.), podría notar que un par de cosas no están presentes en esta definición de función, cuando la comparas con otros lenguajes de programción."
+msgid ""
+"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
+"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
+"function definition when compared to other programming languages."
+msgstr ""
+"Si ha programado en otro lenguaje imperativo (como C/C++, Java, Pascal, "
+"etc.), podría notar que un par de cosas no están presentes en esta "
+"definición de función, cuando la comparas con otros lenguajes de programción."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
-#, fuzzy
-msgid "First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-less language. This is handy and allows for quicker script writing."
-msgstr "Primero, nota que los parámetros no tienen un \"tipo\" (no se declaran como cadenas, o íntegros, etc.). Scheme es un lenguaje sin tipos. Esto es práctico y permite una escritura más rápida de scripts."
+msgid ""
+"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
+"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
+"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
+msgstr ""
+"Primero, nota que los parámetros no tienen un \"tipo\" (no se declaran como "
+"cadenas, o íntegros, etc.). Scheme es un lenguaje sin tipos. Esto es "
+"práctico y permite una escritura más rápida de scripts."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
-#, fuzzy
-msgid "Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value <quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into the console, then try something like:"
-msgstr "Segundo, nota que no necesitamos preocuparnos de como devolver los resultados de nuestra función, la última declaración es el valor devuelto cuando llama a esta función. Escriba la función en la consola, entonces intente algo como:"
+msgid ""
+"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
+"quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
+"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
+"the console, then try something like:"
+msgstr ""
+"Segundo, nota que no necesitamos preocuparnos de como devolver los "
+"resultados de nuestra función, la última declaración es el valor devuelto "
+"cuando llama a esta función. Escriba la función en la consola, entonces "
+"intente algo como:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1213,21 +2310,36 @@ msgid "Lists, Lists And More Lists"
 msgstr "Listas, listas y más listas"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
-msgid "We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps of Scheme's lists."
-msgstr "Le hemos entrenado en variables y funciones, y ahora, entramos en el lúgubre pantano de las listas Scheme."
+msgid ""
+"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
+"of Scheme's lists."
+msgstr ""
+"Le hemos entrenado en variables y funciones, y ahora, entramos en el lúgubre "
+"pantano de las listas Scheme."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
 msgid "Defining A List"
 msgstr "Definir una lista"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
-msgid "Before we talk more about lists, it is necessary that you know the difference between atomic values and lists."
-msgstr "Antes de que hablamos más sobre las listas, es necesario que sepa la diferencia entre valores atómicos y listas."
+msgid ""
+"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
+"difference between atomic values and lists."
+msgstr ""
+"Antes de que hablamos más sobre las listas, es necesario que sepa la "
+"diferencia entre valores atómicos y listas."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
-#, fuzzy
-msgid "You've already seen atomic values when we initialized variables in the previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of 8 in the following statement:"
-msgstr "Ya ha visto los valores atómicos cuando inicializamos variables en la lección anterior. Un valor atómico es un valor simple. Así, por ejemplo, podemos asignar a la variable \"x\" el valor simple de 8 en la declaración siguiente:"
+msgid ""
+"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
+"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
+"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
+"8 in the following statement:"
+msgstr ""
+"Ya ha visto los valores atómicos cuando inicializamos variables en la "
+"lección anterior. Un valor atómico es un valor simple. Así, por ejemplo, "
+"podemos asignar a la variable \"x\" el valor simple de 8 en la declaración "
+"siguiente:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1235,13 +2347,25 @@ msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
-#, fuzzy
-msgid "(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value of the last statement is the value returned.)"
-msgstr "(Añadimos la expresión x al final para imprimir el valor asignado a x-- normalmente, no necesitará hacer esto. Note como let* opera justo como una función: El valor de la última declaración es el valor devuelto)."
+msgid ""
+"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
+"value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do "
+"this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
+"of the last statement is the value returned.)"
+msgstr ""
+"(Añadimos la expresión x al final para imprimir el valor asignado a x-- "
+"normalmente, no necesitará hacer esto. Note como let* opera justo como una "
+"función: El valor de la última declaración es el valor devuelto)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
-msgid "A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd type:"
-msgstr "Una variable puede, tambien, referirse a una lista de valores, casi como un valor simple. Para asignar a la variable x , la lista de valores 1, 3, 5, tecleamos:"
+msgid ""
+"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
+"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
+"type:"
+msgstr ""
+"Una variable puede, tambien, referirse a una lista de valores, casi como un "
+"valor simple. Para asignar a la variable x , la lista de valores 1, 3, 5, "
+"tecleamos:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1249,8 +2373,13 @@ msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
-msgid "Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it replies. When you type the first statement in, it simply replies with the result:"
-msgstr "Intente teclear ambas declaraciones en la consola de Script-Fu y verá como contesta. Cuando teclea la primera declaración, responde con el resultado:"
+msgid ""
+"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
+"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
+"result:"
+msgstr ""
+"Intente teclear ambas declaraciones en la consola de Script-Fu y verá como "
+"contesta. Cuando teclea la primera declaración, responde con el resultado:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1258,8 +2387,11 @@ msgid "8"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
-msgid "However, when you type in the other statement, it replies with the following result:"
-msgstr "Cuando teclea la otra declaración, responde con el siguiente resultado:"
+msgid ""
+"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
+"result:"
+msgstr ""
+"Cuando teclea la otra declaración, responde con el siguiente resultado:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1267,9 +2399,19 @@ msgid "(1 3 5)"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
-#, fuzzy
-msgid "When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with <computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that <varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the list, nor in the printed result."
-msgstr "Cuando responde con el valor 8 está informando que <varname>x</varname> contiene el valor atómico 8. Cuando responde con (1 3 5), entonces, está informando que <varname>x</varname> no contiene un valor simple, sino una lista de valores. Note que no hay comillas en nuestra declaración o en la asignación de la lista, ni en el resultado impreso."
+msgid ""
+"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
+"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
+"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
+"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
+"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
+"list, nor in the printed result."
+msgstr ""
+"Cuando responde con el valor 8 está informando que <varname>x</varname> "
+"contiene el valor atómico 8. Cuando responde con (1 3 5), entonces, está "
+"informando que <varname>x</varname> no contiene un valor simple, sino una "
+"lista de valores. Note que no hay comillas en nuestra declaración o en la "
+"asignación de la lista, ni en el resultado impreso."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
 msgid "The syntax to define a list is:"
@@ -1281,9 +2423,16 @@ msgid "'(a b c)"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
-#, fuzzy
-msgid "where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a function or expression."
-msgstr "donde <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, y <varname>c</varname> son literales. Usamos el apóstrofe (') para indicar que lo que sigue entre paréntesis es una lista de valores literales, casí como una función o expresión."
+msgid ""
+"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
+"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
+"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
+"function or expression."
+msgstr ""
+"donde <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, y <varname>c</varname> son "
+"literales. Usamos el apóstrofe (') para indicar que lo que sigue entre "
+"paréntesis es una lista de valores literales, casí como una función o "
+"expresión."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
 msgid "An empty list can be defined as such:"
@@ -1324,29 +2473,60 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
-msgid "Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement into the Script-Fu Console and see what it returns."
-msgstr "Note que después del primer apóstrofe, no necesita usar un apóstrofe cuando defina las listas internas. Adelante, copie la declaración en la consola de Script-Fu y mire que devuelve."
+msgid ""
+"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
+"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
+"into the Script-Fu Console and see what it returns."
+msgstr ""
+"Note que después del primer apóstrofe, no necesita usar un apóstrofe cuando "
+"defina las listas internas. Adelante, copie la declaración en la consola de "
+"Script-Fu y mire que devuelve."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
-msgid "You should notice that the result returned is not a list of single, atomic values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the list <code>(1 2 3)</code>, etc."
-msgstr "Notará que el resultado devuelto no es una lista de simples valores atómicos; casí es una lista de un literal <code>(\"GIMP\")</code>, la lista <code>(1 2 3)</code>, etc."
+msgid ""
+"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
+"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
+"list <code>(1 2 3)</code>, etc."
+msgstr ""
+"Notará que el resultado devuelto no es una lista de simples valores "
+"atómicos; casí es una lista de un literal <code>(\"GIMP\")</code>, la lista "
+"<code>(1 2 3)</code>, etc."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
 msgid "How To Think Of Lists"
 msgstr "¿Como se representan las listas?"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
-msgid "It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a <quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to add to lists and how to access elements in the list."
-msgstr "Es útil pensar que las listas están compuestas de una <quote>cabeza</quote> y de una <quote>cola</quote>. La cabeza es el primer elemento de la lista, la cola es el resto de la lista. Verá porque esto es importante cuando tratemos como añadir listas y como acceder elementos en la lista."
+msgid ""
+"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
+"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
+"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
+"add to lists and how to access elements in the list."
+msgstr ""
+"Es útil pensar que las listas están compuestas de una <quote>cabeza</quote> "
+"y de una <quote>cola</quote>. La cabeza es el primer elemento de la lista, "
+"la cola es el resto de la lista. Verá porque esto es importante cuando "
+"tratemos como añadir listas y como acceder elementos en la lista."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
 msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
 msgstr "Crear listas mediante concatenación (Lafunción cons)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
-#, fuzzy
-msgid "One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It takes a value and places it to its second argument, a list. From the previous section, I suggested that you think of a list as being composed of an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. Thus, you could create a list as follows:"
-msgstr "Una de las funciones más comunes que encontrará es la función <code>cons</code>. Toma un valor y lo situa en el segundo argumento, una lista. En la sección previa, sugerí que piense que una lista está compuesta de un elemento (la cabeza) y el resto de la lista (la cola). Es, exactamente, como <code>cons</code> funciona -- añade un elemento a la cabeza de la lista. Puede crear una lista como sigue:"
+msgid ""
+"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
+"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
+"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
+"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
+"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
+"Thus, you could create a list as follows:"
+msgstr ""
+"Una de las funciones más comunes que encontrará es la función <code>cons</"
+"code>. Toma un valor y lo situa en el segundo argumento, una lista. En la "
+"sección previa, sugerí que piense que una lista está compuesta de un "
+"elemento (la cabeza) y el resto de la lista (la cola). Es, exactamente, como "
+"<code>cons</code> funciona -- añade un elemento a la cabeza de la lista. "
+"Puede crear una lista como sigue:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1367,17 +2547,24 @@ msgid "(cons 1 () )"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
-msgid "You can use previously declared variables in place of any literals, as you would expect."
-msgstr "Puede usar, previamente, variables declaradas en lugar de literales, como cabría esperar."
+msgid ""
+"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
+"would expect."
+msgstr ""
+"Puede usar, previamente, variables declaradas en lugar de literales, como "
+"cabría esperar."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
 msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
 msgstr "Definir una lista usando la función list"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
-#, fuzzy
-msgid "To define a list composed of literals or previously declared variables, use the <function>list</function> function:"
-msgstr "Para definir una lista compuesta de literales o, previamente, variables declaradas, use la función <code>list</code>:"
+msgid ""
+"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
+"the <function>list</function> function:"
+msgstr ""
+"Para definir una lista compuesta de literales o, previamente, variables "
+"declaradas, use la función <code>list</code>:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1385,8 +2572,14 @@ msgid "(list 5 4 3 a b c)"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
-msgid "This will compose and return a list containing the values held by the variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</varname>. For example:"
-msgstr "Esto compondrá y devolverá una lista conteniendo los valores de las variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> y <varname>c</varname>. Por ejemplo:"
+msgid ""
+"This will compose and return a list containing the values held by the "
+"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
+"varname>. For example:"
+msgstr ""
+"Esto compondrá y devolverá una lista conteniendo los valores de las "
+"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> y <varname>c</varname>. "
+"Por ejemplo:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1412,19 +2605,30 @@ msgid "Accessing Values In A List"
 msgstr "Acceder a los valores de una lista"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
-#, fuzzy
-msgid "To access the values in a list, use the functions <function>car</function> and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and the rest of the list, respectively. These functions break the list down into the head::tail construct I mentioned earlier."
-msgstr "Para acceder a los valores de una lista, use las funciones <code>car</code> y <code>cdr</code>, que devuelven el primer elemento de la lista y el resto de la lista, respectivamente. Estas funciones rompen la lista en la construcción cabeza::cola que mencioné antes."
+msgid ""
+"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
+"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
+"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
+"the head::tail construct I mentioned earlier."
+msgstr ""
+"Para acceder a los valores de una lista, use las funciones <code>car</code> "
+"y <code>cdr</code>, que devuelven el primer elemento de la lista y el resto "
+"de la lista, respectivamente. Estas funciones rompen la lista en la "
+"construcción cabeza::cola que mencioné antes."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <function>car</function> Function"
 msgstr "La función <code>car</code>"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
-#, fuzzy
-msgid "<function>car</function> returns the first element of the list (the head of the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the first element of the list:"
-msgstr "<code>car</code> devuelve el primer elemento de la lista (la cabeza de la lista). La lista necesita ser no -null. La siguiente devuelve el primer elemento de la lista:"
+msgid ""
+"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
+"the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
+"first element of the list:"
+msgstr ""
+"<code>car</code> devuelve el primer elemento de la lista (la cabeza de la "
+"lista). La lista necesita ser no -null. La siguiente devuelve el primer "
+"elemento de la lista:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1441,14 +2645,18 @@ msgid "\"first\""
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <function>cdr</function> function"
 msgstr "La función <code>cdr</code>"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
-#, fuzzy
-msgid "<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it returns an empty list."
-msgstr "<code>cdr</code> devuelve el resto de la lista después del primer elemento (la cola de la lista). Si solo hay un elemento en la lista, devuelve una lista vacia."
+msgid ""
+"<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
+"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
+"returns an empty list."
+msgstr ""
+"<code>cdr</code> devuelve el resto de la lista después del primer elemento "
+"(la cola de la lista). Si solo hay un elemento en la lista, devuelve una "
+"lista vacia."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1479,12 +2687,27 @@ msgid "Accessing Other Elements In A List"
 msgstr "Acceder a otros elementos de una lista"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
-msgid "OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of the list, but how do we access the second, third or other elements of a list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
-msgstr "OK, bravo,podemos obtener el primer elemento en una lista, tanto como el resto de la lista, pero ¿como hacemos para acceder al segundo, tercero o otros elementos de la lista?. Existen varias funciones convenientes para acceder, por ejemplo, la cabeza de la cabeza de una cola de una lista (<code>caadr</code>), la cola de la cola de una lista (<code>cddr</code>), etc."
+msgid ""
+"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
+"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
+"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
+"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
+"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
+msgstr ""
+"OK, bravo,podemos obtener el primer elemento en una lista, tanto como el "
+"resto de la lista, pero ¿como hacemos para acceder al segundo, tercero o "
+"otros elementos de la lista?. Existen varias funciones convenientes para "
+"acceder, por ejemplo, la cabeza de la cabeza de una cola de una lista "
+"(<code>caadr</code>), la cola de la cola de una lista (<code>cddr</code>), "
+"etc."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
-msgid "The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and tails of lists, so"
-msgstr "La convención básica para nombrar es fácil: a y d representan las cabezas y las colas de la lista, así"
+msgid ""
+"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
+"tails of lists, so"
+msgstr ""
+"La convención básica para nombrar es fácil: a y d representan las cabezas y "
+"las colas de la lista, así"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1501,9 +2724,15 @@ msgid "(cadar x)"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
-#, fuzzy
-msgid "To get some practice with list-accessing functions, try typing in the following (except all on one line if you're using the console); use different variations of <function>car</function> and <function>cdr</function> to access the different elements of the list:"
-msgstr "Para tener práctica con las funciones de acceso a listas, intente teclear lo siguiente ( en una sola linea si está usando la consola); use diferentes variaciones de car y cdr para acceder a los diferentes elementos de la lista:"
+msgid ""
+"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
+"following (except all on one line if you're using the console); use "
+"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
+"function> to access the different elements of the list:"
+msgstr ""
+"Para tener práctica con las funciones de acceso a listas, intente teclear lo "
+"siguiente ( en una sola linea si está usando la consola); use diferentes "
+"variaciones de car y cdr para acceder a los diferentes elementos de la lista:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1519,70 +2748,135 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
-msgid "Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
-msgstr "Intente acceder al número 3 en la lista usando solo dos llamadas a función. Si puede hacer eso, está en el camino para llegar a ser un Maestro de Script-Fu!."
+msgid ""
+"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
+"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
+msgstr ""
+"Intente acceder al número 3 en la lista usando solo dos llamadas a función. "
+"Si puede hacer eso, está en el camino para llegar a ser un Maestro de Script-"
+"Fu!."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
-#, fuzzy
-msgid "In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so you can use this to add comments to jog your memory when you look at the script later."
-msgstr "En Scheme, un punto y coma \";\" marca un comentario. Esto y todo lo que siga en la misma linea, es ignorado por el interprete de script, así que puede usar esto para añadir comentarios para refrescar su memoria cuando vuelva a mirar su script."
+msgid ""
+"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
+"that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
+"you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
+"script later."
+msgstr ""
+"En Scheme, un punto y coma \";\" marca un comentario. Esto y todo lo que "
+"siga en la misma linea, es ignorado por el interprete de script, así que "
+"puede usar esto para añadir comentarios para refrescar su memoria cuando "
+"vuelva a mirar su script."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
 msgid "Your First Script-Fu Script"
 msgstr "Su primer código de Script-Fu"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
-#, fuzzy
-msgid "Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
-msgstr "¿No necesita parar y tomar algo? ¿No? Bien, entonces procederemos con la cuarta lección, su primer código de Script-Fu."
+msgid ""
+"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
+"with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
+msgstr ""
+"¿No necesita parar y tomar algo? ¿No? Bien, entonces procederemos con la "
+"cuarta lección, su primer código de Script-Fu."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
 msgid "Creating A Text Box Script"
 msgstr "Crear un código: una caja de texto"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
-#, fuzzy
-msgid "One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. However, you never quite know how big to make the initial image when you start out. You don't know how much space the text will fill with the font and font size you want."
-msgstr "Una de las operaciones más comunes que realizo en el GIMP es crear una caja con algún texto en ella para una página web, un logo o algo así. Nunca se sabe el tamaño adecuado de una imagen cuando se empieza. No sabe cuanto espacio llenará el texto con la fuente ni el tamaño de fuente que quiere."
+msgid ""
+"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
+"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
+"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
+"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
+"and font size you want."
+msgstr ""
+"Una de las operaciones más comunes que realizo en El GIMP es crear una caja "
+"con algún texto en ella para una página web, un logo o algo así. Nunca se "
+"sabe el tamaño adecuado de una imagen cuando se empieza. No sabe cuanto "
+"espacio llenará el texto con la fuente ni el tamaño de fuente que quiere."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
-msgid "The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem can easily be solved and automated with Script-Fu."
-msgstr "Los maestros de Script-Fu (y los estudiantes), rapidamente, reconocen que este problema puede resolverse, facilmente, y automatizando con Script-Fu."
+msgid ""
+"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
+"can easily be solved and automated with Script-Fu."
+msgstr ""
+"Los maestros de Script-Fu (y los estudiantes), rapidamente, reconocen que "
+"este problema puede resolverse, facilmente, y automatizando con Script-Fu."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
-msgid "We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll also let the user choose the font, font size and text color."
-msgstr "Crearemos un script, llamado Text Box, que creará una imagen, con el tamaño correctamente ajustado a una linea de texto, que el usuario introduce. También, dejaremos al usuario elegir la fuente, el tamaño de la fuente y el color del texto."
+msgid ""
+"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
+"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
+"also let the user choose the font, font size and text color."
+msgstr ""
+"Crearemos un script, llamado Text Box, que creará una imagen, con el tamaño "
+"correctamente ajustado a una linea de texto, que el usuario introduce. "
+"También, dejaremos al usuario elegir la fuente, el tamaño de la fuente y el "
+"color del texto."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
 msgid "Editing And Storing Your Scripts"
 msgstr "Editar y guardar su código"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
-msgid "Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, we're going to switch to editing script text files."
-msgstr "Hasta ahora, hemos trabajado en la consola de Script-Fu. Ahora, sin embargo, vamos a cambiar para editar códigos de archivos de texto."
+msgid ""
+"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
+"we're going to switch to editing script text files."
+msgstr ""
+"Hasta ahora, hemos trabajado en la consola de Script-Fu. Ahora, sin embargo, "
+"vamos a cambiar para editar códigos de archivos de texto."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
-#, fuzzy
-msgid "Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
-msgstr "Donde situar sus códigos es cuestión de preferencias, si tiene acceso al directorio de scripts predefinido de GIMP, puede situarlos allí. Sin embargo, yo prefiero dejar mis códigos personales en mi propio directorio de scripts, para mantenerlos separados de los instalados de fabrica."
+msgid ""
+"Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have "
+"access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
+"your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
+"script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
+msgstr ""
+"Donde situar sus códigos es cuestión de preferencias, si tiene acceso al "
+"directorio de scripts predefinido de GIMP, puede situarlos allí. Sin "
+"embargo, yo prefiero dejar mis códigos personales en mi propio directorio de "
+"scripts, para mantenerlos separados de los instalados de fabrica."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
-#, fuzzy
-msgid "In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory that <acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find a directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. <acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory for a <filename class=\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts here."
-msgstr "En el directorio <filename>.gimp-2.4</filename>, que el GIMP crea en directorio home, debería encontrar un directorio llamado <filename>scripts</filename>. El GIMP, automaticamente, buscará en su directorio <filename>.gimp-2.4</filename>, el directorio de scripts, y añadirá los scripts de este directorio a la base de datos de Script-Fu. Debería situar sus scripts personales aquí."
+msgid ""
+"In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory that "
+"<acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find a "
+"directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
+"<acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class="
+"\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory for a <filename class="
+"\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this "
+"directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts "
+"here."
+msgstr ""
+"En el directorio <filename>.gimp-2.4</filename>, que El GIMP crea en "
+"directorio home, debería encontrar un directorio llamado <filename>scripts</"
+"filename>. El GIMP, automaticamente, buscará en su directorio <filename>."
+"gimp-2.4</filename>, el directorio de scripts, y añadirá los scripts de este "
+"directorio a la base de datos de Script-Fu. Debería situar sus scripts "
+"personales aquí."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:671(title)
 msgid "The Bare Essentials"
 msgstr "Lo esencial al descubierto"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(para)
-msgid "Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's main function. This is where you do the work."
-msgstr "Cada script Script-Fu define al menos una función, la cual es la función principal del script. Esta es donde haces el trabajo."
+msgid ""
+"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
+"main function. This is where you do the work."
+msgstr ""
+"Cada script Script-Fu define al menos una función, la cual es la función "
+"principal del script. Esta es donde haces el trabajo."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:676(para)
-#, fuzzy
-msgid "Every script must also register with the procedural database, so you can access it within <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Cada script debe, también, registrarse en la base de datos de procedimientos, para poder acceder a el bajo GIMP."
+msgid ""
+"Every script must also register with the procedural database, so you can "
+"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Cada script debe, también, registrarse en la base de datos de "
+"procedimientos, para poder acceder a el bajo GIMP."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:680(para)
 msgid "We'll define the main function first:"
@@ -1597,99 +2891,231 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(para)
-#, fuzzy
-msgid "Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</function> that takes four parameters, which will later correspond to some text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing fancy."
-msgstr "Aquí, hemos definido una nueva función llamada script-fu-text-box que toma cuatro parámetros, que, más tarde, corresponderán al texto, una fuente, el tamaño de la fuente y el color del texto. La función está vacia y no hace nada."
+msgid ""
+"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
+"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
+"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
+"empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
+"fancy."
+msgstr ""
+"Aquí, hemos definido una nueva función llamada script-fu-text-box que toma "
+"cuatro parámetros, que, más tarde, corresponderán al texto, una fuente, el "
+"tamaño de la fuente y el color del texto. La función está vacia y no hace "
+"nada."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:695(title)
 msgid "Naming Conventions"
 msgstr "Convenciones de nombres"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(para)
-msgid "Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, which I've followed in the naming of the function. However, I've departed from the convention with the parameters. I like more descriptive names for my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables defined within the script."
-msgstr "Las convenciones de nombres en Scheme parecen preferir minúsculas con guiones, en el nombre de la función. Sin embargo, parto de la convención con los parámetros. Quiero nombres más descriptivos para mis parámetros y variables, y añado el prefijo \"in\" a los parámetros, así que, puedo, rapidamente, ver que valores entran en el script, más bien que los que se crean en el. Uso el prefijo \"the\" para las variables definidas en el script."
+msgid ""
+"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
+"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
+"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
+"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
+"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
+"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
+"defined within the script."
+msgstr ""
+"Las convenciones de nombres en Scheme parecen preferir minúsculas con "
+"guiones, en el nombre de la función. Sin embargo, parto de la convención con "
+"los parámetros. Quiero nombres más descriptivos para mis parámetros y "
+"variables, y añado el prefijo \"in\" a los parámetros, así que, puedo, "
+"rapidamente, ver que valores entran en el script, más bien que los que se "
+"crean en el. Uso el prefijo \"the\" para las variables definidas en el "
+"script."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
-#, fuzzy
-msgid "It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions <function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the procedural database, they'll all show up under script-fu when you're listing the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
-msgstr "Es la convención del GIMP para nombrar sus funciones de códigos Script-Fu, porque así están listados en la base de datos de procedimientos, todos ellos se mostrarán bajo script-fu cuando se estén listando las funciones. Esto, también, ayuda a distinguirlos de los plug-ins."
+msgid ""
+"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
+"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
+"procedural database, they'll all show up under script-fu when you're listing "
+"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
+msgstr ""
+"Es la convención de El GIMP para nombrar sus funciones de códigos Script-Fu, "
+"porque así están listados en la base de datos de procedimientos, todos ellos "
+"se mostrarán bajo script-fu cuando se estén listando las funciones. Esto, "
+"también, ayuda a distinguirlos de los plug-ins."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:715(title)
 msgid "Registering The Function"
 msgstr "Registro de la función"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(para)
-#, fuzzy
-msgid "Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done by calling the function <function>script-fu-register</function>. When <acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, which registers the script with the procedural database. You can place this function call wherever you wish in your script, but I usually place it at the end, after all my other code."
-msgstr "Ahora, registremos la función con el GIMP. Esto se hace llamando a la función <code>script-fu-register</code>. Cuando el GIMP lee en un script, ejecutará esta función, que registrará el script en la base de datos de procedimientos. Puede situar esta llamada a función donde quiera en su script, pero, normalmente, se situa al final, después de las otras lineas de códigos."
+msgid ""
+"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
+"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
+"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
+"which registers the script with the procedural database. You can place this "
+"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
+"the end, after all my other code."
+msgstr ""
+"Ahora, registremos la función con El GIMP. Esto se hace llamando a la "
+"función <code>script-fu-register</code>. Cuando El GIMP lee en un script, "
+"ejecutará esta función, que registrará el script en la base de datos de "
+"procedimientos. Puede situar esta llamada a función donde quiera en su "
+"script, pero, normalmente, se situa al final, después de las otras lineas de "
+"códigos."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:725(para)
-msgid "Here's the listing for registering this function (I will explain all its parameters in a minute):"
-msgstr "Aquí está el listado de registro de esta función (explicaré todos estos parámetros en un minuto):"
+msgid ""
+"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
+"parameters in a minute):"
+msgstr ""
+"Aquí está el listado de registro de esta función (explicaré todos estos "
+"parámetros en un minuto):"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:749(para)
-#, fuzzy
-msgid "If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Si guardas estas funciones en un archivo de texto con el sufijo <filename>.scm</filename> en su directorio de script, seleccione <menuchoice><guimenu>Exts</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, este nuevo script aparecerá como <menuchoice><guimenu> Exts</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
+"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
+"script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si guardas estas funciones en un archivo de texto con el sufijo <filename>."
+"scm</filename> en su directorio de script, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Exts</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, este "
+"nuevo script aparecerá como <menuchoice><guimenu> Exts</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guisubmenu>Text</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(para)
-msgid "If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can view the prompts you created when registering the script (more information about what we did is covered next)."
-msgstr "Si llama a este nuevo script, no hará nada, desde luego, pero puede ver los apuntes creados cuando se registra el script (más información de lo que hicimos, se descubrirá luego)."
+msgid ""
+"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
+"view the prompts you created when registering the script (more information "
+"about what we did is covered next)."
+msgstr ""
+"Si llama a este nuevo script, no hará nada, desde luego, pero puede ver los "
+"apuntes creados cuando se registra el script (más información de lo que "
+"hicimos, se descubrirá luego)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:771(para)
-#, fuzzy
-msgid "Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll notice that our script now appears in the database."
-msgstr "Finalmente, si abre el examinador de procedimientos <menuchoice><guimenu> Exts</guimenu><guimenuitem>Examinador de procedimientos</guimenuitem></menuchoice>), notará que nuestro script aparece en la base de datos."
+msgid ""
+"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
+"notice that our script now appears in the database."
+msgstr ""
+"Finalmente, si abre el examinador de procedimientos <menuchoice><guimenu> "
+"Exts</guimenu><guimenuitem>Examinador de procedimientos</guimenuitem></"
+"menuchoice>), notará que nuestro script aparece en la base de datos."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:782(title)
 msgid "Steps For Registering The Script"
 msgstr "Pasos para registrar el código"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(para)
-#, fuzzy
-msgid "To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function <function>script-fu-register</function>, fill in the seven required parameters and add our script's own parameters, along with a description and default value for each parameter."
-msgstr "Para registrar nuestro script en elGIMP, llamamos a la función <code>script-fu-register</code>, rellenamos los siete parámetros requeridos y añadimos los nuestros propios, junto con una descripción y valores predefinidos para cada parámetro."
+msgid ""
+"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
+"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
+"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
+"default value for each parameter."
+msgstr ""
+"Para registrar nuestro script en elGIMP, llamamos a la función <code>script-"
+"fu-register</code>, rellenamos los siete parámetros requeridos y añadimos "
+"los nuestros propios, junto con una descripción y valores predefinidos para "
+"cada parámetro."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:790(title)
 msgid "The Required Parameters"
 msgstr "Los parámetros requeridos"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:792(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the function called when our script is invoked (the entry-point into our script). This is necessary because we may define additional functions within the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, which we registered."
-msgstr "El <emphasis>nombre</emphasis> de la función que definimos. Esto es la llamada de función cuando nuestro script es invocado (el punto de entrada de nuestro script). Esto es necesario porque podriamos definir funciones adicionales bajo el mismo archivo, y GIMP necesita saber a cuales de estas funciones se llama. En nuestro ejemplo, solo definimos una función, text box, que registramos."
+msgid ""
+"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
+"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
+"script). This is necessary because we may define additional functions within "
+"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
+"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
+"which we registered."
+msgstr ""
+"El <emphasis>nombre</emphasis> de la función que definimos. Esto es la "
+"llamada de función cuando nuestro script es invocado (el punto de entrada de "
+"nuestro script). Esto es necesario porque podriamos definir funciones "
+"adicionales bajo el mismo archivo, y GIMP necesita saber a cuales de estas "
+"funciones se llama. En nuestro ejemplo, solo definimos una función, text "
+"box, que registramos."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:807(para)
-msgid "Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now the toolbox menu is removed, so don't use it."
+msgid ""
+"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
+"the toolbox menu is removed, so don't use it."
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:803(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>.<placeholder-1/>"
-msgstr "La <emphasis>localización</emphasis> en el menú donde el script será insertado. El lugar exacto de el script está especificado, como una ruta en Unix, con la raiz de la ruta estando entre la caja de herramientas o click derecho. The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, with the root of the path being either toolbox or right-click."
+msgid ""
+"The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
+"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
+"with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"La <emphasis>localización</emphasis> en el menú donde el script será "
+"insertado. El lugar exacto de el script está especificado, como una ruta en "
+"Unix, con la raiz de la ruta estando entre la caja de herramientas o click "
+"derecho. The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will "
+"be inserted. The exact location of the script is specified like a path in "
+"Unix, with the root of the path being either toolbox or right-click."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:812(para)
-#, fuzzy
-msgid "If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image window menu, which you can access through the image menu bar, by right-clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
-msgstr "Si su script no opera sobre una imagen existente (y crea una imagen nueva, como hará nuestro Text Box), querrá insertarlo en el menú de la caja de herramientas, este es el menu en la ventana principal del GIMP (donde se localizan todas las herramientas: herramientas de selección, lupa, etc.)."
+msgid ""
+"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
+"image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
+"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
+"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
+"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
+msgstr ""
+"Si su script no opera sobre una imagen existente (y crea una imagen nueva, "
+"como hará nuestro Text Box), querrá insertarlo en el menú de la caja de "
+"herramientas, este es el menu en la ventana principal de El GIMP (donde se "
+"localizan todas las herramientas: herramientas de selección, lupa, etc.)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(para)
-msgid "The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
+msgid ""
+"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
+"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
+"the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:820(para)
-#, fuzzy
-msgid "If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the <guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Si u script está intentando trabajar sobre una imagen que está siendo editada, querrá insertarla en el menú que aparece cuando pulsa el botón derecho sobre una imagen abierta. El resto de la ruta apunta a la lista de menú, menús y sub-menús. Resgistramos nuestro script Text Box en el menú Text de el menú Script-Fu del menú Exts, en el menú de la caja de herramientas ( <menuchoice><guimenu> Exts</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice> )."
+msgid ""
+"If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
+"insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
+"lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
+"<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
+"menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Si u script está intentando trabajar sobre una imagen que está siendo "
+"editada, querrá insertarla en el menú que aparece cuando pulsa el botón "
+"derecho sobre una imagen abierta. El resto de la ruta apunta a la lista de "
+"menú, menús y sub-menús. Resgistramos nuestro script Text Box en el menú "
+"Text de el menú Script-Fu del menú Exts, en el menú de la caja de "
+"herramientas ( <menuchoice><guimenu> Exts</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice> )."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:840(para)
-#, fuzzy
-msgid "If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not already existing."
-msgstr "Si se fija, el sub-menú Text, en el menú Script-Fu, no estaba allí cuando empezamos, el GIMP crea, automaticamente, cualquier menú que todavia no exista."
+msgid ""
+"If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
+"we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
+"already existing."
+msgstr ""
+"Si se fija, el sub-menú Text, en el menú Script-Fu, no estaba allí cuando "
+"empezamos, El GIMP crea, automaticamente, cualquier menú que todavia no "
+"exista."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:847(para)
-msgid "A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the Procedure Browser."
-msgstr "Una <emphasis>descripción</emphasis> de su script, para ser mostrada en el Examinador de Procedimientos."
+msgid ""
+"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
+"Procedure Browser."
+msgstr ""
+"Una <emphasis>descripción</emphasis> de su script, para ser mostrada en el "
+"Examinador de Procedimientos."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:853(para)
 msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
@@ -1700,13 +3126,24 @@ msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
 msgstr "Información del <emphasis>copyright</emphasis>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:861(para)
-msgid "The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of the script."
-msgstr "La <emphasis>fecha</emphasis> en que se hizó el código, o la última revisión del mismo."
+msgid ""
+"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
+"the script."
+msgstr ""
+"La <emphasis>fecha</emphasis> en que se hizó el código, o la última revisión "
+"del mismo."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't need to define the type of image on which we work."
-msgstr "El <emphasis>tipo</emphasis> de imágenes con las trabaja el script. Puede ser uno de los siguientes: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. O podría no ser ninguno de ellos, en nuestro caso, estamos creando una imagen, y no necesitamos definir el tipo de imagen sobre la que trabajaremos."
+msgid ""
+"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
+"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
+"be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't "
+"need to define the type of image on which we work."
+msgstr ""
+"El <emphasis>tipo</emphasis> de imágenes con las trabaja el script. Puede "
+"ser uno de los siguientes: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. O "
+"podría no ser ninguno de ellos, en nuestro caso, estamos creando una imagen, "
+"y no necesitamos definir el tipo de imagen sobre la que trabajaremos."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:878(title)
 msgid "The menu of our script."
@@ -1717,8 +3154,18 @@ msgid "Registering The Script's Parameters"
 msgstr "Registro de los parámetros del código"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(para)
-msgid "Once we have listed the required parameters, we then need to list the parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list these params, we give hints as to what their types are. This is for the dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a default value."
-msgstr "Una vez que hemos listado los parámetros requeridos, necesitamos listar los parámetros que corresponden a los parámetros que nuestro script necesita. Cuando listamos estos parámetros, les damos indicación de como son. Esto es por el diálogo que surge cuando el usuario selecciona nuestro script. También podemos proporcionar valores predefinidos."
+msgid ""
+"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
+"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
+"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
+"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
+"default value."
+msgstr ""
+"Una vez que hemos listado los parámetros requeridos, necesitamos listar los "
+"parámetros que corresponden a los parámetros que nuestro script necesita. "
+"Cuando listamos estos parámetros, les damos indicación de como son. Esto es "
+"por el diálogo que surge cuando el usuario selecciona nuestro script. "
+"También podemos proporcionar valores predefinidos."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:897(para)
 msgid "This section of the registration process has the following format:"
@@ -1742,115 +3189,164 @@ msgstr "Descripción"
 msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:918(type)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:918(constant)
 msgid "SF-IMAGE"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
-#, fuzzy
-msgid "If your script operates on an open image, this should be the first parameter after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the image in this parameter."
-msgstr "Si su script opera en una imagen nueva, esta debería ser el primer parámetro después de los parámetros requeridos. GIMP pasará una referencia a la imagen en este parámetro."
+msgid ""
+"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
+"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
+"reference to the image in this parameter."
+msgstr ""
+"Si su script opera en una imagen nueva, esta debería ser el primer parámetro "
+"después de los parámetros requeridos. GIMP pasará una referencia a la imagen "
+"en este parámetro."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:929(para)
 msgid "3"
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:934(type)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:934(constant)
 msgid "SF-DRAWABLE"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:937(para)
-#, fuzzy
-msgid "If your script operates on an open image, this should be the second parameter after the <type>SF-IMAGE</type> param. It refers to the active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active layer in this parameter."
-msgstr "Si su script opera sobre una imagen abierta, este sería el segundo parámetro después de el parámetro SF-IMAGE. Se refiere a la capa activa. GIMP pasará una referencia a la capa activa en este parámetro."
+msgid ""
+"If your script operates on an open image, this should be the second "
+"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
+"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
+"layer in this parameter."
+msgstr ""
+"Si su script opera sobre una imagen abierta, este sería el segundo parámetro "
+"después de el parámetro SF-IMAGE. Se refiere a la capa activa. GIMP pasará "
+"una referencia a la capa activa en este parámetro."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:945(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:946(para)
 msgid "17"
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:950(type)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:951(constant)
 msgid "SF-VALUE"
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:953(para)
-#, fuzzy
-msgid "Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default text, so better use <type>SF-STRING</type>."
-msgstr "Acepta números y cadenas. Notese que las cuotas deben eludir el texto predefinido, mejor usar SF-STRING."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:954(para)
+msgid ""
+"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
+"text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
+msgstr ""
+"Acepta números y cadenas. Notese que las cuotas deben eludir el texto "
+"predefinido, mejor usar SF-STRING."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:960(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:961(para)
 msgid "42"
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:965(type)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:966(constant)
 msgid "SF-STRING"
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:968(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:969(para)
 msgid "Accepts strings."
 msgstr "Acepta cadenas."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:971(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:972(para)
 msgid "\"Some text\""
 msgstr "\"Un texto\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:976(type)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:977(constant)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
 msgid "SF-COLOR"
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:979(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:980(para)
 msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
 msgstr "Indica que color se requiere en este parámetro."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:984(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:985(para)
 msgid "'(0 102 255)"
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:989(type)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:990(constant)
 msgid "SF-TOGGLE"
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:992(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:993(para)
 msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
 msgstr "Se muestra una caja, para obtener un valor Booleano"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:997(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:998(para)
 msgid "TRUE or FALSE"
 msgstr "TRUE o FALSE"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1008(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1009(title)
 msgid "Giving Our Script Some Guts"
 msgstr "Dar algo de sustancia a nuestro script"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1009(para)
-msgid "Let us continue with our training and add some functionality to our script."
-msgstr "Continuemos con nuestro entrenamiento y añadamos alguna funcionalidad a nuestro script"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(para)
+msgid ""
+"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
+msgstr ""
+"Continuemos con nuestro entrenamiento y añadamos alguna funcionalidad a "
+"nuestro script"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1015(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1016(title)
 msgid "Creating A New Image"
 msgstr "Crear una nueva imagen"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1016(para)
-#, fuzzy
-msgid "In the previous lesson, we created an empty function and registered it with <acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it and resize the image to fit the text exactly."
-msgstr "En la lección anterior, creamos una función vacia y la registramos en el GIMP. En esta lección, queremos proporcionar funcionalidad a nuestro script, queremos crear una nueva imagen, añadirle texto del usuario y redimensionar la imagen para adecuarla al texto exactamente."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1022(para)
-#, fuzzy
-msgid "Once you know how to set variables, define functions and access list members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
-msgstr "Una vez que sabe como configurar variables, definir funciones y acceder a los miembros de la lista, el resto es cuesta abajo, todo lo que necesita hacer es familiarizarse con las funciones disponibles en la base de datos de procedimientos del GIMP y llamar, directamente, a las funciones. Así que encienda su examinador de procedimientos y vamos a cocinar!."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1030(para)
-#, fuzzy
-msgid "Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, <varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
-msgstr "Comencemos haciendo una imagen nueva. Crearemos una nueva variable, <varname>theImage</varname>, es el resultado de llamar a la función de construcción del GIMP <code>gimp-image-new</code>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(para)
+msgid ""
+"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
+"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
+"our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
+"and resize the image to fit the text exactly."
+msgstr ""
+"En la lección anterior, creamos una función vacia y la registramos en El "
+"GIMP. En esta lección, queremos proporcionar funcionalidad a nuestro script, "
+"queremos crear una nueva imagen, añadirle texto del usuario y redimensionar "
+"la imagen para adecuarla al texto exactamente."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1036(para)
-#, fuzzy
-msgid "As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate them later in the script."
-msgstr "Como puede ver en el examinador de procedimientos, la función <code>gimp-image-new</code> toma tres parámetros ancho, alto y tipo de la imagen. Porque, más tarde, redimensionaremos la imagen al tamaño adecuado para el texto, haremos una imagen 10x10 RGB. Almacenaremos el ancho y tamaño de la imagen en algunas variables, tambien, las remitiremos y manipularemos, más tarde, en el script."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1023(para)
+msgid ""
+"Once you know how to set variables, define functions and access list "
+"members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize "
+"yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
+"linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
+msgstr ""
+"Una vez que sabe como configurar variables, definir funciones y acceder a "
+"los miembros de la lista, el resto es cuesta abajo, todo lo que necesita "
+"hacer es familiarizarse con las funciones disponibles en la base de datos de "
+"procedimientos de El GIMP y llamar, directamente, a las funciones. Así que "
+"encienda su examinador de procedimientos y vamos a cocinar!."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1031(para)
+msgid ""
+"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
+"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
+msgstr ""
+"Comencemos haciendo una imagen nueva. Crearemos una nueva variable, "
+"<varname>theImage</varname>, es el resultado de llamar a la función de "
+"construcción de El GIMP <code>gimp-image-new</code>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1046(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1037(para)
+msgid ""
+"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
+"function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
+"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
+"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
+"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
+"them later in the script."
+msgstr ""
+"Como puede ver en el examinador de procedimientos, la función <code>gimp-"
+"image-new</code> toma tres parámetros ancho, alto y tipo de la imagen. "
+"Porque, más tarde, redimensionaremos la imagen al tamaño adecuado para el "
+"texto, haremos una imagen 10x10 RGB. Almacenaremos el ancho y tamaño de la "
+"imagen en algunas variables, tambien, las remitiremos y manipularemos, más "
+"tarde, en el script."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1047(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1874,26 +3370,54 @@ msgid ""
 "      "
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1065(para)
-#, fuzzy
-msgid "Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an <acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but <acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
-msgstr "Nota: Usamos el valor RGB para especificar que la imagen es una imagen RGB. Se podría usar, tambien, 0, pero RGB es más descriptivo cuando ojeemos el código."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1071(para)
-#, fuzzy
-msgid "You should also notice that we took the head of the result of the function call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
-msgstr "Tambien, debería notar que tomamos la cabeza de el resultado de la función llamada. Esto podría parecer extraño, porque la base de datos, explicitamente, nos dice que devuelve solo un valor, el ID de la imagen recien creada. Todas las funciones devuelven una lista, siempre que haya un solo elemento en la lista, así que necesitamos conseguir la cabeza de la lista."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1066(para)
+msgid ""
+"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
+"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
+"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
+msgstr ""
+"Nota: Usamos el valor RGB para especificar que la imagen es una imagen RGB. "
+"Se podría usar, tambien, 0, pero RGB es más descriptivo cuando ojeemos el "
+"código."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1082(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1072(para)
+msgid ""
+"You should also notice that we took the head of the result of the function "
+"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
+"it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. "
+"However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
+"is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
+msgstr ""
+"Tambien, debería notar que tomamos la cabeza de el resultado de la función "
+"llamada. Esto podría parecer extraño, porque la base de datos, "
+"explicitamente, nos dice que devuelve solo un valor, el ID de la imagen "
+"recien creada. Todas las funciones devuelven una lista, siempre que haya un "
+"solo elemento en la lista, así que necesitamos conseguir la cabeza de la "
+"lista."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1083(title)
 msgid "Adding A New Layer To The Image"
 msgstr "Añadir una capa nueva a la imagen"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1083(para)
-#, fuzzy
-msgid "Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the <function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable declarations:"
-msgstr "Ahora que tenemos una imagen, necesitamos añadirle una capa. Llamaremos a la función <code>gimp-layer-new</code> para crear la capa, basado en el ID de la imagen, que justo creamos. (Por ahora, en lugar de listar la función completa, solo listamos las lineas que se le están añadiendo.). Porque hemos declarado las variables locales que usaremos, cerraremos los paréntesis al final de nuestras declaraciones de variables:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1095(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(para)
+msgid ""
+"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
+"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
+"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
+"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
+"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
+"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
+"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
+"declarations:"
+msgstr ""
+"Ahora que tenemos una imagen, necesitamos añadirle una capa. Llamaremos a la "
+"función <code>gimp-layer-new</code> para crear la capa, basado en el ID de "
+"la imagen, que justo creamos. (Por ahora, en lugar de listar la función "
+"completa, solo listamos las lineas que se le están añadiendo.). Porque hemos "
+"declarado las variables locales que usaremos, cerraremos los paréntesis al "
+"final de nuestras declaraciones de variables:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1096(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1915,11 +3439,11 @@ msgid ""
 "      "
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1112(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1113(para)
 msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
 msgstr "Una vez tenemos la capa nueva, necesitaremos añadirla a la imagen:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1113(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1927,34 +3451,57 @@ msgid ""
 "      "
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1116(para)
-msgid "Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, and add this line to show the new, empty image:"
-msgstr "Ahora, por diversión, veremos los frutos de nuestra labor hasta este punto, y añadiremos esta linea para mostrar la imagen nueva y vacia:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1117(para)
+msgid ""
+"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
+"and add this line to show the new, empty image:"
+msgstr ""
+"Ahora, por diversión, veremos los frutos de nuestra labor hasta este punto, "
+"y añadiremos esta linea para mostrar la imagen nueva y vacia:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1120(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1121(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(gimp-display-new theImage)"
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1121(para)
-#, fuzzy
-msgid "Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. We'll get to that in a second."
-msgstr "Guarde el trabajo, seleccionando <menuchoice><guimenu>Exts</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refrescar scripts</guimenuitem></menuchoice>, ejecute el script y aparece una nueva imagen. Probablemente, contiene basura (colores aleatorios), porque no la hemos borrado. Conseguiremos eso en un segundo."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1135(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(para)
+msgid ""
+"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
+"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
+"We'll get to that in a second."
+msgstr ""
+"Guarde el trabajo, seleccionando <menuchoice><guimenu>Exts</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refrescar scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, ejecute el script y aparece una nueva imagen. "
+"Probablemente, contiene basura (colores aleatorios), porque no la hemos "
+"borrado. Conseguiremos eso en un segundo."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(title)
 msgid "Adding The Text"
 msgstr "Añadir el texto"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(para)
-#, fuzzy
-msgid "Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a (<code>;</code>) as the first character of the line)."
-msgstr "Avancemos y quitamos la linea de representación de la imagen (o la comentamos con un ; como primer caracter de la linea)."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(para)
+msgid ""
+"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
+"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
+msgstr ""
+"Avancemos y quitamos la linea de representación de la imagen (o la "
+"comentamos con un ; como primer caracter de la linea)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1140(para)
-msgid "Before we add text to the image, we need to set the background and foreground colors so that the text appears in the color the user specified. We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
-msgstr "Antes de que añadamos texto a la imagen, necesitamos seleccionar los colores de fondo y frente, para que así aparezca con el color especificado por el usuario. Usaremos las funciones <function>gimp-context-set-background</function> y <function>gimp-context-set-foreground</function>:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1141(para)
+msgid ""
+"Before we add text to the image, we need to set the background and "
+"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
+"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
+msgstr ""
+"Antes de que añadamos texto a la imagen, necesitamos seleccionar los colores "
+"de fondo y frente, para que así aparezca con el color especificado por el "
+"usuario. Usaremos las funciones <function>gimp-context-set-background</"
+"function> y <function>gimp-context-set-foreground</function>:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1146(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1147(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1963,11 +3510,15 @@ msgid ""
 "      "
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1150(para)
-msgid "With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in the image by filling the drawable with the background color:"
-msgstr "Con los colores seleccionados correctamente, ahora, limpiaremos la basura actual en la imagen para rellenar el dibujable con el color de fondo:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1151(para)
+msgid ""
+"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
+"the image by filling the drawable with the background color:"
+msgstr ""
+"Con los colores seleccionados correctamente, ahora, limpiaremos la basura "
+"actual en la imagen para rellenar el dibujable con el color de fondo:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1155(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1156(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1975,11 +3526,11 @@ msgid ""
 "      "
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1158(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1159(para)
 msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
 msgstr "Con la imagen limpia, estamos listos para añadir algún texto:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1159(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1998,15 +3549,27 @@ msgid ""
 "      "
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1173(para)
-msgid "Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable <varname>theText</varname>."
-msgstr "Aunque hay una llamada de función, es bastante más sencillo si repasas los parámetros mientras miras las entradas de función en el examinador de procedimientos. Basicamente, estamos creando una nueva capa de texto y la asignamos a la variable <varname>theText</varname>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1174(para)
+msgid ""
+"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
+"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
+"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
+"<varname>theText</varname>."
+msgstr ""
+"Aunque hay una llamada de función, es bastante más sencillo si repasas los "
+"parámetros mientras miras las entradas de función en el examinador de "
+"procedimientos. Basicamente, estamos creando una nueva capa de texto y la "
+"asignamos a la variable <varname>theText</varname>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1180(para)
-msgid "Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the image and the image's layer to the text's size:"
-msgstr "Ahora que tenemos el texto, podemos coger el ancho y alto y redimensionar la imagen y la capa de la imagen al tamaño del texto:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1181(para)
+msgid ""
+"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
+"image and the image's layer to the text's size:"
+msgstr ""
+"Ahora que tenemos el texto, podemos coger el ancho y alto y redimensionar la "
+"imagen y la capa de la imagen al tamaño del texto:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1184(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1185(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2019,15 +3582,25 @@ msgid ""
 "      "
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1192(para)
-msgid "If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. In most cases, the distinction is not important."
-msgstr "Si es como yo, le maravillará lo que es un dibujable comparado con una capa. La diferencia entre los dos es que un dibujable es algo en lo que puedes dibujar, incluido capas, pero también canales, máscaras de capa, selecciones, etc.; una capa es una versión más especifica de un dibujable. En muchos casos, la distinción no es importante."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1200(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1193(para)
+msgid ""
+"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
+"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
+"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
+"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
+"In most cases, the distinction is not important."
+msgstr ""
+"Si es como yo, le maravillará lo que es un dibujable comparado con una capa. "
+"La diferencia entre los dos es que un dibujable es algo en lo que puedes "
+"dibujar, incluido capas, pero también canales, máscaras de capa, "
+"selecciones, etc.; una capa es una versión más especifica de un dibujable. "
+"En muchos casos, la distinción no es importante."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1201(para)
 msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
 msgstr "Con la imagen lista, podemos reañadir nuestra linea de representación:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1203(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1204(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2035,24 +3608,39 @@ msgid ""
 "      "
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1206(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1207(para)
 msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
-msgstr "Guarde su trabajo, refresque la base de datos y ejecute su primer script!."
+msgstr ""
+"Guarde su trabajo, refresque la base de datos y ejecute su primer script!."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1212(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1213(title)
 msgid "Clearing The Dirty Flag"
 msgstr "Limpiar"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1213(para)
-#, fuzzy
-msgid "If you try to close the image created without first saving the file, <acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
-msgstr "Si intenta cerrar la imagen creada sin primero guardar el archivo, el GIMP le preguntará si quiere guardar su trabajo antes de cerrar la imagen. Pregunta esto porque la imagen está marcada como sucia, o no guardada. En el caso de nuestro script, esto es una molestia, las veces que simplemente hace una prueba y no le añade o cambia algo en la imagen resultante, eso es que nuestro trabajo es facilmente reproducible como un simple script, asi que dele sentido liberandose de esa marca sucia."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1223(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(para)
+msgid ""
+"If you try to close the image created without first saving the file, "
+"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
+"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
+"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
+"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
+"image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
+"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
+msgstr ""
+"Si intenta cerrar la imagen creada sin primero guardar el archivo, El GIMP "
+"le preguntará si quiere guardar su trabajo antes de cerrar la imagen. "
+"Pregunta esto porque la imagen está marcada como sucia, o no guardada. En el "
+"caso de nuestro script, esto es una molestia, las veces que simplemente hace "
+"una prueba y no le añade o cambia algo en la imagen resultante, eso es que "
+"nuestro trabajo es facilmente reproducible como un simple script, asi que "
+"dele sentido liberandose de esa marca sucia."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1224(para)
 msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
-msgstr "Para hacer esto, puede limpiar la marca sucia y despues mostrar la imagen:"
+msgstr ""
+"Para hacer esto, puede limpiar la marca sucia y despues mostrar la imagen:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1226(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1227(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2060,62 +3648,113 @@ msgid ""
 "      "
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1229(para)
-#, fuzzy
-msgid "This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</quote> image."
-msgstr "Esto da 0 al contador sucio, haciendolo aparecer como una imagen limpia."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1230(para)
+msgid ""
+"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
+"quote> image."
+msgstr ""
+"Esto da 0 al contador sucio, haciendolo aparecer como una imagen limpia."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1233(para)
-msgid "Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this case. If your script is very complicated, or if it works on an existing image, you will probably not want to use this function."
-msgstr "Añadir esta linea o no es cuestión del gusto personal. Uselo en scripts que produzcan nuevas imágenes, donde los resultados son triviales, como en este caso. Si su script es muy complicado, o si trabaja sobre una imagen existente, probablemente no querrá usar esta función.."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1234(para)
+msgid ""
+"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
+"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
+"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
+"image, you will probably not want to use this function."
+msgstr ""
+"Añadir esta linea o no es cuestión del gusto personal. Uselo en scripts que "
+"produzcan nuevas imágenes, donde los resultados son triviales, como en este "
+"caso. Si su script es muy complicado, o si trabaja sobre una imagen "
+"existente, probablemente no querrá usar esta función.."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1243(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1244(title)
 msgid "Extending The Text Box Script"
 msgstr "Extender el script: Text Box"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1245(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1246(title)
 msgid "Handling Undo Correctly"
 msgstr "Mantener correctamente deshacer"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1246(para)
-#, fuzzy
-msgid "When creating a script, you want to give your users the ability to undo their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and <function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that manipulates the image. You can think of them as matched statements that let <acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations on the image, so that those manipulations can later be undone."
-msgstr "Cuando crea un script, quiere dar a sus usuarios la habilidad para deshacer sus acciones, podrían cometer un error. Esto es fácil de efectuar llamando a las funciones <code>gimp-undo-push-group-start</code> y <code>gimp-undo-push-group-end</code> sobre el código que manipula la imagen. Puede pensar que son declaraciones marcadas que dejan al GIMP saber cuando empezar y parar la grabación de manipulaciones sobre la imagen, así esas manipulaciones pueden ser deshechas más tarde."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1257(para)
-msgid "If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these functions because you're not changing an existing image. However, when you are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
-msgstr "Si crea una imagen nueva, no tiene sentido usar estas funciones porque no cambia una imagen existente. Cuando está cambiando una imagen existente, debe asegurarse que quiere usar estas funciones."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(para)
+msgid ""
+"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
+"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
+"calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
+"<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
+"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
+"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
+"on the image, so that those manipulations can later be undone."
+msgstr ""
+"Cuando crea un script, quiere dar a sus usuarios la habilidad para deshacer "
+"sus acciones, podrían cometer un error. Esto es fácil de efectuar llamando a "
+"las funciones <code>gimp-undo-push-group-start</code> y <code>gimp-undo-push-"
+"group-end</code> sobre el código que manipula la imagen. Puede pensar que "
+"son declaraciones marcadas que dejan al GIMP saber cuando empezar y parar la "
+"grabación de manipulaciones sobre la imagen, así esas manipulaciones pueden "
+"ser deshechas más tarde."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1258(para)
+msgid ""
+"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
+"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
+"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
+msgstr ""
+"Si crea una imagen nueva, no tiene sentido usar estas funciones porque no "
+"cambia una imagen existente. Cuando está cambiando una imagen existente, "
+"debe asegurarse que quiere usar estas funciones."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1263(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1264(para)
 msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
-msgstr "Deshacer un script trabaja casi perfectamente cuando usa estas funciones."
+msgstr ""
+"Deshacer un script trabaja casi perfectamente cuando usa estas funciones."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1269(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1270(title)
 msgid "Extending The Script A Little More"
 msgstr "Extender el script un poco más"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1270(para)
-msgid "Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add two features to it:"
-msgstr "Ahora que hemos creado un excelente y manejable script para crear cajas de texto, añadamosle dos capacidades:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(para)
+msgid ""
+"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
+"two features to it:"
+msgstr ""
+"Ahora que hemos creado un excelente y manejable script para crear cajas de "
+"texto, añadamosle dos capacidades:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1276(para)
-#, fuzzy
-msgid "Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer to add as a percentage of the size of the resultant text."
-msgstr "La imagen se redimensiona exactamente alrededor del texto, no hay sitio para nada, como sombras o efectos especiales (muchos scripts redimensionan la imagen cuando es necesario."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1277(para)
+msgid ""
+"Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
+"there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
+"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
+"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
+"to add as a percentage of the size of the resultant text."
+msgstr ""
+"La imagen se redimensiona exactamente alrededor del texto, no hay sitio para "
+"nada, como sombras o efectos especiales (muchos scripts redimensionan la "
+"imagen cuando es necesario."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1286(para)
-msgid "This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can call this script and use the image and layers we create."
-msgstr "Este script podría facilmente ser usado en otro script para trabajar con texto. Extendiéndolo para que devuelva la imagen y las capas, así otros scripts pueden llamar a este script y usar la imagen y las capas que creemos."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1287(para)
+msgid ""
+"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
+"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
+"call this script and use the image and layers we create."
+msgstr ""
+"Este script podría facilmente ser usado en otro script para trabajar con "
+"texto. Extendiéndolo para que devuelva la imagen y las capas, así otros "
+"scripts pueden llamar a este script y usar la imagen y las capas que creemos."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1297(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1298(title)
 msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
 msgstr "Modificando los parámetros y la función de registro"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1300(para)
-msgid "To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our function and the registration function:"
-msgstr "Para dejar al usuario especificar la cantidad del bufer, añadiremos un parámetro a nuestra función y a la función de registrar:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1301(para)
+msgid ""
+"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
+"function and the registration function:"
+msgstr ""
+"Para dejar al usuario especificar la cantidad del bufer, añadiremos un "
+"parámetro a nuestra función y a la función de registrar:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1304(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1305(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2159,20 +3798,33 @@ msgid ""
 "      "
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1368(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1369(title)
 msgid "Adding The New Code"
 msgstr "Añadir el nuevo código"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1369(para)
-msgid "We're going to add code in two places: right before we resize the image, and at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
-msgstr "Vamos a añadir código en dos sitios: antes de redimensionar la imagen y al final del script (para devolver la nueva imagen, la capa y el texto)."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1374(para)
-#, fuzzy
-msgid "After we get the text's height and width, we need to resize these values based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
-msgstr "Después de obtener el ancho y alto del texto, necesitamos redimensionar estos valores basados en la cantidad del bufer especificado por el usuario. No queremos cometer ningún error, chequeando para asegurar que está en el rango de 0-100%, porque no es vital y porque no hay razón para que el usuario no pueda dar un valor como 200 % de bufer para añadir."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(para)
+msgid ""
+"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
+"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
+msgstr ""
+"Vamos a añadir código en dos sitios: antes de redimensionar la imagen y al "
+"final del script (para devolver la nueva imagen, la capa y el texto)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1382(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1375(para)
+msgid ""
+"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
+"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
+"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
+"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
+"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
+msgstr ""
+"Después de obtener el ancho y alto del texto, necesitamos redimensionar "
+"estos valores basados en la cantidad del bufer especificado por el usuario. "
+"No queremos cometer ningún error, chequeando para asegurar que está en el "
+"rango de 0-100%, porque no es vital y porque no hay razón para que el "
+"usuario no pueda dar un valor como 200 % de bufer para añadir."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1383(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2183,15 +3835,31 @@ msgid ""
 "      "
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1388(para)
-msgid "All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both sides of the text.)"
-msgstr "Todo lo que hacemos aquí es configurar el bufer basado en la altura del texto, y añadirlo dos veces a ambos, el alto y ancho de nuestra nueva imagen. (Lo añadiremos dos veces porque el bufer necesita ser añadido a ambos lados del texto)."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1389(para)
+msgid ""
+"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
+"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
+"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
+"sides of the text.)"
+msgstr ""
+"Todo lo que hacemos aquí es configurar el bufer basado en la altura del "
+"texto, y añadirlo dos veces a ambos, el alto y ancho de nuestra nueva "
+"imagen. (Lo añadiremos dos veces porque el bufer necesita ser añadido a "
+"ambos lados del texto)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1394(para)
-msgid "Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). I added this line after resizing the layer and the image:"
-msgstr "Ahora que hemos redimensionado la imagen para permitir un bufer, necesitamos centrar el texto bajo la imagen. Esto se hace para moverlo a las coordenadas (x, y) de (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). Añadí esta linea después de redimensionar la capa y la imagen:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1395(para)
+msgid ""
+"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
+"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
+"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
+"I added this line after resizing the layer and the image:"
+msgstr ""
+"Ahora que hemos redimensionado la imagen para permitir un bufer, necesitamos "
+"centrar el texto bajo la imagen. Esto se hace para moverlo a las coordenadas "
+"(x, y) de (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
+"Añadí esta linea después de redimensionar la capa y la imagen:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1401(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1402(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2199,28 +3867,43 @@ msgid ""
 "      "
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1404(para)
-msgid "Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
-msgstr "Adelante y guarde su script, e inténtelo después de refrescar la base de datos."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1405(para)
+msgid ""
+"Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
+msgstr ""
+"Adelante y guarde su script, e inténtelo después de refrescar la base de "
+"datos."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1408(para)
-msgid "All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. After displaying the image, we add this line:"
-msgstr "Todo lo que queda por hacer es devolver nuestra imagen, la capa y la capa del texto. Después de mostrar la imagen, añadimos esta linea:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1409(para)
+msgid ""
+"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
+"After displaying the image, we add this line:"
+msgstr ""
+"Todo lo que queda por hacer es devolver nuestra imagen, la capa y la capa "
+"del texto. Después de mostrar la imagen, añadimos esta linea:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1412(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1413(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(list theImage theLayer theText)"
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1413(para)
-msgid "This is the last line of the function, making this list available to other scripts that want to use it."
-msgstr "Esta es la última linea de la función, hace que esta linea esté disponible a otros scripts que quieran usarla."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(para)
+msgid ""
+"This is the last line of the function, making this list available to other "
+"scripts that want to use it."
+msgstr ""
+"Esta es la última linea de la función, hace que esta linea esté disponible a "
+"otros scripts que quieran usarla."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1417(para)
-msgid "To use our new text box script in another script, we could write something like the following:"
-msgstr "Para usar nuestro nuevo script text box en otro script, podriamos escribir algo como lo siguiente:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1418(para)
+msgid ""
+"To use our new text box script in another script, we could write something "
+"like the following:"
+msgstr ""
+"Para usar nuestro nuevo script text box en otro script, podriamos escribir "
+"algo como lo siguiente:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1421(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1422(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2235,27 +3918,28 @@ msgid ""
 "      "
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1431(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1432(para)
 msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
-msgstr "Felicitaciones, está en el camino para su ¡Cinturón Negro de Script-Fu!."
+msgstr ""
+"Felicitaciones, está en el camino para su ¡Cinturón Negro de Script-Fu!."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1438(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1439(title)
 msgid "Your script and its working"
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1440(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1441(title)
 msgid "What you write"
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1441(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(para)
 msgid "Below the complete script:"
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1528(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1529(title)
 msgid "What you obtain"
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1530(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1531(title)
 msgid "And the result on the screen."
 msgstr ""
 
@@ -2268,20 +3952,25 @@ msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
-msgid "Beside the above parameter types there are more types for the interactive mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find a list of these parameters with descriptions and examples in the test script <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with the <acronym>GIMP</acronym> source code."
+msgid ""
+"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
+"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
+"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
+"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
+"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
 msgid "SF-ADJUSTMENT"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
-#, fuzzy
 msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
 msgstr "TODO: Description"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
-msgid "SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+msgid ""
+"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
@@ -2388,16 +4077,21 @@ msgstr ""
 msgid "Color name in CSS notatation."
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
 msgid "SF-FONT"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
-msgid "Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this return parameter:"
+msgid ""
+"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
+"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
+"return parameter:"
 msgstr "TODO: Description"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
-msgid "(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size unit font)"
+msgid ""
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
@@ -2405,7 +4099,10 @@ msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
-msgid "where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
+msgid ""
+"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
+"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
+"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
@@ -2420,12 +4117,16 @@ msgstr ""
 msgid "Name of the default font."
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
 msgid "SF-BRUSH"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
-msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
+"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
 msgstr "TODO: Description"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
@@ -2433,19 +4134,27 @@ msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
-msgid "Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
+msgid ""
+"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
+"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
-msgid "If this selection was unchanged the value passed to the function as a parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
+msgid ""
+"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
+"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
 msgid "SF-PATTERN"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
-msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be selected."
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
+"selected."
 msgstr "TODO: Description"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
@@ -2453,15 +4162,20 @@ msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
-msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the pattern name. If the above selection was not altered the string would contain \"Maple Leaves\"."
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Maple Leaves\"."
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
 msgid "SF-GRADIENT"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
-msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a button containing a preview of the selected gradient."
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing a preview of the selected gradient."
 msgstr "TODO: Description"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
@@ -2473,15 +4187,20 @@ msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
-msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the gradient name. If the above selection was not altered the string would contain \"Deep Sea\"."
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Deep Sea\"."
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
 msgid "SF-PALETTE"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
-msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a button containing the name of the selected palette."
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of the selected palette."
 msgstr "TODO: Description"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
@@ -2493,15 +4212,20 @@ msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
-msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the palette name. If the above selection was not altered the string would contain \"Named Colors\"."
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"palette name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Named Colors\"."
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
 msgid "SF-FILENAME"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
-msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a button containing the name of a file."
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of a file."
 msgstr "TODO: Description"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
@@ -2509,19 +4233,25 @@ msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
-msgid "SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/beavis.jpg\")"
+msgid ""
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
-msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the filename."
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"filename."
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
 msgid "SF-DIRNAME"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
-msgid "Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the created widget allows to choose a directory instead of a file."
+msgid ""
+"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
+"created widget allows to choose a directory instead of a file."
 msgstr "TODO: Description"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
@@ -2529,15 +4259,19 @@ msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
-msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the dirname."
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"dirname."
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
 msgid "SF-OPTION"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
-msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box showing the options that are passed as a list."
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing the options that are passed as a list."
 msgstr "TODO: Description"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
@@ -2549,15 +4283,21 @@ msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
-msgid "The value returned when the script is invoked is the number of the chosen option, where the option first is counted as 0."
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
+"option, where the option first is counted as 0."
 msgstr ""
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
 msgid "SF-ENUM"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
-msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter speficies the default value, using the enum value's nick."
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
+"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
+"speficies the default value, using the enum value's nick."
 msgstr "TODO: Description"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
@@ -2565,11 +4305,14 @@ msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
 msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
-msgid "The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum value."
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
+"value."
 msgstr ""
 
-#: src/using/qmask.xml:11(phrase)
-msgid "Using the Quickmask"
+#: src/using/qmask.xml:11(title)
+#| msgid "Using the Quickmask"
+msgid "Using QuickMask Mode"
 msgstr "Empleo de la máscara rápida"
 
 #: src/using/qmask.xml:14(primary)
@@ -2584,766 +4327,1718 @@ msgstr ""
 msgid "Using Quick Mask"
 msgstr ""
 
-#: src/using/qmask.xml:20(para)
+#: src/using/qmask.xml:21(para)
 msgid "Open an image or begin a new document."
 msgstr "Abra una imagen o cree un nuevo documento."
 
-#: src/using/qmask.xml:23(para)
-msgid "Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If a selection is present the mask is initialized with the content of the selection."
-msgstr "Active la máscara rápida haciendo clic en el botón que se encuentra en la esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen. Si había una selección presente, la máscara se inicializa con su contenido."
-
-#: src/using/qmask.xml:30(para)
-msgid "Choose any drawing tool. Paint on the Quick Mask using black color to remove selected areas and white color to add selected areas. You can use grey colors to get partially selected areas."
-msgstr "Elija cualquier herramienta de pintura. Pinte subre la máscara rápida empleando el color negro para borrar las partes seleccionadas, y con el color blanco para agregar área a la selección."
-
-#: src/using/qmask.xml:35(para)
-msgid "You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket Fill tool. This does not destroy the Qmask selections!"
-msgstr "También puede emplear las herramientas de selección y rellenar las selecciones con la cubeta. Note que esto no reemplaza a la selección de la máscara."
+#: src/using/qmask.xml:24(para)
+#| msgid ""
+#| "Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. "
+#| "If a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+#| "selection."
+msgid ""
+"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
+msgstr ""
+"Active la máscara rápida haciendo clic en el botón que se encuentra en la "
+"esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen. Si había una "
+"selección presente, la máscara se inicializa con su contenido."
+
+#: src/using/qmask.xml:31(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose any drawing tool. Paint on the Quick Mask using black color to "
+#| "remove selected areas and white color to add selected areas. You can use "
+#| "grey colors to get partially selected areas."
+msgid ""
+"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
+"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
+"to partially select areas."
+msgstr ""
+"Elija cualquier herramienta de pintura. Pinte subre la máscara rápida "
+"empleando el color negro para borrar las partes seleccionadas, y con el "
+"color blanco para agregar área a la selección."
+
+#: src/using/qmask.xml:36(para)
+#| msgid ""
+#| "You can also use selection tools and fill these selections with the "
+#| "Bucket Fill tool. This does not destroy the Qmask selections!"
+msgid ""
+"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
+"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
+msgstr ""
+"También puede emplear las herramientas de selección y rellenar las "
+"selecciones con la cubeta. Note que esto no reemplaza a la selección de la "
+"máscara."
 
-#: src/using/qmask.xml:41(para)
-msgid "Toggle off the Quickmask using the left-bottom button in the image window: the selection will be displayed with its marching ants."
-msgstr "Desactive la máscara rápida con el mismo botón que la ha activado. La nueva selección se indicará como una línea animada, las llamadas hormigas marchantes."
+#: src/using/qmask.xml:42(para)
+#| msgid ""
+#| "Toggle off the Quickmask using the left-bottom button in the image "
+#| "window: the selection will be displayed with its marching ants."
+msgid ""
+"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
+"the selection will be displayed with marching ants."
+msgstr ""
+"Desactive la máscara rápida con el mismo botón que la ha activado. La nueva "
+"selección se indicará como una línea animada, las llamadas hormigas "
+"marchantes."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/photography.xml:845(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/photography.xml:806(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:11(phrase)
+#: src/using/photography.xml:11(title)
 msgid "Working with Digital Camera Photos"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:14(primary)
+#: src/using/photography.xml:13(primary)
 msgid "Photography"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:19(phrase)
+#: src/using/photography.xml:17(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:21(para)
-msgid "One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to give you an overview of those tools and the situations in which they are useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading this chapter, but you certainly don't need to be an expertâ??if you are, you probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's powerful \"undo\" 
 system allows you to recover from almost any mistake with a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-
-#: src/using/photography.xml:39(para)
-msgid "Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo are of four types: improving the composition; improving the colors; improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable elements of the image."
+#: src/using/photography.xml:18(para)
+msgid ""
+"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
+"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
+"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
+"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
+"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
+"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
+"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
+"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
+"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
+"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
+"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
+"this chapter, but you certainly don't need to be an expertâ??if you are, you "
+"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
+"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
+"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: src/using/photography.xml:36(para)
+msgid ""
+"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
+"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
+"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
+"elements of the image."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:49(phrase)
+#: src/using/photography.xml:45(title)
 msgid "Improving Composition"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:54(phrase)
+#: src/using/photography.xml:48(title)
 msgid "Rotating an Image"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:56(para)
-msgid "It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click <guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image will be rotated."
-msgstr ""
-
-#: src/using/photography.xml:75(para)
-msgid "Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this method: you often find that things are better but not quite perfect. One solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
-msgstr ""
-
-#: src/using/photography.xml:87(para)
-msgid "Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will see that it is quite straightforward."
+#: src/using/photography.xml:49(para)
+msgid ""
+"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
+"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
+"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
+"\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
+"></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
+"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
+"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
+"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
+"appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
+"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
+"will be rotated."
+msgstr ""
+
+#: src/using/photography.xml:68(para)
+msgid ""
+"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
+"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
+"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
+"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
+"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
+"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
+"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
+"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
+"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
+msgstr ""
+
+#: src/using/photography.xml:80(para)
+msgid ""
+"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
+"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
+"can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating "
+"the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line "
+"up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
+"see that it is quite straightforward."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:97(para)
-msgid "Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get things right on the first try."
+#: src/using/photography.xml:90(para)
+msgid ""
+"Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of "
+"transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
+"things right on the first try."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:103(para)
-msgid "After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible when you take the picture in the first place."
+#: src/using/photography.xml:96(para)
+msgid ""
+"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
+"\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
+"the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
+"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
+"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
+"when you take the picture in the first place."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:116(phrase)
+#: src/using/photography.xml:108(title)
 msgid "Cropping"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:118(para)
-msgid "When you take a picture with a digital camera, you have some control over what gets included in the image but often not as much as you would like: the result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
+#: src/using/photography.xml:109(para)
+msgid ""
+"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
+"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
+"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
+"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
+"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
+"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
+"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
+"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:130(para)
-msgid "To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> button in the dialog."
+#: src/using/photography.xml:121(para)
+msgid ""
+"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
+"tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
+"while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
+"image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
+"allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
+"right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
+"button in the dialog."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:145(phrase)
+#: src/using/photography.xml:135(title)
 msgid "Improving Colors"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:150(phrase)
+#: src/using/photography.xml:138(title)
 msgid "Automated Tools"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:152(para)
-msgid "In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a simple button-click to highly sophisticated tools that give you many parameters of control. We will start with the simplest first."
+#: src/using/photography.xml:139(para)
+msgid ""
+"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
+"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
+"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
+"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
+"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
+"parameters of control. We will start with the simplest first."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:161(para)
-msgid "GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they don't usually give you quite the results you are looking for, but they only take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", you can find these tools by following the menu path <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></menuchoice> in the image menu."
+#: src/using/photography.xml:148(para)
+msgid ""
+"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
+"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
+"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
+"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
+"you can find these tools by following the menu path "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
+"menuchoice> in the image menu."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:174(para)
+#: src/using/photography.xml:161(para)
 msgid "Here they are, with a few words about each:"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:178(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:165(guimenuitem)
 msgid "Normalize"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:181(para)
-msgid "This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest points in the image, so even one single white pixel and/or one single black pixel will make normalization ineffective."
+#: src/using/photography.xml:168(para)
+msgid ""
+"This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it "
+"adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the "
+"saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the "
+"amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest "
+"points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
+"pixel will make normalization ineffective."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:194(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
 msgid "Equalize"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:197(para)
-msgid "This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the image evenly across the range of possible intensities. In some cases the effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh well, it only takes a moment to try."
+#: src/using/photography.xml:184(para)
+msgid ""
+"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
+"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
+"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
+"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
+"well, it only takes a moment to try."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:209(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
 msgid "Color Enhance"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:212(para)
-msgid "This command increases the saturation range of the colors in the layer, without altering brightness or hue. So this command does not work on grayscale images."
+#: src/using/photography.xml:199(para)
+msgid ""
+"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
+"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
+"grayscale images."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
 msgid "Stretch Contrast"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:224(para)
-msgid "This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, green, and blue channels independently. It often has the useful effect of reducing color casts."
+#: src/using/photography.xml:211(para)
+msgid ""
+"This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, "
+"green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
+"reducing color casts."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:234(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
 msgid "Stretch HSV"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:237(para)
-msgid "Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than RGB color space. It preserves the Hue."
+#: src/using/photography.xml:224(para)
+msgid ""
+"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
+"RGB color space. It preserves the Hue."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:245(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
 msgid "White balance"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:248(para)
-msgid "This may enhance images with poor white or black by removing little used colors and stretch the remaining range as much as possible."
+#: src/using/photography.xml:235(para)
+msgid ""
+"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
+"colors and stretch the remaining range as much as possible."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:257(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
 msgid "Auto Levels"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:260(para)
-msgid "This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of the dialog. You will see a preview of the result; you must press <guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing <guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its previous state."
-msgstr ""
-
-#: src/using/photography.xml:278(para)
-msgid "If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought to be blackâ??really truly perfectly black, not just sort of darkâ??and watch the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons ( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image that ought to be white, and once more watch the image change. If you are happy with the resu
 lt, click the <guibutton>Okay</guibutton> button otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: src/using/photography.xml:301(para)
-msgid "Those are the automated color adjustments: if you find that none of them quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color tools. All of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools in the image menu. After you select a color tool, click on the image (anywhere) to activate it and bring up its dialog."
+#: src/using/photography.xml:247(para)
+msgid ""
+"This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
+"and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
+"the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
+"<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
+"previous state."
+msgstr ""
+
+#: src/using/photography.xml:265(para)
+msgid ""
+"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
+"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
+"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
+"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
+"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
+"Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
+"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
+"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
+"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
+"to be blackâ??really truly perfectly black, not just sort of darkâ??and watch "
+"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
+"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
+"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
+"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
+"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: src/using/photography.xml:288(para)
+msgid ""
+"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
+"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
+"tools. All of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools "
+"in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
+"(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:312(phrase)
+#: src/using/photography.xml:298(title)
 msgid "Exposure Problems"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:314(para)
-msgid "The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in many cases it does everything you need. This tool is often useful for images that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</quote> checked (and almost certainly you should),you will see any adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</guibutton> and the image will revert to its previous state."
-msgstr ""
-
-#: src/using/photography.xml:329(para)
-msgid "A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the bottom of the dialog.)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/photography.xml:343(para)
-msgid "A very powerful way of correcting exposure problems is to use the <emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag control points on a curve, in order to create a function mapping input brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
+#: src/using/photography.xml:299(para)
+msgid ""
+"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
+"\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
+"many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
+"that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
+"casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
+"quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
+"quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
+"adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
+"results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
+"can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> and the image will revert to its previous state."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:355(para)
-msgid "The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to produce color shifts in the image."
+#: src/using/photography.xml:314(para)
+msgid ""
+"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
+"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
+"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
+"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
+"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
+"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
+"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
+"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
+"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
+"bottom of the dialog.)"
+msgstr ""
+
+#: src/using/photography.xml:328(para)
+msgid ""
+"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
+"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
+"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
+"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
+"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
+"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
+"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:369(para)
-msgid "Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail across all areas of an image:"
+#: src/using/photography.xml:340(para)
+msgid ""
+"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
+"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
+"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
+"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
+"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
+"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
+"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
+"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
+"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
+"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
+"produce color shifts in the image."
+msgstr ""
+
+#: src/using/photography.xml:354(para)
+msgid ""
+"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
+"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
+"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
+"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
+"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
+"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
+"across all areas of an image:"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:381(para)
+#: src/using/photography.xml:366(para)
 msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:386(para)
+#: src/using/photography.xml:371(para)
 msgid "Desaturate the new layer."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:389(para)
+#: src/using/photography.xml:374(para)
 msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:395(para)
+#: src/using/photography.xml:380(para)
 msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:398(para)
-msgid "Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
+#: src/using/photography.xml:383(para)
+msgid ""
+"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
+"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:405(para)
-msgid "When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single layer."
+#: src/using/photography.xml:390(para)
+msgid ""
+"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
+"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
+"layer."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:413(para)
-msgid "In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may every so often get useful effects with other layer combination modes, such as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. It is all too easy, though, once you start playing with these things, to look away from the computer for a moment and suddenly find that you have just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you have, the harder it is to make a decision."
+#: src/using/photography.xml:398(para)
+msgid ""
+"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
+"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
+"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
+"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
+"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
+"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
+"have, the harder it is to make a decision."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:427(phrase)
+#: src/using/photography.xml:411(title)
 msgid "Adjusting Hue and Saturation"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:429(para)
-msgid "In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use effectively. (They are very good for creating certain types of special effects, though.)"
+#: src/using/photography.xml:412(para)
+msgid ""
+"In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
+"blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, "
+"adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this "
+"doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance "
+"tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
+"effectively. (They are very good for creating certain types of special "
+"effects, though.)"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:438(para)
-msgid "Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A good, objective technique is to find a point in the image that you know should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue components of the reported color should all be equal; if not, then you should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
+#: src/using/photography.xml:421(para)
+msgid ""
+"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
+"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
+"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
+"Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
+"dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
+"components of the reported color should all be equal; if not, then you "
+"should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
+"well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
+msgstr ""
+
+#: src/using/photography.xml:434(para)
+msgid ""
+"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
+"in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
+"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
+"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
+"the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
+"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
+"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
+"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
+"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
+"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
+"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
+"avoid doing this."
 msgstr ""
 
 #: src/using/photography.xml:451(para)
-msgid "If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to <quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they are formed from different combinations of the red, green, and blue channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should avoid doing this."
-msgstr ""
-
-#: src/using/photography.xml:468(para)
-msgid "Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, which is notorious for producing highly saturated prints."
+msgid ""
+"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
+"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
+"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
+"which is notorious for producing highly saturated prints."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:476(para)
-msgid "When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of increasing it."
+#: src/using/photography.xml:459(para)
+msgid ""
+"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
+"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
+"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
+"increasing it."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:487(phrase)
+#: src/using/photography.xml:469(title)
 msgid "Adjusting Sharpness"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:491(phrase)
+#: src/using/photography.xml:471(title)
 msgid "Unblurring"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:493(para)
-msgid "If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot of blurring, you probably won't be able to do much about it with any technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to improve the image."
-msgstr ""
-
-#: src/using/photography.xml:500(para)
-msgid "The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called the <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite of the rather confusing name, which derives from its origins as a technique used by film developers, its result is to make the image sharper, not <quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as Filters-&gt;Enhance-&gt;Unsharp Mask in the image menu. There are two parameters, <quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default values often work pretty well, so you should try them first. Increasing either the radius or the amount increases the strength of the effect. Don't get carried away, though: if you make the unsharp mask too strong, it will amplify noise in the image and also give rise to visible artifacts where there are sharp edges."
+#: src/using/photography.xml:472(para)
+msgid ""
+"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
+"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
+"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
+"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
+"improve the image."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:516(para)
-msgid "Sometimes using Unsharp Mask can cause color distortion where there are strong contrasts in an image. When this happens, you can often get better results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value (HSV) layers, and running Unsharp Mask on the Value layer only, then recomposing. This works because the human eye has much finer resolution for brightness than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</link> for more information."
+#: src/using/photography.xml:479(para)
+msgid ""
+"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
+"the <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite of "
+"the rather confusing name, which derives from its origins as a technique "
+"used by film developers, its result is to make the image sharper, not "
+"<quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as Filters-"
+"&gt;Enhance-&gt;Unsharp Mask in the image menu. There are two parameters, "
+"<quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default values often "
+"work pretty well, so you should try them first. Increasing either the radius "
+"or the amount increases the strength of the effect. Don't get carried away, "
+"though: if you make the unsharp mask too strong, it will amplify noise in "
+"the image and also give rise to visible artifacts where there are sharp "
+"edges."
+msgstr ""
+
+#: src/using/photography.xml:495(para)
+msgid ""
+"Sometimes using Unsharp Mask can cause color distortion where there are "
+"strong contrasts in an image. When this happens, you can often get better "
+"results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value (HSV) "
+"layers, and running Unsharp Mask on the Value layer only, then recomposing. "
+"This works because the human eye has much finer resolution for brightness "
+"than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-decompose-"
+"registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</"
+"link> for more information."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:528(para)
-msgid "Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar things. It is a little easier to use but not nearly as effective: our recommendation is that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
+#: src/using/photography.xml:507(para)
+msgid ""
+"Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called <link "
+"linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar things. It is "
+"a little easier to use but not nearly as effective: our recommendation is "
+"that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:535(para)
-msgid "In some situations, you may be able to get useful results by selectively sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or the results will not look very natural: sharpening increases the apparent sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
+#: src/using/photography.xml:514(para)
+msgid ""
+"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
+"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" "
+"mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over "
+"them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or "
+"the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
+"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:549(phrase)
+#: src/using/photography.xml:527(title)
 msgid "Reducing Graininess"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:551(para)
-msgid "When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to use the filter called <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter. This has a nice preview, so you can play with the settings and try to find some that give good results. When graininess is really bad, though, it is often very difficult to fix by anything except heroic measures (i.e., retouching with paint tools)."
-msgstr ""
-
-#: src/using/photography.xml:572(phrase)
+#: src/using/photography.xml:528(para)
+msgid ""
+"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
+"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
+"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
+"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
+"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
+"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
+"use the filter called <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Selective Blur</"
+"link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The other approach is "
+"to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter. This "
+"has a nice preview, so you can play with the settings and try to find some "
+"that give good results. When graininess is really bad, though, it is often "
+"very difficult to fix by anything except heroic measures (i.e., retouching "
+"with paint tools)."
+msgstr ""
+
+#: src/using/photography.xml:548(title)
 msgid "Softening"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:574(para)
-msgid "Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, just repeat until you get the result you desire."
+#: src/using/photography.xml:549(para)
+msgid ""
+"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
+"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
+"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
+"blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
+"plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This "
+"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
+"just repeat until you get the result you desire."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:590(phrase)
+#: src/using/photography.xml:564(title)
 msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:592(para)
-msgid "There are two kinds of objects you might want to remove from an image: first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, things that were really present but impair the quality of the image, such as a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
+#: src/using/photography.xml:565(para)
+msgid ""
+"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
+"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
+"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
+"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:601(phrase)
+#: src/using/photography.xml:573(title)
 msgid "Despeckling"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:603(para)
-msgid "A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this filter effectively, you must begin by making a small selection containing the artifact and a small area around it. The selection must be small enough so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the junk stands out from the area around it, the better your results are likely to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the filter, cre
 ate a different selection, and then try again."
+#: src/using/photography.xml:574(para)
+msgid ""
+"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
+"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
+"&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
+"filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
+"the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
+"so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
+"pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
+"you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
+"selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
+"parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
+"removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
+"junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
+"to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
+"filter, create a different selection, and then try again."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:621(para)
-msgid "If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use Despeckle on each individually."
+#: src/using/photography.xml:592(para)
+msgid ""
+"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
+"Despeckle on each individually."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:629(phrase)
+#: src/using/photography.xml:599(title)
 msgid "Garbage Removal"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:631(para)
-msgid "The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image using pixel data taken from another part (or even from a different image). The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results can look when this technique 
 works well."
-msgstr ""
-
-#: src/using/photography.xml:651(para)
-msgid "Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the more you practice at it, the better you will get. At first it may seem impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will pay off."
+#: src/using/photography.xml:600(para)
+msgid ""
+"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
+"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
+"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
+"\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
+"using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
+"The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
+"different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
+"unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
+"from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
+"have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
+"you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
+"part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
+"use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
+"can look when this technique works well."
+msgstr ""
+
+#: src/using/photography.xml:620(para)
+msgid ""
+"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
+"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
+"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
+"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
+"pay off."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:659(para)
-msgid "Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area around the destination into account when cloning. A typical usage is removal of wrinkles and other minor errors in images."
+#: src/using/photography.xml:628(para)
+msgid ""
+"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
+"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
+"of wrinkles and other minor errors in images."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:665(para)
-msgid "In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the offending object from the image, and then using a plug-in called <quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>. As with many things, your mileage may vary."
+#: src/using/photography.xml:634(para)
+msgid ""
+"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
+"offending object from the image, and then using a plug-in called "
+"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
+"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
+"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
+">. As with many things, your mileage may vary."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:678(phrase)
+#: src/using/photography.xml:646(title)
 msgid "Removing Red-eye"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:681(primary)
+#: src/using/photography.xml:648(primary)
 msgid "Red-eyes"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:683(para)
-msgid "When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work if you use them, and even then they don't always work perfectly. Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up as other colors, such as green."
+#: src/using/photography.xml:650(para)
+msgid ""
+"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
+"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
+"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
+"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
+"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
+"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
+"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
+"as other colors, such as green."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:694(para)
-msgid "From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"plug-in-red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of the selection tools of the red part of the eye and then choose the <quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a bit with the threshold slider to get the right color."
+#: src/using/photography.xml:661(para)
+msgid ""
+"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"plug-in-red-"
+"eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of the "
+"selection tools of the red part of the eye and then choose the <quote>Remove "
+"Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a bit with the "
+"threshold slider to get the right color."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:706(phrase)
+#: src/using/photography.xml:672(title)
 msgid "Saving Your Results"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:710(phrase)
-#: src/using/fileformats.xml:16(title)
+#: src/using/photography.xml:674(title) src/using/fileformats.xml:16(title)
 #: src/using/fileformats.xml:19(primary)
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
-#: src/using/photography.xml:712(para)
-msgid "What file format should you use to save the results of your work, and should you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
-msgstr ""
-
-#: src/using/photography.xml:719(para)
-msgid "If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because this is the only format that guarantees that none of the information in the image is lost."
-msgstr ""
-
-#: src/using/photography.xml:727(para)
-msgid "If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of achieving much higher dot resolutions than video monitors---600 to 1400 dots per inch for typical printers, as compared to 72 to 100 dots per inch for monitors. A 3000 x 5000 image looks huge on a monitor, but it only comes to about 5 inches by 8 inches on paper at 600 dpi. There is usually no good reason to <emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or use a lossless format such as TIFF instead."
+#: src/using/photography.xml:675(para)
+msgid ""
+"What file format should you use to save the results of your work, and should "
+"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:745(para)
-msgid "If you intend to display the image on screen or project it with a video projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a good choice."
+#: src/using/photography.xml:682(para)
+msgid ""
+"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
+"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
+"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
+"image is lost."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:754(para)
-msgid "If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the relevant details (bear in mind that other people may be using different sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to <quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
+#: src/using/photography.xml:690(para)
+msgid ""
+"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
+"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
+"achieving much higher dot resolutions than video monitors---600 to 1400 dots "
+"per inch for typical printers, as compared to 72 to 100 dots per inch for "
+"monitors. A 3000 x 5000 image looks huge on a monitor, but it only comes to "
+"about 5 inches by 8 inches on paper at 600 dpi. There is usually no good "
+"reason to <emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase "
+"the true resolution that way, and it can always be scaled up at the time it "
+"is printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
+"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
+"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
+"use a lossless format such as TIFF instead."
+msgstr ""
+
+#: src/using/photography.xml:708(para)
+msgid ""
+"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
+"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
+"available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the "
+"image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
+"good choice."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:771(para)
-msgid "See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section for more information."
+#: src/using/photography.xml:717(para)
+msgid ""
+"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
+"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
+"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
+"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
+"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
+"the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
+"<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
+"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
+"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
+"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
+msgstr ""
+
+#: src/using/photography.xml:734(para)
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
+"for more information."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:779(phrase)
+#: src/using/photography.xml:741(title)
 msgid "Printing Your Photos"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:782(primary)
+#: src/using/photography.xml:743(primary)
 msgid "Printing"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:783(secondary)
+#: src/using/photography.xml:744(secondary)
 msgid "Printing your photos"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:785(para)
-msgid "As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to cure them if that occurs. You always must remember:"
+#: src/using/photography.xml:746(para)
+msgid ""
+"As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
+"menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
+"concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
+"cure them if that occurs. You always must remember:"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:797(para)
-msgid "that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a click on these useful Wikipedia links:"
+#: src/using/photography.xml:758(para)
+msgid ""
+"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
+"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
+"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
+"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
+"click on these useful Wikipedia links:"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:807(para)
+#: src/using/photography.xml:768(para)
 msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:812(para)
+#: src/using/photography.xml:773(para)
 msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:817(para)
+#: src/using/photography.xml:778(para)
 msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:824(para)
-msgid "that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed image size depends on available pixels and resolution; so actual printed size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor available sheet size."
-msgstr ""
-
-#: src/using/photography.xml:833(para)
-msgid "Consequently, before any printing it is relevant to go to: <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></menuchoice> and choose here your convenient output size in <quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The <placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! Probably this possibility is open because printers are built with different x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very surprised! You can try this in special effects."
+#: src/using/photography.xml:785(para)
+msgid ""
+"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
+"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
+"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
+"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
+"available sheet size."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:855(para)
-msgid "Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a special photo paper."
+#: src/using/photography.xml:794(para)
+msgid ""
+"Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
+"menuchoice> and choose here your convenient output size in "
+"<quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
+"<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
+"dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
+"Probably this possibility is open because printers are built with different "
+"x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
+"surprised! You can try this in special effects."
+msgstr ""
+
+#: src/using/photography.xml:816(para)
+msgid ""
+"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
+"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
+"or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
+"special photo paper."
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:865(phrase)
+#: src/using/photography.xml:825(title)
 msgid "EXIF Data"
 msgstr ""
 
-#: src/using/photography.xml:867(para)
-msgid "Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data file about the camera settings and the circumstances under which the picture was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF data, if it is built appropriately: it depends on a library called <quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, which is what earlier versions of GIMP did."
-msgstr ""
-
-#: src/using/photography.xml:881(para)
-msgid "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing New Plug-ins</link> for help.)"
+#: src/using/photography.xml:826(para)
+msgid ""
+"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
+"file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
+"was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
+"format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
+"data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
+"<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
+"is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
+"and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
+"be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
+"image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
+"which is what earlier versions of GIMP did."
+msgstr ""
+
+#: src/using/photography.xml:840(para)
+msgid ""
+"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
+"from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
+"on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser "
+"from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
+"New Plug-ins</link> for help.)"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:60(None)
-msgid "@@image: 'images/using/path-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/paths.xml:59(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/path-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
+"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:127(None)
-msgid "@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/paths.xml:145(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
+"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:270(None)
-msgid "@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/paths.xml:291(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
+"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:305(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/paths.xml:326(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:323(None)
-msgid "@@image: 'images/using/path-from-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/paths.xml:344(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/path-from-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
+"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:334(None)
-msgid "@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/paths.xml:356(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
+"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
 msgstr " "
 
-#: src/using/paths.xml:15(phrase)
-#: src/using/paths.xml:19(primary)
-#: src/using/paths.xml:24(secondary)
+#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
+#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
 msgid "Paths"
 msgstr "Rutas"
 
-#: src/using/paths.xml:23(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
+#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
 #: src/using/paths.xml:27(para)
-#, fuzzy
-msgid "Paths are curves (known as Bézier-curves). In <acronym>GIMP</acronym> it's very easy to learn and to use them. To understand their concepts and mechanism you can go to the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> or to Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. It is a very powerful tool to design sophisticated forms. To use it in <acronym>GIMP</acronym> you must operate by two successive ways: 1st Create the path and 2nd Stroke path."
-msgstr "Las rutas son curvas (específicamente del tipo de curvas Bézier). En el <acronym>GIMP</acronym> es muy fácil aprender a utilizarlas. Para entender su concepto y sus mecanismos puede dirigirse al glosario: <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">curva de Bézier</link> o a la Wikipedia: <ulink url=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Curva_de_B&#xE9;zier\";> http://es.wikipedia.org/wiki/Curva_de_Bézier</ulink>. Es una herramienta muy poderosa para diseñar formas sofisticadas. Para utilizarla en el <acronym>GIMP</acronym> debe operar de dos maneras: primero crearla y luego trazarla."
+msgid ""
+"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
+"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
+"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
+"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
+"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
+"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
+"then stroke the path."
+msgstr ""
+"Las rutas son curvas (específicamente del tipo de curvas Bézier). En el "
+"<acronym>GIMP</acronym> es muy fácil aprender a utilizarlas. Para entender "
+"su concepto y sus mecanismos puede dirigirse al glosario: <link linkend="
+"\"glossary-bezier-curve\">curva de Bézier</link> o a la Wikipedia: <ulink "
+"url=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Curva_de_B&#xE9;zier\";> http://es.";
+"wikipedia.org/wiki/Curva_de_Bézier</ulink>. Es una herramienta muy poderosa "
+"para diseñar formas sofisticadas. Para utilizarla en el <acronym>GIMP</"
+"acronym> debe operar de dos maneras: primero crearla y luego trazarla."
 
 #: src/using/paths.xml:37(para)
-msgid "According to the terminology used in <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Stroke path</quote> means here to apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
-msgstr "En la terminología del <acronym>GIMP</acronym>, <quote>trazar la ruta</quote> significa aplicarla a la imagen con un estilo específico: color, anchura de la línea, patrón, etc."
+#| msgid ""
+#| "According to the terminology used in <acronym>GIMP</acronym>, "
+#| "<quote>Stroke path</quote> means here to apply a specific style to the "
+#| "path (color, width, pattern... )."
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
+"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
+msgstr ""
+"En la terminología del <acronym>GIMP</acronym>, <quote>trazar la ruta</"
+"quote> significa aplicarla a la imagen con un estilo específico: color, "
+"anchura de la línea, patrón, etc."
 
-#: src/using/paths.xml:42(para)
-msgid "Paths are used for two main purposes:"
-msgstr "Una <emphasis>ruta</emphasis> es una curva unidimensional. Las rutas se usan principalmente para dos propósitos:"
+#: src/using/paths.xml:41(para)
+#| msgid "Paths are used for two main purposes:"
+msgid "A Path has two main purposes:"
+msgstr ""
+"Una <emphasis>ruta</emphasis> es una curva unidimensional. Las rutas se usan "
+"principalmente para dos propósitos:"
 
-#: src/using/paths.xml:47(para)
-msgid "A closed path can be converted into a selection."
+#: src/using/paths.xml:46(para)
+#| msgid "A closed path can be converted into a selection."
+msgid "You can convert a closed path to a selection."
 msgstr "Una ruta cerrada puede convertise en una selección."
 
-#: src/using/paths.xml:50(para)
-msgid "An open or closed path can be <emphasis>stroked</emphasis>, that is, painted on the image, in a variety of ways."
-msgstr "Una ruta, sea abierta o cerrada, puede ser <emphasis>trazada</emphasis>, esto es, pintada sobre la imagen, en una variedad de formas."
+#: src/using/paths.xml:49(para)
+#| msgid ""
+#| "An open or closed path can be <emphasis>stroked</emphasis>, that is, "
+#| "painted on the image, in a variety of ways."
+msgid ""
+"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
+"painted on the image in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Una ruta, sea abierta o cerrada, puede ser <emphasis>trazada</emphasis>, "
+"esto es, pintada sobre la imagen, en una variedad de formas."
 
-#: src/using/paths.xml:57(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/paths.xml:56(title)
 msgid "Illustration of four different path creating"
-msgstr "Cuatro ejemplos de rutas del GIMP"
+msgstr "Cuatro ejemplos de rutas de El GIMP"
 
-#: src/using/paths.xml:63(para)
-msgid "Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved segments."
-msgstr "Cuatro rutas de ejemplo: una cerrada y poligonal; una abierta y poligonal; una cerrada y curva; una con una combinación de segmentos rectos y curvos."
+#: src/using/paths.xml:62(para)
+msgid ""
+"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
+"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
+"segments."
+msgstr ""
+"Cuatro rutas de ejemplo: una cerrada y poligonal; una abierta y poligonal; "
+"una cerrada y curva; una con una combinación de segmentos rectos y curvos."
 
-#: src/using/paths.xml:73(title)
-msgid "Path Creating"
+#: src/using/paths.xml:72(title)
+#| msgid "Path Creating"
+msgid "Path Creation"
 msgstr "Creación de rutas"
 
-#: src/using/paths.xml:74(para)
-msgid "At this step you can design a skeleton of wished form; this skeleton will be modified later by various ways. To do this you can go to <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link>. A short example will be useful to understand the creating process."
-msgstr "En este paso Ud. puede diseñar la estructura de la ruta. Esta estructura luego puede ser modificada de varias maneras. Para saber cómo hacerlo puede ir a la sección <link linkend=\"gimp-tool-path\">Rutas</link>. Un pequeño ejemplo le servirá para entender el proceso:"
+#: src/using/paths.xml:73(para)
+msgid ""
+"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
+"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
+"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
+msgstr ""
 
-#: src/using/paths.xml:82(para)
-#, fuzzy
-msgid "In the image menu, click <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/using/paths.xml:81(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the image menu."
+msgstr ""
+"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
+"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/using/paths.xml:91(para)
-msgid "or on the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox,"
+msgid ""
+"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
 msgstr ""
 
 #: src/using/paths.xml:99(para)
-msgid "or use hotkey <keycap>B</keycap>"
+msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
 msgstr ""
 
 #: src/using/paths.xml:102(para)
-msgid "Your pointer changes into a pen feature with a curve beginning; if you left-click in the image you print a point (white inner circle with a black border); moving mouse and left-clicking again you create automatically a second point linked to previous one. You can carry on as often as you wish it to design a polyline, but to learn you need two points only. Now if you approach pointer close to segment ranging between the two points, the little <quote>+</quote> close to pointer changes into a cross (for moving). Now press down left button moving pointer to any side."
-msgstr "Las rutas se crean y manipulan empleando la <link linkend=\"gimp-tool-path\">herramienta Ruta</link>. Las rutas, como las capas y los canales, son parte de los componentes de la imagen. Cuando una imagen se guarda en el formato de archivo nativo del GIMP, XCF, todas sus rutas son guardadas. La lista de rutas de una imagen se puede ver y operar en el diálogo de rutas. Si desea mover una ruta de una imagen a otra, puede copiar y pegar usando el menú del diálogo de rutas, o arrastrando el icono desde el diálogo de rutas hacia la ventana de la imagen destino."
+msgid ""
+"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
+"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
+"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
+"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
+"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
+"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
+"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
+"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
+"with arrows; like the move tool."
+msgstr ""
+
+#: src/using/paths.xml:114(para)
+msgid ""
+"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
+"segment. Two events occur."
+msgstr ""
 
-#: src/using/paths.xml:113(para)
-msgid "Then two events occur. One is a bending of the segment to the moving direction and this bending is proportional to displacement. The second reveals two segments ended with squares (named handles) at the two curve ends . If you place the mouse pointer on these squares it changes into a pointing finger. Now, if you click-and-drag you can see the consequence on the curve feature. By this mean you can change the starting curve orientation as well as its <quote>lengthening</quote> on modified side."
-msgstr "Las rutas del GIMP pertenecen a un tipo de curvas llamadas <quote>Bezier</quote>. En la práctica, esto significa que están definidas por <emphasis>nodos</emphasis> y <emphasis>anclas</emphasis>. Los <quote>nodos</quote> son puntos por los que la ruta pasa. Las <quote>anclas</quote> definen la dirección con que la ruta entra y sale de un nodo: cada nodo posee dos anclas."
+#: src/using/paths.xml:120(para)
+msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
+msgstr ""
 
-#: src/using/paths.xml:124(title)
-#, fuzzy
-msgid "Appearance of a path while being manipulated"
-msgstr "Apariencia de una ruta mientras es manipulada empleando la herramienta Ruta."
+#: src/using/paths.xml:123(para)
+msgid ""
+"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
+"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
+"for the line segment that was moved."
+msgstr ""
 
-#: src/using/paths.xml:130(para)
-msgid "Appearance of a path while it is being manipulated using the Path tool."
-msgstr "Apariencia de una ruta mientras es manipulada empleando la herramienta Ruta."
+#: src/using/paths.xml:131(para)
+msgid ""
+"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
+"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
+"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
+"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
+"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
+"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
+"length of a <quote>direction line</quote>."
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: check glossary.po for a translation of this para
-#: src/using/paths.xml:138(para)
-msgid "Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>. The image above shows a path which consists of two components, having both straight and curved segments, being worked on with the Path tool. Black squares are anchor points, the open circle indicates the selected anchor and the two open squares are the two handles which are associated with this anchor from the curves on either side of it."
+#: src/using/paths.xml:141(title)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
 msgstr ""
+"Apariencia de una ruta mientras es manipulada empleando la herramienta Ruta."
 
 #: src/using/paths.xml:148(para)
-#, fuzzy
-msgid "Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image is saved in GIMP's native XCF file format, any paths it has are saved along with it. The list of paths in an image can be viewed and operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</link>. If you want to move a path from one image to another, you can do so by copying and pasting using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the Paths dialog into the destination image's window."
-msgstr "Las rutas pueden ser muy complejas. Si las crea a mano empleando la herramienta Ruta probablemente no tengan muchos nodos, pero si las crea transformando una selección o un texto a una ruta, el resultado puede tener fácilmente cientos de nodos, o incluso miles."
-
-#: src/using/paths.xml:159(para)
-msgid "GIMP paths belong to a mathematical type called <quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. <quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
-msgstr "Una ruta puede poseer múltiples <emphasis>componentes</emphasis>. Un componente es la parte de una ruta cuyos nodos están conectados unos a otros mediante segmentos. El beneficio de poder tener múltiples componentes en una ruta permite convertirlos en selecciones de áreas aisladas."
-
-#: src/using/paths.xml:168(para)
-msgid "Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a selection into a path, or by transforming text into a path, the result can easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
-msgstr "Cada componente de una ruta puede ser <emphasis>abierto</emphasis> o <emphasis>cerrado</emphasis>: es <quote>cerrado</quote> cuando el último nodo está conectado con el primero. Si se transforma una ruta en una selección, los componentes abiertos se convierten automáticamente en componentes cerrados, conectando el último nodo con el primero mediante un segmento recto."
-
-#: src/using/paths.xml:176(para)
-msgid "A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A <quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all connected to each other by path segments. The ability to have multiple components in paths allows you to convert them into selections having multiple disconnected parts."
-msgstr "Los segmentos de una ruta pueden ser rectos o curvos. Una ruta que tiene todos sus segmentos rectos es llamada <quote>poligonal</quote>. Cuando crea un segmento de ruta, éste comienza siendo recto, porque las anclas de los nodos son inicialmente de longitud cero (se encuentran sobre el nodo). Puede hacer curvo un segmento arrastrando una ancla hacia afuera del nodo."
+#| msgid ""
+#| "Appearance of a path while it is being manipulated using the Path tool."
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
+msgstr ""
+"Apariencia de una ruta mientras es manipulada empleando la herramienta Ruta."
 
-#: src/using/paths.xml:184(para)
-msgid "Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or <emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path into a selection, any open components are automatically converted into closed components by connecting the last anchor point to the first anchor point with a straight line."
-msgstr "Lo bueno de las rutas es que son muy livianas en términos de consumo de recursos, especialmente en comparación con las imágenes. Representar una ruta en la RAM sólo requiere almacenar las coordenadas de sus nodos y anclas: 1K de memoria es suficiente para almacenar una ruta bastante compleja, pero es insuficiente para almacenar una capa RGB de 20x20 píxeles. Por esto, es posible tener una imagen con cientos de rutas sin que el sistema se estrese (otra cuestión es cuánto se estresaría Ud. al manipularlas). Incluso una ruta con miles de segmentos consume un mínimo de recursos en comparación a una capa típica o a un canal."
+#: src/using/paths.xml:154(para)
+#| msgid ""
+#| "Black squares are anchor points, the open circle is the selected anchor, "
+#| "and the two open squares are its handles. Note that this path has two "
+#| "components."
+msgid ""
+"The path is comprised of two components with both straight and curved "
+"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
+"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
+"the selected anchor."
+msgstr ""
+"Los cuadrados negros son los nodos, el círculo blanco es el nodo "
+"seleccionado, y los dos cuadrados blancos son sus anclas de control. Note "
+"que esta ruta tiene dos componentes."
+
+#: src/using/paths.xml:163(title)
+#| msgid "Path Creating"
+msgid "Path Properties"
+msgstr "Creación de rutas"
 
-#: src/using/paths.xml:192(para)
-msgid "Path segments can be either straight or curved. A path all of whose segments are straight is called <quote>polygonal</quote>. When you create a path segment, it starts out straight, because the handles for the anchor points are initially placed directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which produce straight-line segments. You can make a segment curved by dragging a handle away from one of the anchor points."
+#: src/using/paths.xml:164(para)
+msgid ""
+"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
+"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
+"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
+"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
+"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
+"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
+"Paths dialog into the destination image window."
+msgstr ""
+"Las rutas pueden ser muy complejas. Si las crea a mano empleando la "
+"herramienta Ruta probablemente no tengan muchos nodos, pero si las crea "
+"transformando una selección o un texto a una ruta, el resultado puede tener "
+"fácilmente cientos de nodos, o incluso miles."
+
+#: src/using/paths.xml:174(para)
+#| msgid ""
+#| "GIMP paths belong to a mathematical type called <quote>Bezier paths</"
+#| "quote>. What this means in practical terms is that they are defined by "
+#| "<emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</emphasis>. "
+#| "<quote>Anchors</quote> are points the path goes through. <quote>Handles</"
+#| "quote> define the direction of a path when it enters or leaves an anchor "
+#| "point: each anchor point has two handles attached to it."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
+"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
+"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
+"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
+"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
+"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
+msgstr ""
+"Una ruta puede poseer múltiples <emphasis>componentes</emphasis>. Un "
+"componente es la parte de una ruta cuyos nodos están conectados unos a otros "
+"mediante segmentos. El beneficio de poder tener múltiples componentes en una "
+"ruta permite convertirlos en selecciones de áreas aisladas."
+
+#: src/using/paths.xml:183(para)
+msgid ""
+"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
+"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
+"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
+"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
+"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
+msgstr ""
+"Cada componente de una ruta puede ser <emphasis>abierto</emphasis> o "
+"<emphasis>cerrado</emphasis>: es <quote>cerrado</quote> cuando el último "
+"nodo está conectado con el primero. Si se transforma una ruta en una "
+"selección, los componentes abiertos se convierten automáticamente en "
+"componentes cerrados, conectando el último nodo con el primero mediante un "
+"segmento recto."
+
+#: src/using/paths.xml:191(para)
+msgid ""
+"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
+"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
+"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
+"components in paths allows you to convert them into selections having "
+"multiple disconnected parts."
+msgstr ""
+"Los segmentos de una ruta pueden ser rectos o curvos. Una ruta que tiene "
+"todos sus segmentos rectos es llamada <quote>poligonal</quote>. Cuando crea "
+"un segmento de ruta, éste comienza siendo recto, porque las anclas de los "
+"nodos son inicialmente de longitud cero (se encuentran sobre el nodo). Puede "
+"hacer curvo un segmento arrastrando una ancla hacia afuera del nodo."
+
+#: src/using/paths.xml:199(para)
+msgid ""
+"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
+"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
+"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
+"into a selection, any open components are automatically converted into "
+"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
+"point with a straight line."
+msgstr ""
+"Lo bueno de las rutas es que son muy livianas en términos de consumo de "
+"recursos, especialmente en comparación con las imágenes. Representar una "
+"ruta en la RAM sólo requiere almacenar las coordenadas de sus nodos y "
+"anclas: 1K de memoria es suficiente para almacenar una ruta bastante "
+"compleja, pero es insuficiente para almacenar una capa RGB de 20x20 píxeles. "
+"Por esto, es posible tener una imagen con cientos de rutas sin que el "
+"sistema se estrese (otra cuestión es cuánto se estresaría Ud. al "
+"manipularlas). Incluso una ruta con miles de segmentos consume un mínimo de "
+"recursos en comparación a una capa típica o a un canal."
+
+#: src/using/paths.xml:207(para)
+msgid ""
+"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
+"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
+"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
+"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
+"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
+"point to cause a segment to curve."
 msgstr ""
 
-#: src/using/paths.xml:201(para)
-msgid "One nice thing about paths is that they are very light in terms of resource consumption, especially in comparison with images. Representing a path in RAM only requires storing the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold quite a complex path, but not enough to hold even a 20x20 pixel RGB layer. Therefore, it is quite possible to have literally hundreds of paths in an image without putting any significant stress of your system. (How much stress managing them would put on <emphasis>you</emphasis> is, of course, another question.) Even a path with thousands of segments consumes minimal resources in comparison to a typical layer or channel."
+#: src/using/paths.xml:216(para)
+msgid ""
+"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
+"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
+"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
+"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
+"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
+"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
+"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
+"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
+"resources in comparison to a typical layer or channel."
+msgstr ""
+
+#: src/using/paths.xml:228(para)
+msgid ""
+"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">Path tool</link>."
 msgstr ""
 
-#: src/using/paths.xml:216(title)
+#: src/using/paths.xml:235(title)
 msgid "Paths and Selections"
 msgstr "Rutas y selecciones"
 
-#: src/using/paths.xml:217(para)
-msgid "GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets you transform paths into selections. For information about the selection and how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</link> section."
-msgstr "El GIMP le permite transformar la selección de una imagen en una ruta; y también le permite transformar una ruta en una selección. Para información sobre la selección y su funcionamiento, diríjase a la sección <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selección</link>."
-
-#: src/using/paths.xml:223(para)
-msgid "When you transform a selection into a path, the path closely follows the <quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to transform the selection into a path without losing information. In fact, any information about partially selected areas (i.e., feathering) will be lost when the selection is turned into a path. If the path is transformed back into a selection, the result is an all-or-none selection, similar to what would be obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
-msgstr "Cuando transforma una selección en una ruta, la ruta se aproxima a las <quote>hormigas marchantes</quote>. Ahora bien, la selección es una entidad bidimensional, pero la ruta es unidimensional, así que no hay forma de efectuar esta transformación si que haya pérdida de información. De hecho, toda la información sobre áreas seleccionadas parcialmente (por ejemplo en las selecciones difuminadas) se pierde cuando la selección se transforma en una ruta. Si se transforma la ruta resultante en una selección, el resultado final es una selección <quote>todo o nada</quote>, similar a la que se puede obtener escogiendo <guilabel>Enfocar</guilabel> desde el menú <guilabel>Seleccionar</guilabel>."
-
-#: src/using/paths.xml:237(title)
+#: src/using/paths.xml:236(para)
+msgid ""
+"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
+"you transform paths into selections. For information about the selection and "
+"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
+"link> section."
+msgstr ""
+"El GIMP le permite transformar la selección de una imagen en una ruta; y "
+"también le permite transformar una ruta en una selección. Para información "
+"sobre la selección y su funcionamiento, diríjase a la sección <link linkend="
+"\"gimp-concepts-selection\">Selección</link>."
+
+#: src/using/paths.xml:242(para)
+#| msgid ""
+#| "When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
+#| "<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
+#| "entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
+#| "transform the selection into a path without losing information. In fact, "
+#| "any information about partially selected areas (i.e., feathering) will be "
+#| "lost when the selection is turned into a path. If the path is transformed "
+#| "back into a selection, the result is an all-or-none selection, similar to "
+#| "what would be obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
+msgid ""
+"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
+"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
+"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
+"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
+"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
+"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
+"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
+"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
+msgstr ""
+"Cuando transforma una selección en una ruta, la ruta se aproxima a las "
+"<quote>hormigas marchantes</quote>. Ahora bien, la selección es una entidad "
+"bidimensional, pero la ruta es unidimensional, así que no hay forma de "
+"efectuar esta transformación si que haya pérdida de información. De hecho, "
+"toda la información sobre áreas seleccionadas parcialmente (por ejemplo en "
+"las selecciones difuminadas) se pierde cuando la selección se transforma en "
+"una ruta. Si se transforma la ruta resultante en una selección, el resultado "
+"final es una selección <quote>todo o nada</quote>, similar a la que se puede "
+"obtener escogiendo <guilabel>Enfocar</guilabel> desde el menú "
+"<guilabel>Seleccionar</guilabel>."
+
+#: src/using/paths.xml:256(title)
 msgid "Transforming Paths"
 msgstr "Transformación de las rutas"
 
-#: src/using/paths.xml:238(para)
-msgid "Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to act specifically on paths, using the <quote>Affect:</quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful set of methods for altering the shapes of paths without affecting other elements of the image."
-msgstr "Cada una de las herramientas de transformación (rotar, escalar, perspectiva, etc) se pueden ajustar para que actúen específicamente sobre las rutas, usando la opción <quote>Afectar:</quote> en el diálogo de opciones de herramientas. Esto le proporciona un poderoso conjunto de métodos para alterar las formas de las rutas sin afectar otros elementos de la imagen."
-
-#: src/using/paths.xml:245(para)
-msgid "By default a Transform tool, when it is set to affect paths, only acts on a single path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will automatically follow."
-msgstr "Por omisión, cuando una herramienta de transformación se ajusta para que afecte rutas, ésta afecta sólo una ruta: la <emphasis>ruta activa</emphasis> de la imagen, la cual se muestra resaltada en el diálogo de rutas. Puede hacer que la transformación afecte otras rutas, y posiblemente otras cosas también, usando los botones de <quote>bloqueo de transformación</quote> del diálogo de rutas. Además de las rutas, las capas y los canales pueden bloquearse para la transformación. Si transforma un elemento que está bloqueado para la transformación, todos los demás serán transformados de la misma manera. Así que, si por ejemplo quisiera escalar una capa y una ruta en la misma proporción, debería clicar los botones de bloqueo que se encuentran en el diálogo de capas para la capa, y en el diálogo de rutas para la ruta. �stos tienen como símbolo una cadena. Luego utilize la herramienta para escalar en la capa o en la ruta, y la otra seguirá la transformac
 ión automáticamente."
-
-#: src/using/paths.xml:264(title)
+#: src/using/paths.xml:257(para)
+#| msgid ""
+#| "Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set "
+#| "to act specifically on paths, using the <quote>Affect:</quote> option in "
+#| "the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful set of methods "
+#| "for altering the shapes of paths without affecting other elements of the "
+#| "image."
+msgid ""
+"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
+"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
+"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
+"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
+"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
+"elements of the image."
+msgstr ""
+"Cada una de las herramientas de transformación (rotar, escalar, perspectiva, "
+"etc) se pueden ajustar para que actúen específicamente sobre las rutas, "
+"usando la opción <quote>Afectar:</quote> en el diálogo de opciones de "
+"herramientas. Esto le proporciona un poderoso conjunto de métodos para "
+"alterar las formas de las rutas sin afectar otros elementos de la imagen."
+
+#: src/using/paths.xml:266(para)
+#| msgid ""
+#| "By default a Transform tool, when it is set to affect paths, only acts on "
+#| "a single path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which "
+#| "is shown highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation "
+#| "affect more than one path, and possibly other things as well, using the "
+#| "<quote>transform lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only "
+#| "paths, but also layers and channels, can be transform-locked. If you "
+#| "transform one element that is transform-locked, all others will be "
+#| "transformed in the same way. So, for example, if you want to scale a "
+#| "layer and a path by the same amount, click the transform-lock buttons so "
+#| "that <quote>chain</quote> symbols appear next to the layer in the Layers "
+#| "dialog, and the path in the Paths dialog; then use the Scale tool on "
+#| "either the layer or the path, and the other will automatically follow."
+msgid ""
+"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
+"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
+"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
+"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
+"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
+"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
+"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
+"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
+"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
+"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
+"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
+"automatically follow."
+msgstr ""
+"Por omisión, cuando una herramienta de transformación se ajusta para que "
+"afecte rutas, ésta afecta sólo una ruta: la <emphasis>ruta activa</emphasis> "
+"de la imagen, la cual se muestra resaltada en el diálogo de rutas. Puede "
+"hacer que la transformación afecte otras rutas, y posiblemente otras cosas "
+"también, usando los botones de <quote>bloqueo de transformación</quote> del "
+"diálogo de rutas. Además de las rutas, las capas y los canales pueden "
+"bloquearse para la transformación. Si transforma un elemento que está "
+"bloqueado para la transformación, todos los demás serán transformados de la "
+"misma manera. Así que, si por ejemplo quisiera escalar una capa y una ruta "
+"en la misma proporción, debería clicar los botones de bloqueo que se "
+"encuentran en el diálogo de capas para la capa, y en el diálogo de rutas "
+"para la ruta. �stos tienen como símbolo una cadena. Luego utilize la "
+"herramienta para escalar en la capa o en la ruta, y la otra seguirá la "
+"transformación automáticamente."
+
+#: src/using/paths.xml:285(title)
 msgid "Stroking a Path"
 msgstr "Trazado de una ruta"
 
-#: src/using/paths.xml:266(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/paths.xml:287(title)
 msgid "Stroking paths"
 msgstr "Trazado de una ruta"
 
-#: src/using/paths.xml:273(para)
-msgid "The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
-msgstr "Las cuatro rutas de la ilustración de arriba, cada una trazada de diferente manera."
-
-#: src/using/paths.xml:280(para)
-msgid "Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are <emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> button in the Tool Options dialog for the Path tool."
-msgstr "Las rutas no alteran la apariencia de los píxeles de la imagen, a menos que sean <emphasis>trazadas</emphasis> escogiendo la entrada del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Trazar ruta</guimenuitem></menuchoice> o en el menú que aparece al efectuar clic derecho en el diálogo Rutas, o por medio del botón <quote>Trazar ruta</quote> del diálogo de opciones de herramienta para la herramienta Ruta."
+#: src/using/paths.xml:294(para)
+msgid ""
+"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
+msgstr ""
+"Las cuatro rutas de la ilustración de arriba, cada una trazada de diferente "
+"manera."
 
-#: src/using/paths.xml:291(para)
-msgid "Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, etc."
-msgstr "Al escoger <quote>Trazar ruta</quote> por cualquiera de esas formas aparece un diálogo que le permite controlar la manera en que el trazado es efectuado. Puede elegir una gran variedad de estilos de línea, o puede trazar con cualquiera de las herramientas de pintura, incluyendo las más inusuales como la herramienta de clonado, la herramienta de borronear, la goma de borrar, etc."
+#: src/using/paths.xml:301(para)
+msgid ""
+"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
+"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
+"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
+msgstr ""
+"Las rutas no alteran la apariencia de los píxeles de la imagen, a menos que "
+"sean <emphasis>trazadas</emphasis> escogiendo la entrada del menú de la "
+"imagen <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Trazar ruta</"
+"guimenuitem></menuchoice> o en el menú que aparece al efectuar clic derecho "
+"en el diálogo Rutas, o por medio del botón <quote>Trazar ruta</quote> del "
+"diálogo de opciones de herramienta para la herramienta Ruta."
+
+#: src/using/paths.xml:312(para)
+msgid ""
+"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
+"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
+"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
+"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Al escoger <quote>Trazar ruta</quote> por cualquiera de esas formas aparece "
+"un diálogo que le permite controlar la manera en que el trazado es "
+"efectuado. Puede elegir una gran variedad de estilos de línea, o puede "
+"trazar con cualquiera de las herramientas de pintura, incluyendo las más "
+"inusuales como la herramienta de clonado, la herramienta de borronear, la "
+"goma de borrar, etc."
 
-#: src/using/paths.xml:299(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/paths.xml:320(title)
 msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
 msgstr "El diálogo de <guilabel>Trazar ruta</guilabel>."
 
-#: src/using/paths.xml:309(para)
-msgid "You can further increase the range of stroking effects by stroking a path multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The possibilities for getting interesting effects in this way are almost unlimited."
-msgstr "Puede reforzar los efectos del trazado de la ruta realizándolo múltiples veces, o empleando líneas o brochas de diferentes anchos. Las posibilidades para lograr efectos interesantes de esta manera son casi ilimitadas."
+#: src/using/paths.xml:330(para)
+msgid ""
+"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
+"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
+"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
+"unlimited."
+msgstr ""
+"Puede reforzar los efectos del trazado de la ruta realizándolo múltiples "
+"veces, o empleando líneas o brochas de diferentes anchos. Las posibilidades "
+"para lograr efectos interesantes de esta manera son casi ilimitadas."
 
-#: src/using/paths.xml:318(title)
+#: src/using/paths.xml:339(title)
 msgid "Paths and Text"
 msgstr "Rutas y texto"
 
-#: src/using/paths.xml:320(title)
+#: src/using/paths.xml:341(title)
 msgid "Text converted to a path"
 msgstr "Texto convertido a una ruta"
 
-#: src/using/paths.xml:326(para)
-msgid "Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
-msgstr "Texto convertido a una ruta, que luego fue transformada empleando la herramienta Perspectiva."
+#: src/using/paths.xml:347(para)
+msgid ""
+"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
+msgstr ""
+"Texto convertido a una ruta, que luego fue transformada empleando la "
+"herramienta Perspectiva."
 
-#: src/using/paths.xml:337(para)
-msgid "The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> gradient."
-msgstr "La ruta anterior, trazada con una brocha difusa y luego mapeada al degradado <quote>Yellow Contrast</quote> empleando el filtro <quote>Mapa de degradado</quote>."
+#: src/using/paths.xml:359(para)
+msgid ""
+"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
+"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
+"gradient."
+msgstr ""
+"La ruta anterior, trazada con una brocha difusa y luego mapeada al degradado "
+"<quote>Yellow Contrast</quote> empleando el filtro <quote>Mapa de degradado</"
+"quote>."
 
-#: src/using/paths.xml:345(para)
-msgid "A text item created using the Text tool can be transformed into a path using the <guibutton>Create path from text</guibutton> button in the Tool Options for the Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
-msgstr "Un texto creado con la herramienta Texto puede transformarse en una ruta haciendo clic en el botón <guibutton>Crear una ruta desde el texto</guibutton> que se encuentra en el diálogo de opciones de herramientas. Esto puede ser útil para varios propósitos:"
+#: src/using/paths.xml:367(para)
+msgid ""
+"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
+"the <guibutton>Create path from text</guibutton> button in the Tool Options "
+"for the Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
+msgstr ""
+"Un texto creado con la herramienta Texto puede transformarse en una ruta "
+"haciendo clic en el botón <guibutton>Crear una ruta desde el texto</"
+"guibutton> que se encuentra en el diálogo de opciones de herramientas. Esto "
+"puede ser útil para varios propósitos:"
 
-#: src/using/paths.xml:353(para)
+#: src/using/paths.xml:375(para)
 msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
-msgstr "Trazar la ruta, lo que da muchas posibilidades para obtener texto bonito."
-
-#: src/using/paths.xml:359(para)
-msgid "More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then transforming the path, and finally either stroking the path or converting it to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
-msgstr "Más importante, la propiedad de transformar el texto. Se puede convertir texto a una ruta, luego transformar la ruta, para finalmente trazarla o convertirla en selección y así rellenarla de color. Esto lleva a resultados de mucha mayor calidad que los que se obtienen simplemente pasando el texto a una capa y modificando sus píxeles."
+msgstr ""
+"Trazar la ruta, lo que da muchas posibilidades para obtener texto bonito."
 
-#: src/using/paths.xml:371(title)
+#: src/using/paths.xml:381(para)
+msgid ""
+"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
+"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
+"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
+"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
+msgstr ""
+"Más importante, la propiedad de transformar el texto. Se puede convertir "
+"texto a una ruta, luego transformar la ruta, para finalmente trazarla o "
+"convertirla en selección y así rellenarla de color. Esto lleva a resultados "
+"de mucha mayor calidad que los que se obtienen simplemente pasando el texto "
+"a una capa y modificando sus píxeles."
+
+#: src/using/paths.xml:393(title)
 msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
 msgstr "Rutas y archivos <acronym>SVG</acronym>"
 
-#: src/using/paths.xml:372(para)
-msgid "<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
-msgstr "SVG, acrónimo de <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, es un formato de archivo cada vez más popular para guardar <emphasis>gráficos vectoriales</emphasis>. En estos gráficos los elementos son independientes de la resolución, en contraste con los <emphasis>gráficos rasterizados</emphasis>, los que se representan como arreglos de píxeles. El GIMP es principalmente un programa de gráficos rasterizados, pero las rutas son entidades vectoriales."
-
-#: src/using/paths.xml:381(para)
-msgid "Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can access this capability in the Paths dialog."
-msgstr "Afortunadamente, las rutas se representan en los archivos <acronym>SVG</acronym> casi de la misma forma en que se representan en el GIMP (en realidad esto no es una casualidad: el manejo de rutas del GIMP fue reescrito para la versión 2.0 con el formato SVG en mente). Esta compatibilidad hace posible guardar rutas del GIMP como archivos <acronym>SVG</acronym> sin perder información. Puede acceder a esta capacidad en el diálogo de rutas."
-
-#: src/using/paths.xml:390(para)
-msgid "It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or <application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics applications. This is nice because those programs have much more powerful path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an <acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
-msgstr "Esto también significa que el GIMP puede crear rutas desde archivos <acronym>SVG</acronym> que fueron guardados con otros programas, como <application>Inkscape</application> o <application>Sodipodi</application>, que son dos aplicaciones gráficas de código abierto muy populares. Esto es bueno porque dichos programas son mucho más poderosos que el GIMP para manipular rutas. Puede importar rutas desde un archivo <acronym>SVG</acronym> desde el diálogo de rutas."
-
-#: src/using/paths.xml:400(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than just paths: among other things, it handles figures such as squares, rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do anything with these entities, but it can load them as paths."
-msgstr "El formato <acronym>SVG</acronym> tiene capacidad para muchos otros elementos además de las rutas: entre otras cosas, pueden contener figuras como cuadrados, rectángulos, círculos, elipses, polígonos regulares, etc. El GIMP 2.0 no puede hacer nada con estas entidades, pero el GIMP 2.2 las puede cargar como rutas."
-
-#: src/using/paths.xml:408(para)
-msgid "Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the usual way."
-msgstr "La creación de rutas no es lo único que puede hacer el GIMP con los archivos <acronym>SVG</acronym>. Además los puede abrir como imágenes, de la manera usual."
+#: src/using/paths.xml:394(para)
+msgid ""
+"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
+"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
+"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
+"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
+"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
+"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
+msgstr ""
+"SVG, acrónimo de <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, es un formato de "
+"archivo cada vez más popular para guardar <emphasis>gráficos vectoriales</"
+"emphasis>. En estos gráficos los elementos son independientes de la "
+"resolución, en contraste con los <emphasis>gráficos rasterizados</emphasis>, "
+"los que se representan como arreglos de píxeles. El GIMP es principalmente "
+"un programa de gráficos rasterizados, pero las rutas son entidades "
+"vectoriales."
+
+#: src/using/paths.xml:403(para)
+msgid ""
+"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
+"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
+"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
+"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
+"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
+"access this capability in the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Afortunadamente, las rutas se representan en los archivos <acronym>SVG</"
+"acronym> casi de la misma forma en que se representan en El GIMP (en "
+"realidad esto no es una casualidad: el manejo de rutas de El GIMP fue "
+"reescrito para la versión 2.0 con el formato SVG en mente). Esta "
+"compatibilidad hace posible guardar rutas de El GIMP como archivos "
+"<acronym>SVG</acronym> sin perder información. Puede acceder a esta "
+"capacidad en el diálogo de rutas."
+
+#: src/using/paths.xml:412(para)
+msgid ""
+"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
+"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
+"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
+"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
+"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
+"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Esto también significa que El GIMP puede crear rutas desde archivos "
+"<acronym>SVG</acronym> que fueron guardados con otros programas, como "
+"<application>Inkscape</application> o <application>Sodipodi</application>, "
+"que son dos aplicaciones gráficas de código abierto muy populares. Esto es "
+"bueno porque dichos programas son mucho más poderosos que El GIMP para "
+"manipular rutas. Puede importar rutas desde un archivo <acronym>SVG</"
+"acronym> desde el diálogo de rutas."
+
+#: src/using/paths.xml:422(para)
+msgid ""
+"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
+"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
+"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
+"anything with these entities, but it can load them as paths."
+msgstr ""
+"El formato <acronym>SVG</acronym> tiene capacidad para muchos otros "
+"elementos además de las rutas: entre otras cosas, pueden contener figuras "
+"como cuadrados, rectángulos, círculos, elipses, polígonos regulares, etc. El "
+"GIMP 2.0 no puede hacer nada con estas entidades, pero El GIMP 2.2 las puede "
+"cargar como rutas."
+
+#: src/using/paths.xml:430(para)
+msgid ""
+"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
+"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
+"usual way."
+msgstr ""
+"La creación de rutas no es lo único que puede hacer El GIMP con los archivos "
+"<acronym>SVG</acronym>. Además los puede abrir como imágenes, de la manera "
+"usual."
 
-#: src/using/layers.xml:8(phrase)
+#: src/using/layers.xml:8(title)
 msgid "Creating New Layers"
 msgstr "Creación de capas nuevas"
 
-#: src/using/layers.xml:11(primary)
+#: src/using/layers.xml:10(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Capas"
 
-#: src/using/layers.xml:12(secondary)
+#: src/using/layers.xml:11(secondary)
 msgid "Creating new layers"
 msgstr "&gt;Creación de capas nuevas"
 
-#: src/using/layers.xml:15(para)
-msgid "There are several ways to create new layers in an image. Here are the most important ones:"
-msgstr "Hay varias formas de crear nuevas capas en una imagen. Aquí se nombran las más importantes:"
+#: src/using/layers.xml:14(para)
+msgid ""
+"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
+"important ones:"
+msgstr ""
+"Hay varias formas de crear nuevas capas en una imagen. Aquí se nombran las "
+"más importantes:"
 
-#: src/using/layers.xml:21(para)
-msgid "Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
-msgstr "Escogiendo <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nueva</guimenuitem></menuchoice> del menú de la imagen. Esta acción hace aparecer un diálogo que le permite establecer las propiedades básicas de la capa nueva. Para más información sobre este diálogo lea la sección del<link linkend=\"gimp-layer-new\"> diálogo de Capa nueva</link>."
+#: src/using/layers.xml:20(para)
+msgid ""
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
+"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
+msgstr ""
+"Escogiendo <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nueva</"
+"guimenuitem></menuchoice> del menú de la imagen. Esta acción hace aparecer "
+"un diálogo que le permite establecer las propiedades básicas de la capa "
+"nueva. Para más información sobre este diálogo lea la sección del<link "
+"linkend=\"gimp-layer-new\"> diálogo de Capa nueva</link>."
 
 #: src/using/layers.xml:33(para)
-msgid "Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
-msgstr "Escogiendo <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplicar capa</guimenuitem></menuchoice> del menú de la imagen. Esta acción crea una capa nueva, que es la copia exacta de la capa actualmente activa. La capa nueva se ubica arriba de la capa activa."
+msgid ""
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
+"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
+msgstr ""
+"Escogiendo <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplicar capa</"
+"guimenuitem></menuchoice> del menú de la imagen. Esta acción crea una capa "
+"nueva, que es la copia exacta de la capa actualmente activa. La capa nueva "
+"se ubica arriba de la capa activa."
 
 #: src/using/layers.xml:44(para)
-msgid "When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste it using Ctrl-V or <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large enough to contain the pasted material."
-msgstr "Cuando se <quote>corta</quote> o se <quote>copia</quote> algo, y luego se pega usando el atajo Ctrl-V o <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice>, el resultado es una <quote>selección flotante</quote>, que es una especie de capa temporal. Antes de que pueda hacer otra cosa, tiene que: anclar la selección flotante a una capa existente, o convertirla a una capa normal. Si hace esto último, la nueva capa tendrá el tamaño justo suficiente para contener el material pegado."
+#| msgid ""
+#| "When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then "
+#| "paste it using Ctrl-V or <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>, the result is a "
+#| "<quote>floating selection</quote>, which is a sort of temporary layer. "
+#| "Before you can do anything else, you either have to anchor the floating "
+#| "selection to an existing layer, or convert it into a normal layer. If you "
+#| "do the latter, the new layer will be sized just large enough to contain "
+#| "the pasted material."
+msgid ""
+"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
+"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
+"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
+"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
+"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
+"enough to contain the pasted material."
+msgstr ""
+"Cuando se <quote>corta</quote> o se <quote>copia</quote> algo, y luego se "
+"pega usando el atajo Ctrl-V o <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice>, el resultado es una "
+"<quote>selección flotante</quote>, que es una especie de capa temporal. "
+"Antes de que pueda hacer otra cosa, tiene que: anclar la selección flotante "
+"a una capa existente, o convertirla a una capa normal. Si hace esto último, "
+"la nueva capa tendrá el tamaño justo suficiente para contener el material "
+"pegado."
 
 #: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
 msgid "Rendering a Grid"
 msgstr "Crear una rejilla"
 
 #: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
-msgid "How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
-msgstr "¿Como crear una rejilla que sea parte de la imagen?. No puede hacerlo usando la rejilla de la imagen, es solo una ayuda, solo visible en el monitor o en una captura de pantalla. Se puede usar el complemento Rejilla para realizar una rejilla muy parecida a la de la imagen. (El complemento tiene algunas opciones más)."
+msgid ""
+"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
+"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
+"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-"
+"in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
+"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
+msgstr ""
+"¿Como crear una rejilla que sea parte de la imagen?. No puede hacerlo usando "
+"la rejilla de la imagen, es solo una ayuda, solo visible en el monitor o en "
+"una captura de pantalla. Se puede usar el complemento Rejilla para realizar "
+"una rejilla muy parecida a la de la imagen. (El complemento tiene algunas "
+"opciones más)."
 
 #: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
-msgid "See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
-msgstr "También, se puede mirar <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Rejilla y guias</link>."
+msgid ""
+"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
+msgstr ""
+"También, se puede mirar <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Rejilla y "
+"guias</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/getting-unstuck.xml:54(None)
-msgid "@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
+"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/getting-unstuck.xml:83(None)
-msgid "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
+"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
 msgstr "  "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/getting-unstuck.xml:122(None)
-msgid "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
+"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:156(None)
-msgid "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:157(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; md5=THIS "
+#| "FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
+"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:193(None)
-msgid "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:194(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
+#| "md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
+"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
 msgstr " "
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
@@ -3360,17 +6055,35 @@ msgid "Stuck!"
 msgstr "Atascado!"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
-msgid "All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This sucks!"
-msgstr "Bien, vale: está atascado. Trate de usar una herramienta sobre una imagen, y no sucede nada, y nada de lo que intenta lo cambia. Sus puños se empiezan a cerrar, y su cara se calienta, está sudando. ¿Va a tener que cerrar el programa y perder su trabajo?. ¡Que asco!."
+msgid ""
+"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
+"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
+"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
+"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
+"sucks!"
+msgstr ""
+"Bien, vale: está atascado. Trate de usar una herramienta sobre una imagen, y "
+"no sucede nada, y nada de lo que intenta lo cambia. Sus puños se empiezan a "
+"cerrar, y su cara se calienta, está sudando. ¿Va a tener que cerrar el "
+"programa y perder su trabajo?. ¡Que asco!."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:34(para)
-#, fuzzy
-msgid "Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily again."
-msgstr "Bien, aguante un segundo. Esto le sucede con cierta frecuencia a la gente que ha usado el GIMP durante mucho tiempo, pero generalmente, la causa no es tan dificil de determinar ( y de arreglar), si sabe que mirar. Tenga calma y pase por la lista de chequeo que, problablemente, hará que GIMPee feliz de nuevo."
+msgid ""
+"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
+"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
+"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
+"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
+"again."
+msgstr ""
+"Bien, aguante un segundo. Esto le sucede con cierta frecuencia a la gente "
+"que ha usado El GIMP durante mucho tiempo, pero generalmente, la causa no es "
+"tan dificil de determinar ( y de arreglar), si sabe que mirar. Tenga calma y "
+"pase por la lista de chequeo que, problablemente, hará que GIMPee feliz de "
+"nuevo."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
 msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
-msgstr "Causas comunes del bloqueo del GIMP"
+msgstr "Causas comunes del bloqueo de El GIMP"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:46(title)
 msgid "There is a floating selection"
@@ -3381,13 +6094,30 @@ msgid "Layers dialog showing a floating selection."
 msgstr "Diálogo de capas mostrando una selección flotante"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:58(para)
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many actions are impossible until the floating section is anchored. To check, look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</quote>."
-msgstr "<emphasis>¿Cual es el problema?</emphasis> Si hay una selección flotante, muchas acciones son imposibles hasta que esté anclada. Para comprobarlo, miré el diálogo de capas (aseguresé que está seleccionada la capa en la que está trabajando) y miré si la capa de arriba se llama <quote>Selección flotante</quote>."
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
+"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
+"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
+"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"<emphasis>¿Cual es el problema?</emphasis> Si hay una selección flotante, "
+"muchas acciones son imposibles hasta que esté anclada. Para comprobarlo, "
+"miré el diálogo de capas (aseguresé que está seleccionada la capa en la que "
+"está trabajando) y miré si la capa de arriba se llama <quote>Selección "
+"flotante</quote>."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:66(para)
-msgid "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating Selections </link>."
-msgstr "<emphasis>Comom resolverlo:</emphasis> Puede anclar la selección flotante o conviértala en una capa normal ( no flotante). Si necesita ayuda de como hacer esto, miré <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Seleccion flotante </link>."
+msgid ""
+"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
+"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
+"do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating "
+"Selections </link>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Comom resolverlo:</emphasis> Puede anclar la selección flotante o "
+"conviértala en una capa normal ( no flotante). Si necesita ayuda de como "
+"hacer esto, miré <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Seleccion "
+"flotante </link>."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:77(title)
 msgid "The selection is hidden"
@@ -3402,13 +6132,36 @@ msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
 msgstr "En el menú ver, asegurarse que \"Mostrar la selección\" está marcada"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:92(para)
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading this will already have made you realize it, probably, but to explain in any case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying because it makes it hard to see important details of the image, so <acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
-msgstr "<emphasis>¿Cual es el problema?</emphasis> Si este es el problema, simplemente leyendo esto, ya lo habrá realizado, probablemente, pero en ningún caso explicarlo: a veces la linea parpadeante exterior de la selección es molesta porque dificulta la visión de detalles imporantes de la imagen, así que el GIMP da la opción de esconder la selección, desmarcando <guimenuitem>Mostrar la selección</guimenuitem> en el menú <guimenu>Ver</guimenu>. Es fácil olvidar que se hizo esto."
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
+"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
+"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
+"because it makes it hard to see important details of the image, so "
+"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
+"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
+msgstr ""
+"<emphasis>¿Cual es el problema?</emphasis> Si este es el problema, "
+"simplemente leyendo esto, ya lo habrá realizado, probablemente, pero en "
+"ningún caso explicarlo: a veces la linea parpadeante exterior de la "
+"selección es molesta porque dificulta la visión de detalles imporantes de la "
+"imagen, así que El GIMP da la opción de esconder la selección, desmarcando "
+"<guimenuitem>Mostrar la selección</guimenuitem> en el menú <guimenu>Ver</"
+"guimenu>. Es fácil olvidar que se hizo esto."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:104(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the <guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
-msgstr "<emphasis>Como resolverlo:</emphasis> Si con esto no han sonado campanas, este no es el problema, de lo contrario, probablemente, ya sabe como solucionarlo; de todos modos, vaya al menú <guimenu>Ver</guimenu> de la imagen y si <guimenuitem>Mostrar selección</guimenuitem> está desmarcado, márquelo."
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
+"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
+"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
+"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
+"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
+msgstr ""
+"<emphasis>Como resolverlo:</emphasis> Si con esto no han sonado campanas, "
+"este no es el problema, de lo contrario, probablemente, ya sabe como "
+"solucionarlo; de todos modos, vaya al menú <guimenu>Ver</guimenu> de la "
+"imagen y si <guimenuitem>Mostrar selección</guimenuitem> está desmarcado, "
+"márquelo."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:116(title)
 msgid "You are acting outside of the selection"
@@ -3419,85 +6172,195 @@ msgid "Unstuck select all"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:125(para)
-msgid "Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is selected."
-msgstr "Pulse <quote>Todo</quote> en el menú selección para asegurarse de que todo está seleccionado."
+msgid ""
+"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Pulse <quote>Todo</quote> en el menú selección para asegurarse de que todo "
+"está seleccionado."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:132(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection that you wanted to keep, hit Ctrl-Z (undo) a couple of times to restore it, and then we'll figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? If you can see a selection but thought you were inside it, it might be inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
-msgstr "<emphasis>Como resolverlo:</emphasis> Si al hacer esto ha destrozado la selección que quería mantener, pulse Ctrl-Z (deshacer) varias veces hasta recuperarla y verificar la fuente del problema. Si no pudiera ver una selección, podría ser que fuera muy pequeña o que no contenga ningún píxel. Si este es el caso, asegurese que no es una selección que quiere mantener, si es así ¿porqué la ha creado?. Si puede ver una selección pero a través de en la que está, podriá ser al revés de lo que piensa. El camino más fácil para saberlo es pulsando el botón de la máscara rápida: el area seleccionada estará clara y la no seleccionada estará enmascarada. Si erá este el problema puede resolverlo desactivando la máscara rápida y escogiendo invertir en el menú <guimenu>Select</guimenu> menu."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:150(title)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
+#| "that you wanted to keep, hit Ctrl-Z (undo) a couple of times to restore "
+#| "it, and then we'll figure out what the problem is. There are a couple of "
+#| "possibilities. If you couldn't see any selection, there may have been a "
+#| "very tiny one, or even one that contained no pixels. If this was the "
+#| "case, it surely is not a selection that you wanted to keep, so why have "
+#| "you gotten this far in the first place? If you can see a selection but "
+#| "thought you were inside it, it might be inverted from what you think. The "
+#| "easiest way to tell is to hit the Quick Mask button: the selected area "
+#| "will be clear and the unselected area will be masked. If this was the "
+#| "problem, then you can solve it by toggling Quick Mask off and choosing "
+#| "Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
+"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
+"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
+"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
+"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
+"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
+"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
+"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
+"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
+"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
+"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Como resolverlo:</emphasis> Si al hacer esto ha destrozado la "
+"selección que quería mantener, pulse Ctrl-Z (deshacer) varias veces hasta "
+"recuperarla y verificar la fuente del problema. Si no pudiera ver una "
+"selección, podría ser que fuera muy pequeña o que no contenga ningún píxel. "
+"Si este es el caso, asegurese que no es una selección que quiere mantener, "
+"si es así ¿porqué la ha creado?. Si puede ver una selección pero a través de "
+"en la que está, podriá ser al revés de lo que piensa. El camino más fácil "
+"para saberlo es pulsando el botón de la máscara rápida: el area seleccionada "
+"estará clara y la no seleccionada estará enmascarada. Si erá este el "
+"problema puede resolverlo desactivando la máscara rápida y escogiendo "
+"invertir en el menú <guimenu>Select</guimenu> menu."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:151(title)
 msgid "The active drawable is not visible"
 msgstr "El dibujable activo no es visible"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:152(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:153(title)
 msgid "Unstuck layer invisibility"
 msgstr "Desbloquear la invisibilidad de la capa"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:159(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:160(para)
 msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
 msgstr "El diálogo de capas sin visibilidad en la capa activa."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:165(para)
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
-msgstr "<emphasis>¿Cual es el problema?:</emphasis> El diálogo de capas da la habilidad de conmutar la visibilidad de cada capa. Observe el diálogo de capas, y mire si la capa sobre la que quiere actuar está activa y si tiene un icono de ojo a su izquierda. Si no, este es el problema."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:172(para)
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> if you need more help."
-msgstr "<emphasis>Como resolverlo:</emphasis> Si su capa no está activa, pulse sobre ella en el diálogo de capas para activarla. (Si ninguna de las capas está activa, el dibujable activo podría ser un canal, puede mirar en la solapa canales en el diálogo de capas para verlo). Si el símbolo ojo no aparece, pulse en el diálogo de capas, en el borede izquierdo para conmutarlo: esto podría hacerla visible. Mire en <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diálogo de capas</link> si necesita más ayuda."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:166(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
+"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
+"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
+"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
+msgstr ""
+"<emphasis>¿Cual es el problema?:</emphasis> El diálogo de capas da la "
+"habilidad de conmutar la visibilidad de cada capa. Observe el diálogo de "
+"capas, y mire si la capa sobre la que quiere actuar está activa y si tiene "
+"un icono de ojo a su izquierda. Si no, este es el problema."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:187(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:173(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
+"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
+"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
+"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
+"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
+"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
+"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
+"Dialog</link> if you need more help."
+msgstr ""
+"<emphasis>Como resolverlo:</emphasis> Si su capa no está activa, pulse sobre "
+"ella en el diálogo de capas para activarla. (Si ninguna de las capas está "
+"activa, el dibujable activo podría ser un canal, puede mirar en la solapa "
+"canales en el diálogo de capas para verlo). Si el símbolo ojo no aparece, "
+"pulse en el diálogo de capas, en el borede izquierdo para conmutarlo: esto "
+"podría hacerla visible. Mire en <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diálogo "
+"de capas</link> si necesita más ayuda."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:188(title)
 msgid "The active drawable is transparent"
 msgstr "El dibujable áctivo es transparente"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:189(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:190(title)
 msgid "Unstuck layer transparency"
 msgstr "Deshacer la transparencia de la capa"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:196(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:197(para)
 msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
 msgstr "El diálogo de capas con la opacidad puesta a cero para la capa áctiva."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:202(para)
-msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the leftmost side, that is your problem."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:203(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
+"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
+"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
+"leftmost side, that is your problem."
 msgstr ""
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:209(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:210(para)
 msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
 msgstr "<emphasis>Como solucionarlo:</emphasis> Mover el deslizador."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:215(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:216(title)
 msgid "You are trying to act outside the layer"
 msgstr "Está intentando actuar fuera de la capa"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:216(para)
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't need to have the same dimensions as the image: they can be larger or smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
-msgstr "<emphasis>¿Cual es el problema?:</emphasis> En el GIMP, las capas no necesitan tener las mismas dimensiones que la imagen: pueden ser más grandes o más pequeñas. Si intenta pintar fuera de los bordes de una capa no sucede nada. Para ver si sucede esto, busque un rectángulo rayado negro y amarillo que no incluye el area donde intenta pintar."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:225(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the layer dimensions to whatever you please."
-msgstr "<emphasis>Como solucionarlo:</emphasis> Necesita agrandar la capa. Hay dos ordenes en el fondo del menú de capas que hacen esto: <guimenuitem>Capa a tamaño de la imagen</guimenuitem>, que lleva los bordes de la capa a los de la imagen, y <guimenuitem> Tamaño de borde de capa</guimenuitem>, en el que aparece un diálogo que le permite seleccionar las dimensiones de la capa."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:236(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:217(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
+"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
+"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
+"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
+"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
+msgstr ""
+"<emphasis>¿Cual es el problema?:</emphasis> En El GIMP, las capas no "
+"necesitan tener las mismas dimensiones que la imagen: pueden ser más grandes "
+"o más pequeñas. Si intenta pintar fuera de los bordes de una capa no sucede "
+"nada. Para ver si sucede esto, busque un rectángulo rayado negro y amarillo "
+"que no incluye el area donde intenta pintar."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:226(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
+"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
+"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
+"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
+"layer dimensions to whatever you please."
+msgstr ""
+"<emphasis>Como solucionarlo:</emphasis> Necesita agrandar la capa. Hay dos "
+"ordenes en el fondo del menú de capas que hacen esto: <guimenuitem>Capa a "
+"tamaño de la imagen</guimenuitem>, que lleva los bordes de la capa a los de "
+"la imagen, y <guimenuitem> Tamaño de borde de capa</guimenuitem>, en el que "
+"aparece un diálogo que le permite seleccionar las dimensiones de la capa."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:237(title)
 msgid "The image is in indexed color mode."
 msgstr "La imagen está en modo indexado."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:237(para)
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it paints with the wrong color or you can't paint)."
-msgstr "<emphasis>¿Cual es el problema?:</emphasis> El <acronym>GIMP</acronym> puede manejar tres modos diferentes de color: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), indexado y escala de grises</link>. El modo indexado utiliza un mapa de color, en donde todos los colores usados en la imagen están indexados. El <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">recogedor de color</link>en el <acronym>GIMP</acronym> deja escoger colores RGB. Esto significa que si intenta pintar con un color diferente de los que están indexados en el mapa de color, obtendrá resultados aleatorios, pinterá con un color equivocado o no podrá pintar."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:250(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on images. You can verify and select another color mode from the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
-msgstr "<emphasis>Como solucionarlo:</emphasis> Utilice, siempre, el modo RGB para pintar sobre imágenes. Puede seleccionar y usar otro modo de color desde <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> en el menú <guimenu>Imagen</guimenu>."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:238(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
+"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
+"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
+"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
+"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
+"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
+"paints with the wrong color or you can't paint)."
+msgstr ""
+"<emphasis>¿Cual es el problema?:</emphasis> El <acronym>GIMP</acronym> puede "
+"manejar tres modos diferentes de color: <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">RGB(A), indexado y escala de grises</link>. El modo indexado utiliza un "
+"mapa de color, en donde todos los colores usados en la imagen están "
+"indexados. El <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">recogedor de color</"
+"link>en el <acronym>GIMP</acronym> deja escoger colores RGB. Esto significa "
+"que si intenta pintar con un color diferente de los que están indexados en "
+"el mapa de color, obtendrá resultados aleatorios, pinterá con un color "
+"equivocado o no podrá pintar."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:251(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
+"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
+"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
+"menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Como solucionarlo:</emphasis> Utilice, siempre, el modo RGB para "
+"pintar sobre imágenes. Puede seleccionar y usar otro modo de color desde "
+"<link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> en el menú <guimenu>Imagen</"
+"guimenu>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
-msgid "@@image: 'images/using/logo-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
+"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
 msgstr ""
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
@@ -3520,13 +6383,46 @@ msgid "Fancy text"
 msgstr "Texto artístico"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
-msgid "Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, <quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. Default settings were used for everything except font size."
-msgstr "Cuatro textos artísticos usando guiones de logos: <quote>neón alienígenado</quote>, <quote>bovinación</quote>, <quote>congelado</quote> y <quote>tiza</quote>. Se usó la configuración predeterminada para todos excepto en el tamaño de la tipografía."
+msgid ""
+"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
+"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
+"Default settings were used for everything except font size."
+msgstr ""
+"Cuatro textos artísticos usando guiones de logos: <quote>neón alienígenado</"
+"quote>, <quote>bovinación</quote>, <quote>congelado</quote> y <quote>tiza</"
+"quote>. Se usó la configuración predeterminada para todos excepto en el "
+"tamaño de la tipografía."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
-#, fuzzy
-msgid "There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just rendering it with different fonts or different colors. By converting a text item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't need Script-Fu to create these sorts of effects, only
  to automate them."
-msgstr "Hay muchas cosas que se pueden hacer para variar la apariencia de un texto, además de variarlo con diferentes fuentes y/o colores. Como convertir un texto en una selección o una ruta, rellenarlo, trazar su contorno, transformarlo o aplicarle herramientas del GIMP para conseguir efectos interesantes. Como demostración de algunas de las posibilidades, puede procesar los guiones \"Logos\" en el menú de la caja de herramientas <menuchoice><guimenu>Exts</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></menuchoice>. Estos guiones permiten introducir un texto y, entonces, crea una nueva imagen, que muestra un logo construido sobre ese texto. Si deseara modificar uno de estos guiones o contruir un nuevo guión de logos, las secciones Usando Script-Fu y Tutorial de Script-Fu le podrían ayudar a empezar. Desde luego, no se necesita Scrip-Fupara crear este tipo de efectos, solo para automatizarlos."
+msgid ""
+"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
+"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
+"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
+"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
+"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
+"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
+"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
+"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
+"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
+"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
+"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
+"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
+msgstr ""
+"Hay muchas cosas que se pueden hacer para variar la apariencia de un texto, "
+"además de variarlo con diferentes fuentes y/o colores. Como convertir un "
+"texto en una selección o una ruta, rellenarlo, trazar su contorno, "
+"transformarlo o aplicarle herramientas de El GIMP para conseguir efectos "
+"interesantes. Como demostración de algunas de las posibilidades, puede "
+"procesar los guiones \"Logos\" en el menú de la caja de herramientas "
+"<menuchoice><guimenu>Exts</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></menuchoice>. Estos guiones "
+"permiten introducir un texto y, entonces, crea una nueva imagen, que muestra "
+"un logo construido sobre ese texto. Si deseara modificar uno de estos "
+"guiones o contruir un nuevo guión de logos, las secciones Usando Script-Fu y "
+"Tutorial de Script-Fu le podrían ayudar a empezar. Desde luego, no se "
+"necesita Scrip-Fupara crear este tipo de efectos, solo para automatizarlos."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
 msgid "Adding Fonts"
@@ -3534,7 +6430,7 @@ msgstr "Añadiendo tipografías"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
 #: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:224(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
 msgid "Fonts"
 msgstr "Texto"
 
@@ -3543,16 +6439,47 @@ msgid "Add"
 msgstr "Tipografías"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
-msgid "For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section attempts to give you a helpful overview."
-msgstr "Para una información más autorizada y actualizada, sobre tipografías en el GIMP, se puede consultar la página <ulink url=\"http://gimp.org/unix/fonts.html\";>Tipografías en GIMP 2.0</ulink> en el sitio de GIMP. Esta sección intenta darle una útil ayuda general."
+msgid ""
+"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
+"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
+"attempts to give you a helpful overview."
+msgstr ""
+"Para una información más autorizada y actualizada, sobre tipografías en El "
+"GIMP, se puede consultar la página <ulink url=\"http://gimp.org/unix/fonts.";
+"html\">Tipografías en GIMP 2.0</ulink> en el sitio de GIMP. Esta sección "
+"intenta darle una útil ayuda general."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
-msgid "GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search path if it is more convenient for you."
-msgstr "GIMP usa Freetype 2, un motor para realizar tipografías, y un sistema llamado Fontconfig, para manejarlas. GIMP le permitirá usar cualquier fuente en la ruta de tipografías de Fontconfig; también, cualquier tipografía que encuentre en la ruta de búsqueda de fuentes del GIMP, situada en en las <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetas de tipografía </link> de la página del diálogo de preferencias. La ruta de búsqueda de fuentes incluye un sistema de carpetas de tipografía de GIMP (que no debería alterarse aunque esté vacio) y una carpeta, <filename>fonts</filename>, en su directorio personal de GIMP. Se pueden añadir carpetas a la ruta de búsqueda si se considera necesario."
+msgid ""
+"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
+"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
+"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
+"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
+"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
+"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
+"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
+"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
+"path if it is more convenient for you."
+msgstr ""
+"GIMP usa Freetype 2, un motor para realizar tipografías, y un sistema "
+"llamado Fontconfig, para manejarlas. GIMP le permitirá usar cualquier fuente "
+"en la ruta de tipografías de Fontconfig; también, cualquier tipografía que "
+"encuentre en la ruta de búsqueda de fuentes de El GIMP, situada en en las "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetas de tipografía </link> de "
+"la página del diálogo de preferencias. La ruta de búsqueda de fuentes "
+"incluye un sistema de carpetas de tipografía de GIMP (que no debería "
+"alterarse aunque esté vacio) y una carpeta, <filename>fonts</filename>, en "
+"su directorio personal de GIMP. Se pueden añadir carpetas a la ruta de "
+"búsqueda si se considera necesario."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
-msgid "FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports the following font file formats:"
-msgstr "FreeType 2 es un sistema poderoso y flexible. Por defecto, soporta los los siguientes formatos de archivos:"
+msgid ""
+"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
+"the following font file formats:"
+msgstr ""
+"FreeType 2 es un sistema poderoso y flexible. Por defecto, soporta los los "
+"siguientes formatos de archivos:"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
 msgid "TrueType fonts (and collections)"
@@ -3599,124 +6526,367 @@ msgid "Type42 fonts (limited support)"
 msgstr "Tipografías Type42 (soporte limitado)"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
-msgid "You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
-msgstr "También, se pueden añadir módulos para soportar otros tipos de archivos de tipografías. Puede mirar FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> para más información."
+msgid ""
+"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
+"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
+msgstr ""
+"También, se pueden añadir módulos para soportar otros tipos de archivos de "
+"tipografías. Puede mirar FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"freetype\"/> para más información."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
 msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
-msgid "On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you need to do to add a new font is to place the file in the directory <filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you want the font to be available to GIMP only, you can place it in the <filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or some other location in your font search path. Doing either will cause the font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</emphasis> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts dialog</link>."
-msgstr "En un sistema Linux, si la utilidad Fontconfig está configurada normalmente, todo lo que necesita hacer para añadir una nueva tipografía es situar el archivo en el directorio <filename>~/.fonts</filename>. Esto hará que la fuente esté disponible no solo para el GIMP, sino para cualquier otro programa que use Fontconfig. Si por cualquier razón quiere que la fuente esté solo disponible para el GIMP, puede situarla en el subdirectorio <filename>fonts</filename> de su directorio personal de GIMP o en alguna otra localización en su ruta de búsqueda de tipografías. La fuente se mostrará la próxima vez que arranque el GIMP. Si quiere usarla en una sesión abierta de GIMP, pulse sobre el botón <emphasis>Refresh</emphasis> en el Diálogo de tipografías"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:155(title)
+#| msgid ""
+#| "On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
+#| "need to do to add a new font is to place the file in the directory "
+#| "<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only "
+#| "to GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some "
+#| "reason you want the font to be available to GIMP only, you can place it "
+#| "in the <filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP "
+#| "directory, or some other location in your font search path. Doing either "
+#| "will cause the font to show up the next time you start GIMP. If you want "
+#| "to use it in an already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
+#| "emphasis> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts dialog</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
+"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
+"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
+"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
+"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
+"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
+"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
+"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
+"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+"En un sistema Linux, si la utilidad Fontconfig está configurada normalmente, "
+"todo lo que necesita hacer para añadir una nueva tipografía es situar el "
+"archivo en el directorio <filename>~/.fonts</filename>. Esto hará que la "
+"fuente esté disponible no solo para El GIMP, sino para cualquier otro "
+"programa que use Fontconfig. Si por cualquier razón quiere que la fuente "
+"esté solo disponible para El GIMP, puede situarla en el subdirectorio "
+"<filename>fonts</filename> de su directorio personal de GIMP o en alguna "
+"otra localización en su ruta de búsqueda de tipografías. La fuente se "
+"mostrará la próxima vez que arranque El GIMP. Si quiere usarla en una sesión "
+"abierta de GIMP, pulse sobre el botón <emphasis>Refresh</emphasis> en el "
+"Diálogo de tipografías"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:156(para)
-msgid "The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts directory and let the shell do its magic. Unless you've done something creative, it's probably in its default location of <filename>C:\\windows\\fonts</filename> or <filename>C:\\winnt\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. This method will make the font available not only to GIMP, but also to other Windows applications."
-msgstr "La manera más fácil de instalar una fuente es arrastrar el archivo sobre el directorio de fuentes. Probablemente, en la ruta predefinida <filename>C:\\windows\\fonts</filename> or <filename>C:\\winnt\\fonts</filename>. Algunas veces una doble pulsación sobre una fuente la mostrará y la instalará; a veces solo la mostrará. Este método hará que las fuentes estén disponibles tanto para el GIMP como para otras aplicaciones de Windows."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:168(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
+#| msgid ""
+#| "The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
+#| "directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
+#| "creative, it's probably in its default location of <filename>C:\\windows"
+#| "\\fonts</filename> or <filename>C:\\winnt\\fonts</filename>. Sometimes "
+#| "double-clicking on a font will install it as well as display it; "
+#| "sometimes it only displays it. This method will make the font available "
+#| "not only to GIMP, but also to other Windows applications."
+msgid ""
+"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
+"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
+"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
+"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
+"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
+"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
+"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
+"acronym>, but also to other Windows applications."
+msgstr ""
+"La manera más fácil de instalar una fuente es arrastrar el archivo sobre el "
+"directorio de fuentes. Probablemente, en la ruta predefinida <filename>C:"
+"\\windows\\fonts</filename> or <filename>C:\\winnt\\fonts</filename>. "
+"Algunas veces una doble pulsación sobre una fuente la mostrará y la "
+"instalará; a veces solo la mostrará. Este método hará que las fuentes estén "
+"disponibles tanto para El GIMP como para otras aplicaciones de Windows."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
 msgid "Mac OS X"
 msgstr "Mac OS X"
 
 #. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
-#: src/using/fonts-and-text.xml:170(para)
-msgid "There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts so that their files are to be installed on the system. These methods will make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the <productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font Book</application>."
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:186(para)
-msgid "To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and <filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same directory when you drag the file, since it uses some kind of search algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same directory does no harm."
-msgstr "Para instalar un archivo Type 1, se necesita los archivos <filename>.pfb</filename> y <filename>.pfm</filename>. Arrastre uno, visualizado como un icono, en la carpeta de las fuentes. El otro, no es estrictamente necesario que esté en el mismo directorio cuando arrastre el archivo, se usa un tipo de algoritmo para localizarlo si no está, pero en ningún caso, será perjudicial, ponerlo en el mismo directorio."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:195(para)
-msgid "In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially support Windows ME, although it may work anyway)."
-msgstr "En principio, en Windows, GIMP puede usar cualquier tipo de fuente que FreeType pueda manejar; las fuentes que Windows no pueda manejar nativamente, debería instalarlas situando sus archivos en la carpeta <filename>fonts</filename> de su directorio personal del GIMP, o en alguna localización de su ruta de búsqueda de fuentes. El soporte de Windows varía según las versiones. GIMP soporta al menos TrueType, Windows FON y Windows FNT. Windows 2000 y superiores soportan Type 1 y OpenType. Windows ME soporta OpenType y, posiblemente, Type 1. Aunque la mayoría de instaladores del GIMP, oficialmente, no soportan Windows ME, podría funcionar de cualquier manera."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:209(para)
-msgid "GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the <filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should work."
-msgstr "GIMP usa Fontconfig para manejar fuentes tanto en Windows como en Linux. Las instrucciones anteriores funcionan porque Fontconfig utiliza, de manera predeterminada, el directorio de fuentes de Windows, es decir, las mismas que usa Windows. Si, por alguna razón, Fontconfig está configurado de otra manera, tendrá que tener en cuenta donde las pone para que el GIMP pueda encontrarlas. De cualquier manera, la carpeta <filename>fonts</filename> de su directorio personal deberia funcionar."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:222(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
+msgid ""
+"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
+"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
+"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
+"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
+"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
+"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
+"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
+"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
+"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
+"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
+"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
+"Book</application>."
+msgstr ""
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
+msgid ""
+"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
+"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
+"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
+"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
+"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
+"directory does no harm."
+msgstr ""
+"Para instalar un archivo Type 1, se necesita los archivos <filename>.pfb</"
+"filename> y <filename>.pfm</filename>. Arrastre uno, visualizado como un "
+"icono, en la carpeta de las fuentes. El otro, no es estrictamente necesario "
+"que esté en el mismo directorio cuando arrastre el archivo, se usa un tipo "
+"de algoritmo para localizarlo si no está, pero en ningún caso, será "
+"perjudicial, ponerlo en el mismo directorio."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
+msgid ""
+"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
+"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
+"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
+"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
+"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
+"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
+"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
+"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
+"support Windows ME, although it may work anyway)."
+msgstr ""
+"En principio, en Windows, GIMP puede usar cualquier tipo de fuente que "
+"FreeType pueda manejar; las fuentes que Windows no pueda manejar "
+"nativamente, debería instalarlas situando sus archivos en la carpeta "
+"<filename>fonts</filename> de su directorio personal de El GIMP, o en alguna "
+"localización de su ruta de búsqueda de fuentes. El soporte de Windows varía "
+"según las versiones. GIMP soporta al menos TrueType, Windows FON y Windows "
+"FNT. Windows 2000 y superiores soportan Type 1 y OpenType. Windows ME "
+"soporta OpenType y, posiblemente, Type 1. Aunque la mayoría de instaladores "
+"de El GIMP, oficialmente, no soportan Windows ME, podría funcionar de "
+"cualquier manera."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
+msgid ""
+"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
+"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
+"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
+"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
+"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
+"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
+"work."
+msgstr ""
+"GIMP usa Fontconfig para manejar fuentes tanto en Windows como en Linux. Las "
+"instrucciones anteriores funcionan porque Fontconfig utiliza, de manera "
+"predeterminada, el directorio de fuentes de Windows, es decir, las mismas "
+"que usa Windows. Si, por alguna razón, Fontconfig está configurado de otra "
+"manera, tendrá que tener en cuenta donde las pone para que El GIMP pueda "
+"encontrarlas. De cualquier manera, la carpeta <filename>fonts</filename> de "
+"su directorio personal deberia funcionar."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
 msgid "Font Problems"
 msgstr "Problemas con las tipografías"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:225(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:227(para)
-msgid "Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug reports than any other single cause, although they have become much less frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</filename> command-line option, but then you will not be able to use the text tool."
-msgstr "Probablemente, los problemas con las fuentes han sido responsables de más errores reportados que ninguna otra causa, aunque tienden a ser menos frecuentes en las realizaciones más recientes, en las series 2.0. En la mayoría de los casos, han sido provocados por archivos de fuentes malformados, que daban problemas al Fontconfig. Si el GIMP se cuelga, al arrancar, mientras escanea los directorios de fuentes, la mejor solución es actualizar fotntconfig, a una versión superior a la 2.2.0. Por el momento, puede arrancar el GIMP con la opción de la linea de comandos <filename>--no-fonts</filename>, pero, entonces, no podrá usar la herramienta de texto."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:238(para)
-msgid "Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this problem and makes symbol fonts available in GIMP."
-msgstr "Otro problema conocido es que Pango 1.2 no puede cargar las fuentes que no proporcionan un mapeo de caracteres Unicode. Pango es la biblioteca de presentación de texto que utiliza el GIMP. Muchas fuentes de simbolos están dentro de esta categoría. En algunos sistemas, puede provocar que el GIMP se cuelgue. Actualizando a Pango 1.4 se soluciona el problema."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
+msgid ""
+"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
+"reports than any other single cause, although they have become much less "
+"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
+"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
+"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
+"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
+"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
+"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
+"tool."
+msgstr ""
+"Probablemente, los problemas con las fuentes han sido responsables de más "
+"errores reportados que ninguna otra causa, aunque tienden a ser menos "
+"frecuentes en las realizaciones más recientes, en las series 2.0. En la "
+"mayoría de los casos, han sido provocados por archivos de fuentes "
+"malformados, que daban problemas al Fontconfig. Si El GIMP se cuelga, al "
+"arrancar, mientras escanea los directorios de fuentes, la mejor solución es "
+"actualizar fotntconfig, a una versión superior a la 2.2.0. Por el momento, "
+"puede arrancar El GIMP con la opción de la linea de comandos <filename>--no-"
+"fonts</filename>, pero, entonces, no podrá usar la herramienta de texto."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
-msgid "A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP encounters a malformed font file and generates an error message: this causes a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the console window and ignore it."
-msgstr "Una fuente, frecuente, de confusión en los sistemas Windows, sucede cuando el GIMP encuentra un archivo de fuente malformado y genera un mensaje de error: provocando la aparición de una ventana de consola, con el mensaje. <emphasis> No cierre la ventana de la consola. Es inocua, y cerrándola cerrará el GIMP. </emphasis> Cuando esto sucede, al usuario, a menudo, le parece que el GIMP se ha colgado. Pero no es así: cerrando la ventana Windows cerrará el GIMP. Desafortunadamente, por la interacción entre Windows y las librerias con las que el GIMP enlaza: no se puede solucionar desde el GIMP. Lo que se puede hacer es minimizar e ignorar la ventana."
+msgid ""
+"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
+"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
+"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
+"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
+"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
+msgstr ""
+"Otro problema conocido es que Pango 1.2 no puede cargar las fuentes que no "
+"proporcionan un mapeo de caracteres Unicode. Pango es la biblioteca de "
+"presentación de texto que utiliza El GIMP. Muchas fuentes de simbolos están "
+"dentro de esta categoría. En algunos sistemas, puede provocar que El GIMP se "
+"cuelgue. Actualizando a Pango 1.4 se soluciona el problema."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
+msgid ""
+"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
+"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
+"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
+"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
+"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
+"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
+"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
+"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
+"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
+"console window and ignore it."
+msgstr ""
+"Una fuente, frecuente, de confusión en los sistemas Windows, sucede cuando "
+"El GIMP encuentra un archivo de fuente malformado y genera un mensaje de "
+"error: provocando la aparición de una ventana de consola, con el mensaje. "
+"<emphasis> No cierre la ventana de la consola. Es inocua, y cerrándola "
+"cerrará El GIMP. </emphasis> Cuando esto sucede, al usuario, a menudo, le "
+"parece que El GIMP se ha colgado. Pero no es así: cerrando la ventana "
+"Windows cerrará El GIMP. Desafortunadamente, por la interacción entre "
+"Windows y las librerias con las que El GIMP enlaza: no se puede solucionar "
+"desde El GIMP. Lo que se puede hacer es minimizar e ignorar la ventana."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/fileformats.xml:77(None)
-msgid "@@image: 'images/using/export-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/export-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-dialog.png'; "
+"md5=a909fc8d9f5f9e453d075e4e5cbf6b38"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:128(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/fileformats.xml:126(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; "
+"md5=18e73a491e516f7006c5aea9a73ec2fd"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:274(None)
-msgid "@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/fileformats.xml:272(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
+"md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:601(None)
-msgid "@@image: 'images/using/save-png-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/fileformats.xml:600(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/save-png-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-png-dialog.png'; "
+"md5=d1298afd125230c7f448ebe314277ba0"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:762(None)
-msgid "@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/fileformats.xml:760(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
+"md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
 msgstr " "
 
 #: src/using/fileformats.xml:22(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types when the need arises."
-msgstr "El <acronym>GIMP</acronym> capaz de leer y escribir una gran variedad de archivos en formatos gráficos. Con la excepsión del tipo de archivo nativo XCF, la gestión de formatos se realiza mediante complementos (plug-ins). Esto significa que es relativamente fácil extender al <acronym>GIMP</acronym> para que admita otros formatos de archivo cuando surje la necesidad."
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large "
+"variety of graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it "
+"is relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file "
+"types when the need arises."
+msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> capaz de leer y escribir una gran variedad de "
+"archivos en formatos gráficos. Con la excepsión del tipo de archivo nativo "
+"XCF, la gestión de formatos se realiza mediante complementos (plug-ins). "
+"Esto significa que es relativamente fácil extender al <acronym>GIMP</"
+"acronym> para que admita otros formatos de archivo cuando surje la necesidad."
 
 #: src/using/fileformats.xml:29(para)
-msgid "Not all file types are equally good for all purposes. This part of the documentation should help you understand the advantages and disadvantages of each type."
-msgstr "Ningún tipo de archivo es bueno para ser usado en todos los casos. Esta parte de la documentación lo ayudará a entender las ventajas y desventajas de cada tipo."
+msgid ""
+"Not all file types are equally good for all purposes. This part of the "
+"documentation should help you understand the advantages and disadvantages of "
+"each type."
+msgstr ""
+"Ningún tipo de archivo es bueno para ser usado en todos los casos. Esta "
+"parte de la documentación lo ayudará a entender las ventajas y desventajas "
+"de cada tipo."
 
 #: src/using/fileformats.xml:36(title)
 msgid "Saving Images"
 msgstr "Guardado de imágenes"
 
 #: src/using/fileformats.xml:37(para)
-msgid "When you are finished working with an image, you will want to save the results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image (well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving intermediate results, and for saving images to be re-opened later in <acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs that display images, so once you have finished, you will probably also want to save the image in a more widely use
 d format, such as JPEG, PNG, TIFF, etc."
-msgstr "Cuando haya terminado de trabajar con una imagen, querrá guardar los resultados. (de hecho, es a menudo una buena idea guardar también en etapas intermedias: <acronym>GIMP</acronym> es un programa completo y robusto, pero hemos escuchado algunos rumores, posiblemente apócrifos, de que en raras y misteriosas ocasiones se lo ha visto fallar). La mayoría de los formatos de archivo que el <acronym>GIMP</acronym> puede abrir, también pueden ser usados para guardar. Hay, sin embargo, un formato de archivo que es especial: XCF es el formato nativo del <acronym>GIMP</acronym>, y es útil porque guarda todo lo que hay en una imagen (bueno, casi todo, no guarda la información de <quote>deshacer</quote> ). Por eso, el formato XCF es especialmente útil para guardar resultados intermedios de trabajos que van a volver a ser abiertos en el <acronym>GIMP</acronym>. Los archivos XCF no pueden ser leídos por la mayoría de otros programas que muestran imágenes, así que una v
 ez que haya terminado, probablemente también querrá guardar la imagen en un formato usado más ampliamente, como JPEG, PNG, TIFF, etc."
+msgid ""
+"When you are finished working with an image, you will want to save the "
+"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
+"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
+"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
+"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
+"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
+"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
+"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
+"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
+"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
+"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
+"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
+"to save the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, etc."
+msgstr ""
+"Cuando haya terminado de trabajar con una imagen, querrá guardar los "
+"resultados. (de hecho, es a menudo una buena idea guardar también en etapas "
+"intermedias: <acronym>GIMP</acronym> es un programa completo y robusto, pero "
+"hemos escuchado algunos rumores, posiblemente apócrifos, de que en raras y "
+"misteriosas ocasiones se lo ha visto fallar). La mayoría de los formatos de "
+"archivo que el <acronym>GIMP</acronym> puede abrir, también pueden ser "
+"usados para guardar. Hay, sin embargo, un formato de archivo que es "
+"especial: XCF es el formato nativo del <acronym>GIMP</acronym>, y es útil "
+"porque guarda todo lo que hay en una imagen (bueno, casi todo, no guarda la "
+"información de <quote>deshacer</quote> ). Por eso, el formato XCF es "
+"especialmente útil para guardar resultados intermedios de trabajos que van a "
+"volver a ser abiertos en el <acronym>GIMP</acronym>. Los archivos XCF no "
+"pueden ser leídos por la mayoría de otros programas que muestran imágenes, "
+"así que una vez que haya terminado, probablemente también querrá guardar la "
+"imagen en un formato usado más ampliamente, como JPEG, PNG, TIFF, etc."
 
 #: src/using/fileformats.xml:58(title)
 msgid "Saving Files"
 msgstr "Guardar archivos"
 
 #: src/using/fileformats.xml:59(para)
-#, fuzzy
-msgid "There are several commands for saving images. A list, and information on how to use them, can be found in the section covering the <link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
-msgstr "Hay varias maneras de guardar las imágenes. Un listado de estas, y la información necesaria sobre las mismas, se encuentra en la sección sobre <link linkend=\"gimp-image-window-menus-file\">el menú Archivo</link>."
+msgid ""
+"There are several commands for saving images. A list, and information on how "
+"to use them, can be found in the section covering the <link linkend=\"gimp-"
+"file-menu\">File Menu</link>."
+msgstr ""
+"Hay varias maneras de guardar las imágenes. Un listado de estas, y la "
+"información necesaria sobre las mismas, se encuentra en la sección sobre "
+"<link linkend=\"gimp-image-window-menus-file\">el menú Archivo</link>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:64(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> allows you to save the images you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. Every other format preserves some image properties and loses others. When you save an image, <acronym>GIMP</acronym> tries to warn you, but it is up to you to understand the capabilities of the format you choose."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> allows you to save the images you create in a wide "
+"variety of formats. It is important to realize that the only format capable "
+"of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in an image, including "
+"layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. Every other format "
+"preserves some image properties and loses others. When you save an image, "
+"<acronym>GIMP</acronym> tries to warn you, but it is up to you to understand "
+"the capabilities of the format you choose."
 msgstr ""
 
 #: src/using/fileformats.xml:74(title)
@@ -3724,17 +6894,32 @@ msgid "Example of an Export dialog"
 msgstr ""
 
 #: src/using/fileformats.xml:81(para)
-msgid "As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable of storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When you ask to save an image in a format that will lose information, <acronym>GIMP</acronym> notifies you, tells you what information will be lost, and asks you whether you would like to <quote>export</quote> the image in a form that the file type can handle. Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
+msgid ""
+"As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's "
+"native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable of "
+"storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When you ask "
+"to save an image in a format that will lose information, <acronym>GIMP</"
+"acronym> notifies you, tells you what information will be lost, and asks you "
+"whether you would like to <quote>export</quote> the image in a form that the "
+"file type can handle. Exporting an image does not modify the image itself, "
+"so you do not lose anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-"
+"dialog\">Export file</link>."
 msgstr ""
 
 #: src/using/fileformats.xml:94(para)
-msgid "When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently being saved. Saving an image in any file format will cause the image to be considered \"not dirty\", even if the file format does not represent all of the information from the image."
+msgid ""
+"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
+"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
+"being saved. Saving an image in any file format will cause the image to be "
+"considered \"not dirty\", even if the file format does not represent all of "
+"the information from the image."
 msgstr ""
 
 #: src/using/fileformats.xml:104(title)
 msgid "Saving as GIF"
 msgstr "Guardando como GIF"
 
+#: src/using/fileformats.xml:105(anchor:xreflabel)
 #: src/using/fileformats.xml:108(primary)
 #: src/using/fileformats.xml:118(secondary)
 msgid "GIF"
@@ -3749,463 +6934,707 @@ msgid "Save as GIF"
 msgstr "Guardar como GIF"
 
 #: src/using/fileformats.xml:117(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:256(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:593(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:757(primary)
-#: src/using/brushes.xml:38(primary)
-#: src/using/brushes.xml:73(primary)
-#: src/using/brushes.xml:100(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:254(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:591(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:754(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
+#: src/using/brushes.xml:73(primary) src/using/brushes.xml:100(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Formatos de archivo"
 
-#: src/using/fileformats.xml:123(phrase)
+#: src/using/fileformats.xml:122(title)
 msgid "The GIF Save dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:133(para)
-msgid "The GIF file format does not support some basic image properties such as <emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use a different file format like PNG."
+#: src/using/fileformats.xml:131(para)
+msgid ""
+"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
+"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
+"a different file format like PNG."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:143(term)
+#: src/using/fileformats.xml:141(term)
 msgid "GIF Options"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:147(term)
+#: src/using/fileformats.xml:145(term)
 msgid "Interlace"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:149(para)
-#: src/using/fileformats.xml:609(para)
-msgid "Checking interlace allows an image on a web page to be progressively displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; interlace is of less use today with our faster connection speeds."
+#: src/using/fileformats.xml:147(para) src/using/fileformats.xml:608(para)
+msgid ""
+"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
+"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
+"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
+"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:160(term)
+#: src/using/fileformats.xml:158(term)
 msgid "GIF comment"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:162(para)
-msgid "GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will save the image without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
+#: src/using/fileformats.xml:160(para)
+msgid ""
+"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
+"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will save the image "
+"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:175(term)
+#: src/using/fileformats.xml:173(term)
 msgid "Animated GIF Options"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:178(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:176(primary)
 #: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
 msgid "Animation"
 msgstr "Brochas"
 
-#: src/using/fileformats.xml:179(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:177(secondary)
 msgid "Animated GIF options"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:183(term)
+#: src/using/fileformats.xml:181(term)
 msgid "Loop forever"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:185(para)
-msgid "When this option is checked, the animation will play repeatedly until you stop it."
+#: src/using/fileformats.xml:183(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
+"stop it."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:192(term)
+#: src/using/fileformats.xml:190(term)
 msgid "Delay between frames if unspecified"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:194(para)
-msgid "You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
+#: src/using/fileformats.xml:192(para)
+msgid ""
+"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
+"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:202(term)
+#: src/using/fileformats.xml:200(term)
 msgid "Frame disposal when unspecified"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:204(para)
-msgid "If this has not been set before, you can set how frames will be superimposed. You can select among three options :"
+#: src/using/fileformats.xml:202(para)
+msgid ""
+"If this has not been set before, you can set how frames will be "
+"superimposed. You can select among three options :"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:210(para)
-msgid "<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
+#: src/using/fileformats.xml:208(para)
+msgid ""
+"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
+"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:217(para)
-msgid "<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not be deleted when a new one is displayed."
+#: src/using/fileformats.xml:215(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
+"be deleted when a new one is displayed."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:224(para)
-msgid "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be deleted before displaying a new frame."
+#: src/using/fileformats.xml:222(para)
+msgid ""
+"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
+"deleted before displaying a new frame."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:240(title)
+#: src/using/fileformats.xml:238(title)
 msgid "Saving as JPEG"
 msgstr "Guardando como JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:244(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:257(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:239(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:242(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:255(secondary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:247(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:245(primary)
 msgid ".jpg"
 msgstr ".jpg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:250(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:248(primary)
 msgid ".jpeg"
 msgstr ".jpeg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:253(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:251(primary)
 msgid "Save as JPEG"
 msgstr "Guardar como JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:260(para)
-msgid "JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very widely used format, because it compresses images very efficiently, while minimizing the loss of image quality. No other format comes close to achieving the same level of compression. It does not, however, support transparency or multiple layers. For this reason, saving images as JPEG often requires them to be exported from <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Los archivos JPEG usualmente tienen la extensión .jpg, .JPG, o .jpeg. Es un formato ampliamente utilizado, porque comprime imágenes muy eficientemente, minimizando la pérdida de calidad. Ningún otro formato se le acerca a lograr el mismo nivel de compresión. No obstante, no soporta transparencia, ni múltiples cuadros. Por esta razón, guardar imágenes en este formato normalmente implica exportarlas desde otro."
-
-#: src/using/fileformats.xml:270(title)
+#: src/using/fileformats.xml:258(para)
+msgid ""
+"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
+"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
+"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
+"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
+"transparency or multiple layers. For this reason, saving images as JPEG "
+"often requires them to be exported from <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Los archivos JPEG usualmente tienen la extensión .jpg, .JPG, o .jpeg. Es un "
+"formato ampliamente utilizado, porque comprime imágenes muy eficientemente, "
+"minimizando la pérdida de calidad. Ningún otro formato se le acerca a lograr "
+"el mismo nivel de compresión. No obstante, no soporta transparencia, ni "
+"múltiples cuadros. Por esta razón, guardar imágenes en este formato "
+"normalmente implica exportarlas desde otro."
+
+#: src/using/fileformats.xml:268(title)
 msgid "The JPEG Save dialog"
 msgstr "El diálogo de guardar para JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:278(para)
-msgid "The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will need to adjust."
-msgstr "El algoritmo JPEG es bastante complejo, y en él intervienen un gran número de opciones, cuyo significado está más allá del objetivo de esta documentación. A menos que seas un experto en JPEG, el parámetro de calidad es probablemente el único que te será útil."
-
-#: src/using/fileformats.xml:286(para)
-msgid "After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered <quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make further changes to it, you will not receive any warning if you close it. Because JPEG is lossy and does not support transparency or multiple layers, some of the information in the image might then be lost. If you want to save all of the information in an image, use <acronym>GIMP</acronym>'s native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
-msgstr "Luego de que guardes una imagen como un archivo JPEG, ésta ya no será considerada como \"modificada\" por el <acronym>GIMP</acronym>, así que a menos que realizes cambios en la misma, no obtendrás un aviso de precaución si la cierras. Como JPEG tiene pérdida de calidad y no admite transparencia ni múltiples cuadros, algo de la información de la imagen puede perderse. Si lo que quieres es guardar toda la información de la imagen, usa el formato nativo del <acronym>GIMP</acronym>, XCF."
+#: src/using/fileformats.xml:276(para)
+msgid ""
+"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
+"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
+"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
+"need to adjust."
+msgstr ""
+"El algoritmo JPEG es bastante complejo, y en él intervienen un gran número "
+"de opciones, cuyo significado está más allá del objetivo de esta "
+"documentación. A menos que seas un experto en JPEG, el parámetro de calidad "
+"es probablemente el único que te será útil."
 
-#: src/using/fileformats.xml:300(term)
+#: src/using/fileformats.xml:284(para)
+msgid ""
+"After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered "
+"<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make further "
+"changes to it, you will not receive any warning if you close it. Because "
+"JPEG is lossy and does not support transparency or multiple layers, some of "
+"the information in the image might then be lost. If you want to save all of "
+"the information in an image, use <acronym>GIMP</acronym>'s native <link "
+"linkend=\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
+msgstr ""
+"Luego de que guardes una imagen como un archivo JPEG, ésta ya no será "
+"considerada como \"modificada\" por el <acronym>GIMP</acronym>, así que a "
+"menos que realizes cambios en la misma, no obtendrás un aviso de precaución "
+"si la cierras. Como JPEG tiene pérdida de calidad y no admite transparencia "
+"ni múltiples cuadros, algo de la información de la imagen puede perderse. Si "
+"lo que quieres es guardar toda la información de la imagen, usa el formato "
+"nativo del <acronym>GIMP</acronym>, XCF."
+
+#: src/using/fileformats.xml:298(term)
 msgid "Quality"
 msgstr "Calidad&gt;"
 
-#: src/using/fileformats.xml:302(para)
-msgid "When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces excellent results, but in many cases it is possible to set the quality substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in image window</guilabel> in the JPEG dialog."
-msgstr "Al guardar un archivo en formato JPEG verás un diálogo que te permite ajustar el nivel de calidad, que tiene un rango de 0 a 100. Valores por sobre 95 no son necesarios generalmente. La calidad por defecto es 85 y usualmente produce excelentes resultados, pero en algunos casos es posible colocar la calidad sustancialmente baja sin que la imagen se vea notablemente afectada. Puedes probar el resultado de diferentes calidades activando la opción <quote>Mostrar vista previa en la ventana de la imagen</quote> en el diálogo. Esto hace que cada cambio en cualquier parámetro del diálogo JPEG sea visualizado en la imagen en pantalla (esto no altera la imagen, sino que vuelve al estado original una vez que el diálogo es cerrado)."
-
-#: src/using/fileformats.xml:314(para)
-msgid "Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a different application."
+#: src/using/fileformats.xml:300(para)
+msgid ""
+"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
+"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
+"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
+"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
+"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
+"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
+"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
+msgstr ""
+"Al guardar un archivo en formato JPEG verás un diálogo que te permite "
+"ajustar el nivel de calidad, que tiene un rango de 0 a 100. Valores por "
+"sobre 95 no son necesarios generalmente. La calidad por defecto es 85 y "
+"usualmente produce excelentes resultados, pero en algunos casos es posible "
+"colocar la calidad sustancialmente baja sin que la imagen se vea "
+"notablemente afectada. Puedes probar el resultado de diferentes calidades "
+"activando la opción <quote>Mostrar vista previa en la ventana de la imagen</"
+"quote> en el diálogo. Esto hace que cada cambio en cualquier parámetro del "
+"diálogo JPEG sea visualizado en la imagen en pantalla (esto no altera la "
+"imagen, sino que vuelve al estado original una vez que el diálogo es "
+"cerrado)."
+
+#: src/using/fileformats.xml:312(para)
+msgid ""
+"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
+"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
+"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
+"different application."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:325(term)
+#: src/using/fileformats.xml:323(term)
 msgid "Preview in image window"
 msgstr "Mostrar vista previa en la ventana de imagen"
 
-#: src/using/fileformats.xml:327(para)
-msgid "Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
+#: src/using/fileformats.xml:325(para)
+msgid ""
+"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
+"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
+"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:336(term)
+#: src/using/fileformats.xml:334(term)
 msgid "Advanced settings"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:338(para)
+#: src/using/fileformats.xml:336(para)
 msgid "Some information about the advanced settings:"
 msgstr "Algo de información sobre las opciones avanzadas:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:343(term)
+#: src/using/fileformats.xml:341(term)
 msgid "Optimize"
 msgstr "Optimizar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:345(para)
-msgid "If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time to generate."
+#: src/using/fileformats.xml:343(para)
+msgid ""
+"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
+"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
+"to generate."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:353(term)
+#: src/using/fileformats.xml:351(term)
 msgid "Progressive"
 msgstr "Progresivo"
 
-#: src/using/fileformats.xml:355(para)
-msgid "With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an order that allows progressive image refinement during a slow connection web download. The progressive option for JPG has the same purpose as the interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
+#: src/using/fileformats.xml:353(para)
+msgid ""
+"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
+"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
+"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
+"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
+"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:369(term)
+#: src/using/fileformats.xml:367(term)
 msgid "Save EXIF data"
 msgstr "Guardar los datos EXIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:372(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:370(primary)
 msgid "EXIF"
 msgstr "EXIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:374(para)
-#, fuzzy
-msgid "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF data. EXIF data provides information about the image such as camera make and model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and then save it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later saved."
-msgstr "Los archivos JPEG que provienen de muchas cámaras digitales contienen información extra denominada datos EXIF. �sta especifica los ajustes de la cámara y otra información concerniente a las circunstancias en que la fotografía fue tomada. La habilidad del <acronym>GIMP</acronym> para administrar datos EXIF depende de la disponibilidad de una biblioteca llamada <quote>libexif</quote> en el sistema. Esta biblioteca no viene empaquetada con el <acronym>GIMP</acronym>. Si <acronym>GIMP</acronym> fue construído con capacidad libexif, los datos EXIF son preservados si abres un archivo JPEG, trabajas con la imagen y luego la guardas. Los datos EXIF no se alteran de ninguna manera si realizas esto (lo que significa que algunos campos de los datos EXIF dejarán de ser válidos). Si el <acronym>GIMP</acronym> no es construído con capacidad libexif, todavía puedes abrir imágenes con estos datos, pero los mismos no estarán presentes si la imagen abierta es luego guarda
 da."
-
-#: src/using/fileformats.xml:396(term)
+#: src/using/fileformats.xml:372(para)
+msgid ""
+"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
+"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
+"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
+"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
+"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
+"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
+"then save it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
+"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
+"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
+"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
+"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
+"saved."
+msgstr ""
+"Los archivos JPEG que provienen de muchas cámaras digitales contienen "
+"información extra denominada datos EXIF. �sta especifica los ajustes de la "
+"cámara y otra información concerniente a las circunstancias en que la "
+"fotografía fue tomada. La habilidad del <acronym>GIMP</acronym> para "
+"administrar datos EXIF depende de la disponibilidad de una biblioteca "
+"llamada <quote>libexif</quote> en el sistema. Esta biblioteca no viene "
+"empaquetada con el <acronym>GIMP</acronym>. Si <acronym>GIMP</acronym> fue "
+"construído con capacidad libexif, los datos EXIF son preservados si abres un "
+"archivo JPEG, trabajas con la imagen y luego la guardas. Los datos EXIF no "
+"se alteran de ninguna manera si realizas esto (lo que significa que algunos "
+"campos de los datos EXIF dejarán de ser válidos). Si el <acronym>GIMP</"
+"acronym> no es construído con capacidad libexif, todavía puedes abrir "
+"imágenes con estos datos, pero los mismos no estarán presentes si la imagen "
+"abierta es luego guardada."
+
+#: src/using/fileformats.xml:394(term)
 msgid "Save thumbnail"
 msgstr "Guardar miniatura"
 
-#: src/using/fileformats.xml:398(para)
-msgid "This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
+#: src/using/fileformats.xml:396(para)
+msgid ""
+"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
+"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:404(para)
-msgid "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF support."
+#: src/using/fileformats.xml:402(para)
+msgid ""
+"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
+"support."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:412(term)
+#: src/using/fileformats.xml:410(term)
 msgid "Save XMP data"
 msgstr "Guardar los datos XMP"
 
-#: src/using/fileformats.xml:414(para)
-msgid "XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+#: src/using/fileformats.xml:412(para)
+msgid ""
+"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
+"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
+"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:424(term)
+#: src/using/fileformats.xml:422(term)
 msgid "Use quality settings from original image"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:428(para)
-msgid "If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use them instead of the standard ones."
+#: src/using/fileformats.xml:426(para)
+msgid ""
+"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
+"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
+"them instead of the standard ones."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:434(para)
-msgid "If you have only made a few changes to the image, then re-using the same quality setting will give you almost the same quality and file size as the original image. This will minimize the losses caused by the quantization step, compared to what would happen if you used different quality setting."
+#: src/using/fileformats.xml:432(para)
+msgid ""
+"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
+"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
+"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
+"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:442(para)
-msgid "If the quality setting found in the original file are not better than your default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If you did not make major changes to the image and you want to save it using the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
+#: src/using/fileformats.xml:440(para)
+msgid ""
+"If the quality setting found in the original file are not better than your "
+"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
+"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
+"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
+"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
+"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:455(term)
+#: src/using/fileformats.xml:453(term)
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Suavizado"
 
-#: src/using/fileformats.xml:457(para)
-msgid "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
+#: src/using/fileformats.xml:455(para)
+msgid ""
+"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
+"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:465(term)
+#: src/using/fileformats.xml:463(term)
 msgid "Restart markers"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:467(para)
-msgid "The image file can include markers which allow the image to be loaded as segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, loading can resume from the next marker."
+#: src/using/fileformats.xml:465(para)
+msgid ""
+"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
+"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
+"loading can resume from the next marker."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:476(term)
+#: src/using/fileformats.xml:474(term)
 msgid "Subsampling"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:478(para)
-msgid "The human eye is not sensitive in the same way over the entire color spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are available :"
+#: src/using/fileformats.xml:476(para)
+msgid ""
+"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
+"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
+"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
+"available :"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:487(para)
-msgid "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as (4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting colors, but compression is less."
+#: src/using/fileformats.xml:485(para)
+msgid ""
+"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
+"colors, but compression is less."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:496(para)
-msgid "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, which usually provides a good ratio between image quality and file size. There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the image contains fine details such as text over a uniform background, or images with almost-flat colors."
+#: src/using/fileformats.xml:494(para)
+msgid ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
+"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
+"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
+"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
+"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
+"images with almost-flat colors."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:508(para)
-msgid "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical direction; as if someone rotated an image."
+#: src/using/fileformats.xml:506(para)
+msgid ""
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
+"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
+"direction; as if someone rotated an image."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:517(para)
-msgid "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as (4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak borders but tends to denature colors."
+#: src/using/fileformats.xml:515(para)
+msgid ""
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
+"borders but tends to denature colors."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:528(term)
+#: src/using/fileformats.xml:526(term)
 msgid "DCT Method"
 msgstr "Método DCT"
 
-#: src/using/fileformats.xml:530(para)
-msgid "DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and <quote>fast integer</quote>."
-msgstr "DCT es <quote>transformada discreta del coseno</quote> y es el primer paso que realiza el algoritmo JPEG para ir del dominio espacial al de frecuencias. Las opciones son <quote>coma flotante</quote>, <quote>entero</quote> (por defecto), y <quote>entero rápido</quote> . El método de coma flotante es mucho más preciso que el método entero, pero a la vez es mucho más lento a menos que tu computadora tenga hardware que trabaje rápido con estos números. Además nota que los resultados del método de coma flotante pueden variar un poco de una computadora a otra, mientras que los métodos de enteros deberían dar el mismo resultado siempre. El método de entero rápido es mucho menos preciso que los otros dos."
-
-#: src/using/fileformats.xml:539(para)
-msgid "<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate than the integer method, but is much slower unless your machine has very fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-point method may vary slightly across machines, while the integer methods should give the same results everywhere."
+#: src/using/fileformats.xml:528(para)
+msgid ""
+"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
+"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
+"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
+"<quote>fast integer</quote>."
+msgstr ""
+"DCT es <quote>transformada discreta del coseno</quote> y es el primer paso "
+"que realiza el algoritmo JPEG para ir del dominio espacial al de "
+"frecuencias. Las opciones son <quote>coma flotante</quote>, <quote>entero</"
+"quote> (por defecto), y <quote>entero rápido</quote> . El método de coma "
+"flotante es mucho más preciso que el método entero, pero a la vez es mucho "
+"más lento a menos que tu computadora tenga hardware que trabaje rápido con "
+"estos números. Además nota que los resultados del método de coma flotante "
+"pueden variar un poco de una computadora a otra, mientras que los métodos de "
+"enteros deberían dar el mismo resultado siempre. El método de entero rápido "
+"es mucho menos preciso que los otros dos."
+
+#: src/using/fileformats.xml:537(para)
+msgid ""
+"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
+"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
+"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
+"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
+"should give the same results everywhere."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:550(para)
-msgid "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than <quote>float</quote>, but not as accurate."
+#: src/using/fileformats.xml:548(para)
+msgid ""
+"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
+"<quote>float</quote>, but not as accurate."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:557(para)
-msgid "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less accurate than the other two."
+#: src/using/fileformats.xml:555(para)
+msgid ""
+"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
+"accurate than the other two."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:567(term)
+#: src/using/fileformats.xml:565(term)
 msgid "Image comments"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: src/using/fileformats.xml:569(para)
-msgid "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
+#: src/using/fileformats.xml:567(para)
+msgid ""
+"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:582(title)
+#: src/using/fileformats.xml:580(title)
 msgid "Saving as PNG"
 msgstr "Guardando como PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:587(primary)
-msgid "Save as PNG"
-msgstr "Guardar como PNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:590(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:594(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:581(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:582(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:588(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:592(secondary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:598(title)
+#: src/using/fileformats.xml:585(primary)
+msgid "Save as PNG"
+msgstr "Guardar como PNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:596(title)
 msgid "The <quote>Save as PNG</quote> dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:607(term)
+#: src/using/fileformats.xml:606(term)
 msgid "Interlacing"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:620(term)
+#: src/using/fileformats.xml:619(term)
 msgid "Save background color"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:622(para)
-msgid "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
+#: src/using/fileformats.xml:621(para)
+msgid ""
+"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
+"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
+"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:631(term)
+#: src/using/fileformats.xml:630(term)
 msgid "Save gamma"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:633(para)
-msgid "Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers interpret color values. This saves gamma information in the PNG that reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or too bright."
+#: src/using/fileformats.xml:632(para)
+msgid ""
+"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
+"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
+"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
+"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
+"too bright."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:644(term)
+#: src/using/fileformats.xml:643(term)
 msgid "Save layer offset"
 msgstr ""
 
 #. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
 #.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
 #.             on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:649(para)
-msgid "PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
+#: src/using/fileformats.xml:648(para)
+msgid ""
+"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
+"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
+"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
+"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:662(term)
+#: src/using/fileformats.xml:661(term)
 msgid "Save Resolution"
 msgstr "Guardar resolución"
 
-#: src/using/fileformats.xml:664(para)
+#: src/using/fileformats.xml:663(para)
 msgid "Save the image resolution, in DPI (dots per inch)."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:670(term)
+#: src/using/fileformats.xml:669(term)
 msgid "Save creation time"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:672(para)
+#: src/using/fileformats.xml:671(para)
 msgid "Date the file was saved."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:678(term)
+#: src/using/fileformats.xml:677(term)
 msgid "Save comment"
 msgstr "Guardar comentario"
 
-#: src/using/fileformats.xml:680(para)
-msgid "You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties\">Image Properties</link>."
+#: src/using/fileformats.xml:679(para)
+msgid ""
+"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
+"\">Image Properties</link>."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:687(term)
-#: src/using/fileformats.xml:840(term)
+#: src/using/fileformats.xml:686(term) src/using/fileformats.xml:838(term)
 msgid "Save color values from transparent pixels"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:689(para)
-msgid "With this option is checked, the color values are saved even if the pixels are completely transparent."
+#: src/using/fileformats.xml:688(para)
+msgid ""
+"With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
+"are completely transparent."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:696(term)
+#: src/using/fileformats.xml:695(term)
 msgid "Compression level"
 msgstr "Nivel de compresión"
 
-#: src/using/fileformats.xml:698(para)
-msgid "Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression level."
+#: src/using/fileformats.xml:697(para)
+msgid ""
+"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
+"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
+"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
+"level."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:708(term)
+#: src/using/fileformats.xml:707(term)
 msgid "Save Defaults"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:710(para)
-msgid "Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load Defaults</guibutton> to load the saved settings."
+#: src/using/fileformats.xml:709(para)
+msgid ""
+"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
+"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:719(para)
-msgid "The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, results in a smaller file; this is especially useful for creating web images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+#: src/using/fileformats.xml:718(para)
+msgid ""
+"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
+"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
+"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:725(para)
-msgid "Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two transparency levels are possible, transparent or opaque."
+#: src/using/fileformats.xml:724(para)
+msgid ""
+"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
+"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
+"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
+"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
+"transparency levels are possible, transparent or opaque."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:733(para)
-msgid "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 and above."
+#: src/using/fileformats.xml:732(para)
+msgid ""
+"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
+"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
+"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
+"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
+"and above."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:745(title)
+#: src/using/fileformats.xml:744(title)
 msgid "Saving as TIFF"
 msgstr "Guardando como TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:748(phrase)
+#: src/using/fileformats.xml:746(title)
 msgid "The TIFF Save dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:751(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:748(primary)
 msgid "Save as TIFF"
 msgstr "Guardando como TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:754(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:758(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:751(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:755(secondary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:768(term)
+#: src/using/fileformats.xml:766(term)
 msgid "Compression"
 msgstr "Compresión"
 
-#: src/using/fileformats.xml:770(para)
-msgid "This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
+#: src/using/fileformats.xml:768(para)
+msgid ""
+"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:776(para)
-msgid "<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is very large."
+#: src/using/fileformats.xml:774(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
+"very large."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:782(para)
-msgid "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
+#: src/using/fileformats.xml:780(para)
+msgid ""
+"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
+"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
+"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-lzw\"/>."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:791(para)
-msgid "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
+#: src/using/fileformats.xml:789(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
+"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
+"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
+"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:802(para)
-msgid "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
+#: src/using/fileformats.xml:800(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
+"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
+"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-deflate\"/>."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:811(para)
-msgid "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
+#: src/using/fileformats.xml:809(para)
+msgid ""
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:817(para)
-msgid "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
+#: src/using/fileformats.xml:815(para)
+msgid ""
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
+"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:823(para)
-msgid "These options can only be selected, if the image is in indexed mode and reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use black and white (1-bit) palette</quote>."
+#: src/using/fileformats.xml:821(para)
+msgid ""
+"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
+"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
+"black and white (1-bit) palette</quote>."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:842(para)
-msgid "With this option the color values are saved even if the pixels are completely transparent."
+#: src/using/fileformats.xml:840(para)
+msgid ""
+"With this option the color values are saved even if the pixels are "
+"completely transparent."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:849(term)
+#: src/using/fileformats.xml:847(term)
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: src/using/fileformats.xml:851(para)
-msgid "In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
+#: src/using/fileformats.xml:849(para)
+msgid ""
+"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
 msgstr ""
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
@@ -4218,154 +7647,304 @@ msgid "Splash-screen"
 msgstr ""
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
-msgid "When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</emphasis> displaying short status messages while the program is loading all its components."
+msgid ""
+"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
+"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
+"its components."
 msgstr ""
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
-msgid "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class=\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal <acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/user_name/.gimp-2.6</filename> on Linux, <filename class=\"directory\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.6\\</filename> on Windows)."
+msgid ""
+"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
+"\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal "
+"<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
+"user_name/.gimp-2.6</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role="
+"\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.6\\</"
+"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
+"and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.6\\\\</filename> on Windows)."
 msgstr ""
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:37(para)
-#, fuzzy
-msgid "Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this directory and choose one of the images at random."
-msgstr "Copie su imagen (o imagenes) en este directorio <quote>splashes</quote>. Al iniciar, el GIMP leerá este directorio y escogerá una imagen aleatoriamente."
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
+msgid ""
+"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
+"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
+"directory and choose one of the images at random."
+msgstr ""
+"Copie su imagen (o imagenes) en este directorio <quote>splashes</quote>. Al "
+"iniciar, El GIMP leerá este directorio y escogerá una imagen aleatoriamente."
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:45(para)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
 msgid "Make sure that your images aren't too small."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/brushes.xml:60(None)
-msgid "@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
+"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
+msgstr " "
 
-#: src/using/brushes.xml:10(phrase)
+#: src/using/brushes.xml:10(title)
 msgid "Adding New Brushes"
 msgstr "Agregado de brochas nuevas"
 
-#: src/using/brushes.xml:14(secondary)
+#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
 msgid "Add New"
 msgstr "Creación de nuevas"
 
-#: src/using/brushes.xml:17(para)
-msgid "To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for brushes:"
-msgstr "Para agregar una nueva brocha, luego de haberla creado o descargado de algún sitio, debe guardarla en un formato que el GIMP pueda usar. El archivo de la brocha debe colocarse en el directorio en que el GIMP busca las brochas, para que sea capaz de agregarlo al diálogo de brochas. Puede presionar el botón <guibutton>Refrescar brochas</guibutton> para que el directorio de brochas se vuelva a revisar. El GIMP usa tres formatos de archivo para las brochas:"
-
-#: src/using/brushes.xml:29(secondary)
+#: src/using/brushes.xml:16(para)
+msgid ""
+"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
+"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
+"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
+"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
+"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
+"brushes:"
+msgstr ""
+"Para agregar una nueva brocha, luego de haberla creado o descargado de algún "
+"sitio, debe guardarla en un formato que El GIMP pueda usar. El archivo de la "
+"brocha debe colocarse en el directorio en que El GIMP busca las brochas, "
+"para que sea capaz de agregarlo al diálogo de brochas. Puede presionar el "
+"botón <guibutton>Refrescar brochas</guibutton> para que el directorio de "
+"brochas se vuelva a revisar. El GIMP usa tres formatos de archivo para las "
+"brochas:"
+
+#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
 msgid "File formats"
 msgstr ""
 
-#: src/using/brushes.xml:32(term)
-#: src/using/brushes.xml:35(primary)
-#: src/using/brushes.xml:39(secondary)
+#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
+#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
 msgid "GBR"
 msgstr "GBR"
 
-#: src/using/brushes.xml:41(para)
-msgid "The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can convert many other types of images, including many brushes used by other programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr.txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> directory of the GIMP source distribution."
-msgstr "El formato <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</emphasis>ush\") es usado para las brochas ordinarias y brochas de color. Puede convertir muchos otros tipos de imágenes (incluyendo varias brochas usadas por otros programas) a brochas del GIMP, abriéndolas en GIMP y guardándolas con un nombre de archivo que termine en <filename>.gbr</filename>. Esta acción hará aparecer un diálogo en el que se puede colocar el espaciado predeterminado de la brocha. Una descripción más completa del formato GBR puede hallarse en el archivo <filename>gbr.txt</filename> en el directorio <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> de las fuentes del GIMP."
-
-#: src/using/brushes.xml:56(phrase)
-msgid "Save a .gbr brush"
-msgstr ""
-
-#: src/using/brushes.xml:67(term)
-#: src/using/brushes.xml:70(primary)
+#: src/using/brushes.xml:40(para)
+msgid ""
+"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
+"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
+"convert many other types of images, including many brushes used by other "
+"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
+"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
+"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
+"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
+"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
+"directory of the GIMP source distribution."
+msgstr ""
+"El formato <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
+"<emphasis>br</emphasis>ush\") es usado para las brochas ordinarias y brochas "
+"de color. Puede convertir muchos otros tipos de imágenes (incluyendo varias "
+"brochas usadas por otros programas) a brochas de El GIMP, abriéndolas en "
+"GIMP y guardándolas con un nombre de archivo que termine en <filename>.gbr</"
+"filename>. Esta acción hará aparecer un diálogo en el que se puede colocar "
+"el espaciado predeterminado de la brocha. Una descripción más completa del "
+"formato GBR puede hallarse en el archivo <filename>gbr.txt</filename> en el "
+"directorio <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> de las "
+"fuentes de El GIMP."
+
+#: src/using/brushes.xml:54(title)
+msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
+msgstr ""
+
+#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
 #: src/using/brushes.xml:74(secondary)
 msgid "GIH"
 msgstr "GIH"
 
 #: src/using/brushes.xml:76(para)
-msgid "The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated brushes. These brushes are constructed from images containing multiple layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source distribution."
-msgstr "El formato <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") es usado para brochas animadas. Estas brochas se construyen desde imágenes que contienen múltiples capas: cada capa puede contener múltiples formas de brocha, organizadas en una grilla. Cuando se guarda una imagen como un archivo <filename>.gih</filename>, aparece un diálogo que le permite describir el formato de la brocha. Diríjase a la sección sobre el diálogo GIH para más información acerca del mismo. El formato GIH es bastante complicado: una descripción completa del mismo puede hallarse en el archivo <filename>gih.txt</filename> en el directorio <filename>devel-docs</filename> de las fuentes del GIMP."
-
-#: src/using/brushes.xml:94(term)
-#: src/using/brushes.xml:97(primary)
+msgid ""
+"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
+"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
+"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
+"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
+"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
+"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
+"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
+"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
+"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
+"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
+"distribution."
+msgstr ""
+"El formato <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
+"<emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") es usado para "
+"brochas animadas. Estas brochas se construyen desde imágenes que contienen "
+"múltiples capas: cada capa puede contener múltiples formas de brocha, "
+"organizadas en una grilla. Cuando se guarda una imagen como un archivo "
+"<filename>.gih</filename>, aparece un diálogo que le permite describir el "
+"formato de la brocha. Diríjase a la sección sobre el diálogo GIH para más "
+"información acerca del mismo. El formato GIH es bastante complicado: una "
+"descripción completa del mismo puede hallarse en el archivo <filename>gih."
+"txt</filename> en el directorio <filename>devel-docs</filename> de las "
+"fuentes de El GIMP."
+
+#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
 #: src/using/brushes.xml:101(secondary)
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
 #: src/using/brushes.xml:103(para)
-msgid "The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful way of obtaining files in this format."
-msgstr "El formato <filename>.vbr</filename> se usa para brochas paramétricas, es decir, brochas creadas empleando el editor de brochas. La forma más simple de obtener archivos en este formato es a través del editor de brochas."
+msgid ""
+"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
+"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
+"way of obtaining files in this format."
+msgstr ""
+"El formato <filename>.vbr</filename> se usa para brochas paramétricas, es "
+"decir, brochas creadas empleando el editor de brochas. La forma más simple "
+"de obtener archivos en este formato es a través del editor de brochas."
 
 #: src/using/brushes.xml:112(para)
-msgid "To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush search path. By default, the brush search path includes two folders, the system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP directory. You can add new folders to the brush search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in the Brushes dialog."
-msgstr "Para hacer que una brocha esté disponible, colóquela en uno de los directorios de la ruta de búsqueda de brochas del GIMP. Por omisión, la ruta de búsqueda incluye dos directorios, el directorio <filename>brushes</filename> del sistema, el que no debería alterar, y el directorio <filename>brushes</filename> que se encuentra en su directorio personal del GIMP. Puede agregar nuevos directorios a la ruta de búsqueda de brochas en la página Carpetas de brochas del diálogo de preferencias. Cualquier archivo GBR, GIH, o VBR incluído en un directorio que se encuentre en la ruta de búsqueda será mostrado en el diálogo de Brochas la próxima vez que inicie el GIMP, o ni bien presione el botón <guibutton>Refrescar brochas</guibutton> en el diálogo de brochas."
+msgid ""
+"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
+"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
+"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
+"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
+"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
+"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
+"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
+"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
+"the Brushes dialog."
+msgstr ""
+"Para hacer que una brocha esté disponible, colóquela en uno de los "
+"directorios de la ruta de búsqueda de brochas de El GIMP. Por omisión, la "
+"ruta de búsqueda incluye dos directorios, el directorio <filename>brushes</"
+"filename> del sistema, el que no debería alterar, y el directorio "
+"<filename>brushes</filename> que se encuentra en su directorio personal de "
+"El GIMP. Puede agregar nuevos directorios a la ruta de búsqueda de brochas "
+"en la página Carpetas de brochas del diálogo de preferencias. Cualquier "
+"archivo GBR, GIH, o VBR incluído en un directorio que se encuentre en la "
+"ruta de búsqueda será mostrado en el diálogo de Brochas la próxima vez que "
+"inicie El GIMP, o ni bien presione el botón <guibutton>Refrescar brochas</"
+"guibutton> en el diálogo de brochas."
 
 #: src/using/brushes.xml:125(para)
-msgid "When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
-msgstr "Cuando crea una nueva brocha paramétrica empleando el editor de brochas, ésta se guarda automáticamente en su directorio personal <filename>brushes</filename>."
+msgid ""
+"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
+"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr ""
+"Cuando crea una nueva brocha paramétrica empleando el editor de brochas, "
+"ésta se guarda automáticamente en su directorio personal <filename>brushes</"
+"filename>."
 
 #: src/using/brushes.xml:131(para)
-msgid "There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for <quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for other programs with painting functionality. Some can be converted easily into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't find anything, look for an expert to ask."
-msgstr "Hay varios sitios web con colecciones de brochas del GIMP descargables. En vez de suministrarle una lista de enlaces que en poco tiempo quedaría desactualizado, el mejor consejo es que realice una búsqueda con su motor de búsqueda favorito de <quote>gimp brushes</quote>. Hay además muchas colecciones de brochas para otros programas con funcionalidad de pintado, y algunas pueden ser convertidas fácilmente a brochas del GIMP, algunas otras requieren utilidades especiales de conversión, y otras directamente no puede convertirse. La mayoría de las bonitas brochas procedurales caen en esta última categoría. Si necesita conocer más, busque en la web, y si no encuentra nada, busque a un experto a quien preguntar."
+msgid ""
+"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
+"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
+"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
+"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
+"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
+"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
+"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
+"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
+"find anything, look for an expert to ask."
+msgstr ""
+"Hay varios sitios web con colecciones de brochas de El GIMP descargables. En "
+"vez de suministrarle una lista de enlaces que en poco tiempo quedaría "
+"desactualizado, el mejor consejo es que realice una búsqueda con su motor de "
+"búsqueda favorito de <quote>gimp brushes</quote>. Hay además muchas "
+"colecciones de brochas para otros programas con funcionalidad de pintado, y "
+"algunas pueden ser convertidas fácilmente a brochas de El GIMP, algunas "
+"otras requieren utilidades especiales de conversión, y otras directamente no "
+"puede convertirse. La mayoría de las bonitas brochas procedurales caen en "
+"esta última categoría. Si necesita conocer más, busque en la web, y si no "
+"encuentra nada, busque a un experto a quien preguntar."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
-msgid "@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
+"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid "@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
 msgstr "  "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid "@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid "@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:285(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
+#| msgid "@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:303(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
+#| msgid "@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:319(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
+#| msgid "@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:345(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
+#| msgid "@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:459(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
+"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:474(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
+"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:529(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
+"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
 msgstr " "
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
@@ -4377,11 +7956,22 @@ msgid "Creating an animated brush"
 msgstr "Brochas animadas"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
-msgid "When your new animated brush is created, it is displayed within the image window and you would like save it into a gih format. You select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following window is displayed:"
-msgstr "Cuando crea una brocha nueva animada, se muestra en la ventana de la imagen y le gustaría guardarla en formato gih. Seleccione el menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como...</guimenuitem></menuchoice> nombre su trabajo con la extensión GIH en el campo de la nueva ventana y presione el botón guardar, se mostrará la siguiente ventana:"
+msgid ""
+"When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
+"window and you would like save it into a gih format. You select "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
+"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
+"window is displayed:"
+msgstr ""
+"Cuando crea una brocha nueva animada, se muestra en la ventana de la imagen "
+"y le gustaría guardarla en formato gih. Seleccione el menú "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como...</"
+"guimenuitem></menuchoice> nombre su trabajo con la extensión GIH en el campo "
+"de la nueva ventana y presione el botón guardar, se mostrará la siguiente "
+"ventana:"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
-#, fuzzy
 msgid "The dialog to describe the animated brush"
 msgstr "El diálogo para describir la brocha animada."
 
@@ -4390,122 +7980,248 @@ msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
 msgstr "Esta caja de diálogo aparece, si guarda una imagen como GIH"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
-msgid "This dialog box has several options not easy to understand. They allow you to determine the way your brush is animated."
-msgstr "Esta caja de diálogo tiene muchas opciones que no son fáciles de entender. Permiten determinar la manera de animar sus brochas."
+msgid ""
+"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
+"to determine the way your brush is animated."
+msgstr ""
+"Esta caja de diálogo tiene muchas opciones que no son fáciles de entender. "
+"Permiten determinar la manera de animar sus brochas."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
 msgid "Spacing (Percent)"
 msgstr "Espaciado (porcentaje)"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
-#, fuzzy
-msgid "<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
-msgstr "<quote>Espaciado</quote> es la distancia entre las marcas consecutivas de la brocha cuando traza una pincelada con el puntero. Debe considerar el dibujar con una brocha, con cualquier herramienta de pintar, como si estuviera estampando. Si el espaciado es alto, la estampación será más separada: eso es interesante con las brochas de color (como el \"pimiento verde\" por ejemplo). El valor varia desde 1 hasta 200 y este porcentaje se refiere al diámetro de la brocha: 100% es un diámetro."
+msgid ""
+"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
+"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
+"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
+"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
+"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
+"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
+"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
+msgstr ""
+"<quote>Espaciado</quote> es la distancia entre las marcas consecutivas de la "
+"brocha cuando traza una pincelada con el puntero. Debe considerar el dibujar "
+"con una brocha, con cualquier herramienta de pintar, como si estuviera "
+"estampando. Si el espaciado es alto, la estampación será más separada: eso "
+"es interesante con las brochas de color (como el \"pimiento verde\" por "
+"ejemplo). El valor varia desde 1 hasta 200 y este porcentaje se refiere al "
+"diámetro de la brocha: 100% es un diámetro."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
-msgid "It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) when the brush is selected."
-msgstr "Es el nombre de la brocha que aparece arriba en el diálogo de brochas (modo rejilla) cuando la brocha está seleccionada."
+msgid ""
+"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
+"when the brush is selected."
+msgstr ""
+"Es el nombre de la brocha que aparece arriba en el diálogo de brochas (modo "
+"rejilla) cuando la brocha está seleccionada."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
 msgid "Cell Size"
 msgstr "Tamaño de celdas"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
-msgid "That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per layer."
-msgstr "Ese tamaño de celdas, se separan en capas... Por defecto, una celda por capa y el tamaño es el de la capa. Entonces hay un solo aspecto de brocha por capa."
+msgid ""
+"That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
+"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
+"layer."
+msgstr ""
+"Ese tamaño de celdas, se separan en capas... Por defecto, una celda por capa "
+"y el tamaño es el de la capa. Entonces hay un solo aspecto de brocha por "
+"capa."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
-msgid "We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be used for the different aspects of the animated brush."
-msgstr "Podriamos tener, solo, una gran capa y separarla en celdas que fueran usadas para las diferentes apariencias de la brocha animada."
+msgid ""
+"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
+"used for the different aspects of the animated brush."
+msgstr ""
+"Podriamos tener, solo, una gran capa y separarla en celdas que fueran usadas "
+"para las diferentes apariencias de la brocha animada."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
-msgid "For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 pixels layer but with one cell unused."
-msgstr "Por ejemplo, queremos una brocha, de 100 x 100 píxeles, con 8 aspectos diferentes. Podemos tener 8 aspectos de una capa de 400 x 200 píxeles, o de una capa de 300 x 300 pero con una celda sin uso."
+msgid ""
+"For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
+"can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
+"pixels layer but with one cell unused."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, queremos una brocha, de 100 x 100 píxeles, con 8 aspectos "
+"diferentes. Podemos tener 8 aspectos de una capa de 400 x 200 píxeles, o de "
+"una capa de 300 x 300 pero con una celda sin uso."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
 msgid "Number of cells"
 msgstr "Número de celdas"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
-msgid "That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
-msgstr "Es el número de celdas (una por aspecto), que será separado en capas. Por defecto, es el número de capas ya que hay una capa por aspecto."
+msgid ""
+"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
+"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
+msgstr ""
+"Es el número de celdas (una por aspecto), que será separado en capas. Por "
+"defecto, es el número de capas ya que hay una capa por aspecto."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
-#, fuzzy
 msgid "Display as"
 msgstr "Mostrar como:"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
-#, fuzzy
-msgid "This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</computeroutput>."
-msgstr "Esto muestra como se disponen las celdas en las capas. Si, por ejemplo, se han situado ocho celdas, dos celdas por capa en cuatro capas, el GIMP mostrará \"1 fila de 2 columnas en cada capa\"."
+msgid ""
+"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
+"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
+"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"Esto muestra como se disponen las celdas en las capas. Si, por ejemplo, se "
+"han situado ocho celdas, dos celdas por capa en cuatro capas, El GIMP "
+"mostrará \"1 fila de 2 columnas en cada capa\"."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
 msgid "Dimension, Ranks, Selection"
 msgstr "Dimensión, Rangos, Selección"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
-msgid "There things are getting complicated! Explanations are necessary to understand how to arrange cell and layers."
-msgstr "Las cosas se complican. Las explicaciones son necesarias para entender como se disponen las celdas y las capas."
+msgid ""
+"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
+"understand how to arrange cell and layers."
+msgstr ""
+"Las cosas se complican. Las explicaciones son necesarias para entender como "
+"se disponen las celdas y las capas."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
-#, fuzzy
-msgid "GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
-msgstr "El GIMP empieza recuperando celdas de cada capa y filas en filas FIFO (First In First Out: la primera, dentro, está arriba de la fila y así puede ser la primera en salida). En nuestro ejemplo, 4 capas con 2 celdas cada una, tenemos, de arriba a abajo: primera celda de la primera capa, segunda celda de la primera capa, primera celda de la segunda capa, segunda celda de la segunda capa..., segunda celda de la cuarta capa. con una celda por capa o con varias celdas por capa, el resultado es el mismo. Puede ver esta fila en el diálogo de capas del archivo de la imagen gih resultante."
+msgid ""
+"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
+"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
+"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
+"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
+"first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
+"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
+"result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
+"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
+msgstr ""
+"El GIMP empieza recuperando celdas de cada capa y filas en filas FIFO (First "
+"In First Out: la primera, dentro, está arriba de la fila y así puede ser la "
+"primera en salida). En nuestro ejemplo, 4 capas con 2 celdas cada una, "
+"tenemos, de arriba a abajo: primera celda de la primera capa, segunda celda "
+"de la primera capa, primera celda de la segunda capa, segunda celda de la "
+"segunda capa..., segunda celda de la cuarta capa. con una celda por capa o "
+"con varias celdas por capa, el resultado es el mismo. Puede ver esta fila en "
+"el diálogo de capas del archivo de la imagen gih resultante."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
-msgid "Then GIMP creates a computer array from this stack with the <guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
-msgstr "Entonces, el GIMP crea una tabla informática de esta fila con la <guilabel>Dimensión</guilabel> que se habia seleccionado. Se pueden usar cuatro dimensiones."
+msgid ""
+"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
+"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
+msgstr ""
+"Entonces, El GIMP crea una tabla informática de esta fila con la "
+"<guilabel>Dimensión</guilabel> que se habia seleccionado. Se pueden usar "
+"cuatro dimensiones."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
-#, fuzzy
-msgid "In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a 3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. <placeholder-2/>"
-msgstr "En informática una tabla tiene la forma \"myarray(x,y,z)\" para una tabla de 3 dimensiones (3D). Es fácil imaginar una tabla 2D: sobre el papel, es una tabla con filas y columnas <placeholder-1/> Con una tabla 3D no hablamos de filas y columnas pero si de <guilabel>Dimension</guilabel> y <guilabel>Rango</guilabel>. La primera dimensión está a lo larga del eje X, la segunda a lo largo del eje Y, y la tercera a lo largo del eje Z. Cada dimensión tiene rangos de celdas. <placeholder-2/>"
+msgid ""
+"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
+"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
+"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
+"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
+"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
+"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
+"<placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"En informática una tabla tiene la forma \"myarray(x,y,z)\" para una tabla de "
+"3 dimensiones (3D). Es fácil imaginar una tabla 2D: sobre el papel, es una "
+"tabla con filas y columnas <placeholder-1/> Con una tabla 3D no hablamos de "
+"filas y columnas pero si de <guilabel>Dimension</guilabel> y "
+"<guilabel>Rango</guilabel>. La primera dimensión está a lo larga del eje X, "
+"la segunda a lo largo del eje Y, y la tercera a lo largo del eje Z. Cada "
+"dimensión tiene rangos de celdas. <placeholder-2/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
-msgid "To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start running. If you have some memories of Basic programming you will have, with an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an example."
-msgstr "Para rellenar esta tabla, el GIMP recupera las celdas de arriba de la fila. La forma de rellenar la tabla recuerda la de un cuenta kilómetros: los dígitos del rango derecho ruedan primero y cuando llegan al máximo, los del rango izquierdo empiezan a andar. Si recuerda la programación Basic tendrá con una tabla (4,2,2), la siguiente sucesión: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Veremos esto más tarde en un ejemplo."
+msgid ""
+"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
+"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
+"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
+"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
+"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
+"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
+"example."
+msgstr ""
+"Para rellenar esta tabla, El GIMP recupera las celdas de arriba de la fila. "
+"La forma de rellenar la tabla recuerda la de un cuenta kilómetros: los "
+"dígitos del rango derecho ruedan primero y cuando llegan al máximo, los del "
+"rango izquierdo empiezan a andar. Si recuerda la programación Basic tendrá "
+"con una tabla (4,2,2), la siguiente sucesión: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),"
+"(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Veremos esto más tarde "
+"en un ejemplo."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
-#, fuzzy
-msgid "Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that will be applied when drawing:"
-msgstr "Además del número rango que se puede dar a cada dimensión, se les puede dar un modo <guilabel>Selección</guilabel>. Hay varios modos que se aplicarán cuando se dibuja: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
+"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
+"will be applied when drawing:"
+msgstr ""
+"Además del número rango que se puede dar a cada dimensión, se les puede dar "
+"un modo <guilabel>Selección</guilabel>. Hay varios modos que se aplicarán "
+"cuando se dibuja: <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
 msgid "Incremental"
 msgstr ""
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
-#, fuzzy
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension according to the order ranks have in that dimension."
-msgstr "<emphasis>Incremental</emphasis> : GIMP selecciona un rango de las dimensiones interesadas de acuerdo con el orden de rangos que tiene en esa dimensión."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
+"according to the order ranks have in that dimension."
+msgstr ""
+"<emphasis>Incremental</emphasis> : GIMP selecciona un rango de las "
+"dimensiones interesadas de acuerdo con el orden de rangos que tiene en esa "
+"dimensión."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
 msgid "Random"
 msgstr ""
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
-#, fuzzy
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned dimension."
-msgstr "<emphasis>Aleatorio</emphasis> : GIMP selecciona un rango aleatorio desde la dimensión interesada"
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
+"dimension."
+msgstr ""
+"<emphasis>Aleatorio</emphasis> : GIMP selecciona un rango aleatorio desde la "
+"dimensión interesada"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
 msgid "Angular"
 msgstr ""
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
-#, fuzzy
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according to the moving angle of the brush."
-msgstr "<emphasis>Angular</emphasis> : GIMP selecciona un rango en la dimensión interesada de acuerdo con el ángulo de movimiento de la brocha."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
+"to the moving angle of the brush."
+msgstr ""
+"<emphasis>Angular</emphasis> : GIMP selecciona un rango en la dimensión "
+"interesada de acuerdo con el ángulo de movimiento de la brocha."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
-msgid "For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace <quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
+msgid ""
+"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
+"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
 msgstr ""
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
-#, fuzzy
-msgid "The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards).<placeholder-1/>"
-msgstr "El primer rango es para la dirección 0°, hacia arriba. Los otros rango son afectados, contando en el sentido de las agujas del reloj, a un ángulo cuyo valor es 360/número de rangos. Así con 4 rangos en la dimensión interesada, el ángulo se moverá 90° en la dirección de las agujas del reloj por cada cambio de dirección: el segundo rango será afectado a 270° (-90°) (hacia la izquierda), el tercer rango a 180° (hacia abajo) y el cuarto a 90° (hacia la derecha)."
+msgid ""
+"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
+"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
+"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
+"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
+"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"El primer rango es para la dirección 0°, hacia arriba. Los otros rango son "
+"afectados, contando en el sentido de las agujas del reloj, a un ángulo cuyo "
+"valor es 360/número de rangos. Así con 4 rangos en la dimensión interesada, "
+"el ángulo se moverá 90° en la dirección de las agujas del reloj por cada "
+"cambio de dirección: el segundo rango será afectado a 270° (-90°) (hacia la "
+"izquierda), el tercer rango a 180° (hacia abajo) y el cuarto a 90° (hacia la "
+"derecha)."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
 msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
@@ -4524,218 +8240,440 @@ msgid "A one dimension image pipe"
 msgstr "Una brocha animada de una dimensión"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
-msgid "Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. You can actually place in each dimension cases that will give your brush a particular action."
-msgstr "Bién, ¿es útil todo esto?. Lo veremos gradualmente con ejemplos. Puede situar en cada dimensión cajas que darán a su brocha una acción particular."
+msgid ""
+"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
+"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
+"particular action."
+msgstr ""
+"Bién, ¿es útil todo esto?. Lo veremos gradualmente con ejemplos. Puede "
+"situar en cada dimensión cajas que darán a su brocha una acción particular."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
-#, fuzzy
-msgid "Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
-msgstr "Empecemos con una brocha de una dimensión que nos permita estudiar las acciones en modo selección. Podemos imaginarlo como esto: <placeholder-1/> Siga estos pasos: <placeholder-2/>"
+msgid ""
+"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
+"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
+msgstr ""
+"Empecemos con una brocha de una dimensión que nos permita estudiar las "
+"acciones en modo selección. Podemos imaginarlo como esto: <placeholder-1/> "
+"Siga estos pasos: <placeholder-2/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
-#, fuzzy
-msgid "Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
-msgstr "Abra una imagen nueva de 30x30 píxeles, RGB transparente. Use la herramienta texto para crear 4 capas \"1\", \"2\", \"3\", \"4\". Borre la capa \"Fondo\"."
+msgid ""
+"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
+"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
+"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
+msgstr ""
+"Abra una imagen nueva de 30x30 píxeles, RGB transparente. Use la herramienta "
+"texto para crear 4 capas \"1\", \"2\", \"3\", \"4\". Borre la capa \"Fondo\"."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
-#, fuzzy
-msgid "Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
-msgstr "Guarde la imagen con la extensión xcf para mantener sus propiedades, entonces, guardela como gih"
+msgid ""
+"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
+"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename>."
+msgstr ""
+"Guarde la imagen con la extensión xcf para mantener sus propiedades, "
+"entonces, guardela como gih"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
-#, fuzzy
-msgid "The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, 30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</quote> in Selection box. OK."
-msgstr "El diálogo <quote>Guardar como</quote> se abre: seleccione un destino para su imagen. OK. Se abre el diálogo GIH: ponga 100 en espaciado, dele un nombre en la caja descripción, tamaño de celdas 30x30, 1 dimensión, 1 rango y elija \"Incremental\" en la caja selección. OK."
+msgid ""
+"The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
+"GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
+"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
+"quote> in Selection box. OK."
+msgstr ""
+"El diálogo <quote>Guardar como</quote> se abre: seleccione un destino para "
+"su imagen. OK. Se abre el diálogo GIH: ponga 100 en espaciado, dele un "
+"nombre en la caja descripción, tamaño de celdas 30x30, 1 dimensión, 1 rango "
+"y elija \"Incremental\" en la caja selección. OK."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:288(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
 msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
 msgstr ""
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
-#, fuzzy
-msgid "You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</guibutton>. Your new brush appears in the Brush window. Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a new image: <placeholder-1/>"
-msgstr "Podría tener dificultades para guardar directamente en el directorio de brochas del GIMP. En ese caso, guarde el archivo gih en el directorio /usr/share/gimp/gimp-2.0/brushes. Entonces, vuelva a la caja de herramientas, pulse sobre el icono de brochas para abrir el diálogo de brochas y pulse sobre \"Refrescar brochas\". Su nueva brocha aparece en la ventana de brochas. Selecciónela. Seleccione la herramienta lapiz, por ejemplo, y pulse y mantenga pulsado sobre la imagen <placeholder-1/> Verá los dígitos 1, 2, 3, 4 seguidos uno y otro, en orden."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:306(para)
+msgid ""
+"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
+"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
+"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
+"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
+"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
+"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
+"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
+"new image: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Podría tener dificultades para guardar directamente en el directorio de "
+"brochas de El GIMP. En ese caso, guarde el archivo gih en el directorio /usr/"
+"share/gimp/gimp-2.0/brushes. Entonces, vuelva a la caja de herramientas, "
+"pulse sobre el icono de brochas para abrir el diálogo de brochas y pulse "
+"sobre \"Refrescar brochas\". Su nueva brocha aparece en la ventana de "
+"brochas. Selecciónela. Seleccione la herramienta lapiz, por ejemplo, y pulse "
+"y mantenga pulsado sobre la imagen <placeholder-1/> Verá los dígitos 1, 2, "
+"3, 4 seguidos uno y otro, en orden."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
 msgid "Digits will be displayed at random order."
 msgstr ""
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:296(para)
-#, fuzzy
-msgid "Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
-msgstr "Tome su imagen xcf otra vez y guardela como gih con la selección \"Aleatoria\": los dígitos se mostrarán en un orden aleatorio: <placeholder-1/>"
+#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
+msgid ""
+"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
+"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
+"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Tome su imagen xcf otra vez y guardela como gih con la selección \"Aleatoria"
+"\": los dígitos se mostrarán en un orden aleatorio: <placeholder-1/>"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:314(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
 msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
 msgstr "Ahora con selección \"Angular\": <placeholder-1/>"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:329(term)
+#: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
 msgid "A 3 dimensions image hose"
 msgstr "Una brocha animada de 3 dimensiones"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:331(para)
-msgid "We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly and its color will vary at random between black and blue."
-msgstr "Ahora vamos a crear una brocha animada 3D: su orientación variará según la dirección de la brocha, alternando, regularmente, izquierda y derecha y su color cambiará aleatoriamente entre negro y azul."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:337(para)
-#, fuzzy
-msgid "The first question we have to answer to is the number of images that is necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
-msgstr "Lo primero es saber el número de imágenes que son necesarias. Reservamos la primera dimensión (X) para la dirección de la brocha (4 direcciones). La segunda dimensión (Y) es para la alternancia izquierda/derecha y la tercera dimensión (Z) para la variación de color. Esta brocha estará representada por una tabla 3D \"myarray(4,2,2)\": <placeholder-1/> Hay 4 rangos en la primera dimensión (X), 2 rangos en la segunda (Y) y 2 rangos en la tercera (Z). Vemos que hay 4x2x2 = 16 celdas. Necesitamos 16 imágenes."
+#: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
+msgid ""
+"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
+"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
+"and its color will vary at random between black and blue."
+msgstr ""
+"Ahora vamos a crear una brocha animada 3D: su orientación variará según la "
+"dirección de la brocha, alternando, regularmente, izquierda y derecha y su "
+"color cambiará aleatoriamente entre negro y azul."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:354(title)
+#: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
+msgid ""
+"The first question we have to answer to is the number of images that is "
+"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
+"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
+"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
+"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
+"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
+"dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
+msgstr ""
+"Lo primero es saber el número de imágenes que son necesarias. Reservamos la "
+"primera dimensión (X) para la dirección de la brocha (4 direcciones). La "
+"segunda dimensión (Y) es para la alternancia izquierda/derecha y la tercera "
+"dimensión (Z) para la variación de color. Esta brocha estará representada "
+"por una tabla 3D \"myarray(4,2,2)\": <placeholder-1/> Hay 4 rangos en la "
+"primera dimensión (X), 2 rangos en la segunda (Y) y 2 rangos en la tercera "
+"(Z). Vemos que hay 4x2x2 = 16 celdas. Necesitamos 16 imágenes."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
 msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
 msgstr ""
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:358(para)
-msgid "Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+#: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
+msgid ""
+"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://";
+"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
 msgstr ""
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:355(para)
-#, fuzzy
-msgid "Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as <filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
-msgstr "<emphasis>Crear imágenes de la dimensión 1 (X)</emphasis>: Abrir una nueva imagen 30x30 píxeles, RGB, transparente. Usando el zoom, dibujamos una mano izquierda con los dedos hacia arriba. La guardamos como handL0k.xcf (mano Izquierda O° Negra)."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:365(para)
-msgid "Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer Attributes Dialog and rename it to handL0k."
-msgstr "Abrir el diálogo de capas. Pulsar dos veces sobre la capa para abrir el diálogo atributos de la capa y renombrarla como handL0k."
+#: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
+msgid ""
+"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
+"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
+"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Crear imágenes de la dimensión 1 (X)</emphasis>: Abrir una nueva "
+"imagen 30x30 píxeles, RGB, transparente. Usando el zoom, dibujamos una mano "
+"izquierda con los dedos hacia arriba. La guardamos como handL0k.xcf (mano "
+"Izquierda O° Negra)."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:369(para)
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to handL90k."
-msgstr "Duplicar la capa. Dejar vivible solo la capa duplicada, seleccioanarla y aplicar una rotación de 90° (Capa/Transformar/Rotar 90° en sentido horario). Renombrarla como handL-90k."
+#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
+msgid ""
+"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
+"Attributes Dialog and rename it to handL0k."
+msgstr ""
+"Abrir el diálogo de capas. Pulsar dos veces sobre la capa para abrir el "
+"diálogo atributos de la capa y renombrarla como handL0k."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
-#, fuzzy
-msgid "Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
+msgid ""
+"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
+"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
+"handL90k."
+msgstr ""
+"Duplicar la capa. Dejar vivible solo la capa duplicada, seleccioanarla y "
+"aplicar una rotación de 90° (Capa/Transformar/Rotar 90° en sentido horario). "
+"Renombrarla como handL-90k."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
+msgid ""
+"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
 msgstr "Repetir la misma operación para crear handL180k y handL90k."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:380(title)
+#: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
 msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
 msgstr ""
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:381(para)
-#, fuzzy
-msgid "This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand images by flipping it horizontally."
-msgstr "<emphasis>Crear imágenes de la dimension 2 (y)</emphasis>: La dimensión de nuestro ejemplo tiene dos rangos, uno para la mano izquierda y otro para la mano derecha. La mano izquierda ya existe. Construiremos las imágenes de la mano derecha invirtiendola horizontalmente"
-
 #: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
-msgid "Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
-msgstr "Duplicar la capa handL0k. La dejamos visible y la seleccionamos. Aplicar Capa/Transformar/Voltear horizontalmente"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:390(para)
-msgid "Repeat the same operation on the other left hand layers to create their right hand equivalent."
-msgstr "Repetir la misma operación en las capas de las otras manos izquierdas para crear sus equivalentes manos derechas."
+msgid ""
+"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
+"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
+"images by flipping it horizontally."
+msgstr ""
+"<emphasis>Crear imágenes de la dimension 2 (y)</emphasis>: La dimensión de "
+"nuestro ejemplo tiene dos rangos, uno para la mano izquierda y otro para la "
+"mano derecha. La mano izquierda ya existe. Construiremos las imágenes de la "
+"mano derecha invirtiendola horizontalmente"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:394(para)
-#, fuzzy
-msgid "Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
-msgstr "Reordenar las capas para tener una rotación horaria desde arriba hasta abajo, alternando izquierda y derecha: handL0k, handR0k, handL-90k, handR-90k, ..., handR90k."
+#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
+msgid ""
+"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
+"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
+msgstr ""
+"Duplicar la capa handL0k. La dejamos visible y la seleccionamos. Aplicar "
+"Capa/Transformar/Voltear horizontalmente"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:401(title)
-msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
+#: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
+msgid ""
+"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
+"right hand equivalent."
 msgstr ""
+"Repetir la misma operación en las capas de las otras manos izquierdas para "
+"crear sus equivalentes manos derechas."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:402(para)
-msgid "<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two images."
-msgstr "<emphasis>Crear imágenes de la dimension 3 (z)</emphasis>: La tercera dimensión tiene dos rangos, uno para el color negro y otro para el color azul. El primer rango, negro, ya existe. Vemos que las imágenes de la dimensión 3 serán una copia, en azul, de las imágenes de la dimensión 2. Así que tendremos 16 imágenes. Pero una fila de 16 capas no es fácil de gestionar: usaremos capas con dos imágenes."
+#: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
+msgid ""
+"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
+"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
+msgstr ""
+"Reordenar las capas para tener una rotación horaria desde arriba hasta "
+"abajo, alternando izquierda y derecha: handL0k, handR0k, handL-90k, handR-"
+"90k, ..., handR90k."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:411(para)
-msgid "Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size change canvas size to 60x30 pixels."
-msgstr "Seleccionar la capa handL0k la dejamos visible, sola. Usar Imágen/Tamaño de lienzo para cambiar el tamaño del lienzo a 60x30 píxeles."
+#: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
+msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
+msgstr ""
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:415(para)
-msgid "Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket Fill tool."
-msgstr "Duplicar la capa hand0k. Sobre la copia, rellenar la mano con azul usando la herramienta cubo"
+#: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
+"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
+"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
+"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
+"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
+"images."
+msgstr ""
+"<emphasis>Crear imágenes de la dimension 3 (z)</emphasis>: La tercera "
+"dimensión tiene dos rangos, uno para el color negro y otro para el color "
+"azul. El primer rango, negro, ya existe. Vemos que las imágenes de la "
+"dimensión 3 serán una copia, en azul, de las imágenes de la dimensión 2. Así "
+"que tendremos 16 imágenes. Pero una fila de 16 capas no es fácil de "
+"gestionar: usaremos capas con dos imágenes."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
+msgid ""
+"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
+"change canvas size to 60x30 pixels."
+msgstr ""
+"Seleccionar la capa handL0k la dejamos visible, sola. Usar Imágen/Tamaño de "
+"lienzo para cambiar el tamaño del lienzo a 60x30 píxeles."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:419(para)
-#, fuzzy
-msgid "Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand into the right part of the layer precisely with the help of <guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
-msgstr "Ahora seleccionar la herramianta mover. Doble pulsación sobre ella para acceder a sus propiedades: marcar la opción \"Mover la capa actual\". Mover la mano azul a la parte derecha de la capa."
+#: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
+msgid ""
+"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
+"Fill tool."
+msgstr ""
+"Duplicar la capa hand0k. Sobre la copia, rellenar la mano con azul usando la "
+"herramienta cubo"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:425(para)
-#, fuzzy
-msgid "Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a 60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
-msgstr "Asegurarse que solo handL0k y su copia azul son visibles. Botón derecho sobre el diálogo de capas: aplicar \"Mezclar capas visibles\" con la opción \"Expandir lo necesario\". Obtendrá una capa de 60x30 píxeles con la mano negra a la izquierda y la mano derecha azul a la derecha. Renombrar como \"handL0\"."
+#: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
+msgid ""
+"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
+"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
+"into the right part of the layer precisely with the help of "
+"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
+msgstr ""
+"Ahora seleccionar la herramianta mover. Doble pulsación sobre ella para "
+"acceder a sus propiedades: marcar la opción \"Mover la capa actual\". Mover "
+"la mano azul a la parte derecha de la capa."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:433(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
+msgid ""
+"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
+"Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
+"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
+"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
+"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
+msgstr ""
+"Asegurarse que solo handL0k y su copia azul son visibles. Botón derecho "
+"sobre el diálogo de capas: aplicar \"Mezclar capas visibles\" con la opción "
+"\"Expandir lo necesario\". Obtendrá una capa de 60x30 píxeles con la mano "
+"negra a la izquierda y la mano derecha azul a la derecha. Renombrar como "
+"\"handL0\"."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
 msgid "Repeat the same operations on the other layers."
 msgstr "Repetir la misma operación sobre las otras capas."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:438(title)
+#: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
 msgid "Set layers in order"
 msgstr ""
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:439(para)
-#, fuzzy
-msgid "Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third dimension to represent a color at random between black and blue."
-msgstr "<emphasis>Ordenar las capas</emphasis>: Se deben ordenar las capas para que el GIMP pueda encontrar la imagen requerida en el momento de uso de la brocha. Nuestras capas están en orden pero se debe entender como ponerlas en orden. Hay dos métodos para hacerlo. El primero es matemático: GIMP divide las 16 capas primero por 4; esto da 4 grupos de 4 capas para la primera dimensión. Cada grupo representa una dirección de la brocha. Entonces, otra división por 2; esto da 8 grupos de 2 capas para la segunda dimensión: cada grupo representa la alternancia L/R. Otra división para la tercera dimensión para representar el color aleatorio entre negro y azul."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:453(para)
-msgid "The other method is visual, by using the array representation. Correlation between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
-msgstr "El otro método es visual, mediante la representación de la tabla. La correlacción entre los dos métodos está representada en la siguiente imagen: <placeholder-1/>"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:463(para)
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance 90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be in the following order: <placeholder-1/>"
-msgstr "<emphasis>¿Como lee el GIMP esta tabla?</emphasis>: GIMP empieza con la primera dimensión que está programada para <quote>angular</quote>, por ejemplo, -90°. En este rango -90° , en amarillo, en la segunda dimensión, selecciona la alternancia L/R , en forma <quote>incremental</quote>. Entonces, en la tercera dimensión, en forma aleatoria, elige un color. Finalmente, nuestras capas debe tener el orden siguiente: <placeholder-1/>"
+#: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
+msgid ""
+"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
+"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
+"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
+"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
+"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
+"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
+"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
+"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
+"dimension to represent a color at random between black and blue."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ordenar las capas</emphasis>: Se deben ordenar las capas para que "
+"El GIMP pueda encontrar la imagen requerida en el momento de uso de la "
+"brocha. Nuestras capas están en orden pero se debe entender como ponerlas en "
+"orden. Hay dos métodos para hacerlo. El primero es matemático: GIMP divide "
+"las 16 capas primero por 4; esto da 4 grupos de 4 capas para la primera "
+"dimensión. Cada grupo representa una dirección de la brocha. Entonces, otra "
+"división por 2; esto da 8 grupos de 2 capas para la segunda dimensión: cada "
+"grupo representa la alternancia L/R. Otra división para la tercera dimensión "
+"para representar el color aleatorio entre negro y azul."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
+msgid ""
+"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
+"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"El otro método es visual, mediante la representación de la tabla. La "
+"correlacción entre los dos métodos está representada en la siguiente imagen: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:480(para)
-msgid "Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with the following parameters:"
+#: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
+"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
+"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
+"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
+"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
+"in the following order: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<emphasis>¿Como lee El GIMP esta tabla?</emphasis>: GIMP empieza con la "
+"primera dimensión que está programada para <quote>angular</quote>, por "
+"ejemplo, -90°. En este rango -90° , en amarillo, en la segunda dimensión, "
+"selecciona la alternancia L/R , en forma <quote>incremental</quote>. "
+"Entonces, en la tercera dimensión, en forma aleatoria, elige un color. "
+"Finalmente, nuestras capas debe tener el orden siguiente: <placeholder-1/>"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
+msgid ""
+"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
+"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
+"the following parameters:"
 msgstr ""
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:488(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
 msgid "Spacing: 100"
 msgstr ""
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:491(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
 msgid "Description: Hands"
 msgstr "Descripción"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:494(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
 msgid "Cell Size: 30x30"
 msgstr "Tamaño de celdas: 30x30"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:497(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
 msgid "Number of cells: 16"
 msgstr "Número de celdas: 16"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:500(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
 msgid "Dimensions: 3"
 msgstr ""
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:503(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
 msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
 msgstr "Dimension 1: 4 rangos Selección: Angular"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:506(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
 msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
 msgstr "Dimension 2: 2 rangos Selección: Incremental"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:509(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
 msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
 msgstr "Dimension 3: 2 rangos Selección: Aleatoria"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
-#, fuzzy
-msgid "Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into <acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can now use your brush."
-msgstr "Situe su archivo gih en el directorio brochas del GIMP y refresque la caja de brochas. Ahora puede usar su brocha. Desafortunadamente, el GIMP 2.0 tiene un problema que puede dificultar en la orientación de la brocha."
+#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
+msgid ""
+"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
+"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
+"now use your brush."
+msgstr ""
+"Situe su archivo gih en el directorio brochas de El GIMP y refresque la caja "
+"de brochas. Ahora puede usar su brocha. Desafortunadamente, El GIMP 2.0 "
+"tiene un problema que puede dificultar en la orientación de la brocha."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:521(phrase)
+#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
 msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
 msgstr "Aquí está el resultado de trazar una selección elíptica con la brocha:"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:532(para)
-#, fuzzy
-msgid "This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue color at random, direction according to four brush directions."
-msgstr "Esta brocha alterna la mano izquierda y la derecha, regularmente, negro y azul de manera aleatoria, según las cuatro direcciones de la brocha."
+#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
+msgid ""
+"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
+"color at random, direction according to four brush directions."
+msgstr ""
+"Esta brocha alterna la mano izquierda y la derecha, regularmente, negro y "
+"azul de manera aleatoria, según las cuatro direcciones de la brocha."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
 
+#~ msgid ""
+#~ "At this step you can design a skeleton of wished form; this skeleton will "
+#~ "be modified later by various ways. To do this you can go to <link linkend="
+#~ "\"gimp-tool-path\">Paths</link>. A short example will be useful to "
+#~ "understand the creating process."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este paso Ud. puede diseñar la estructura de la ruta. Esta estructura "
+#~ "luego puede ser modificada de varias maneras. Para saber cómo hacerlo "
+#~ "puede ir a la sección <link linkend=\"gimp-tool-path\">Rutas</link>. Un "
+#~ "pequeño ejemplo le servirá para entender el proceso:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your pointer changes into a pen feature with a curve beginning; if you "
+#~ "left-click in the image you print a point (white inner circle with a "
+#~ "black border); moving mouse and left-clicking again you create "
+#~ "automatically a second point linked to previous one. You can carry on as "
+#~ "often as you wish it to design a polyline, but to learn you need two "
+#~ "points only. Now if you approach pointer close to segment ranging between "
+#~ "the two points, the little <quote>+</quote> close to pointer changes into "
+#~ "a cross (for moving). Now press down left button moving pointer to any "
+#~ "side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las rutas se crean y manipulan empleando la <link linkend=\"gimp-tool-path"
+#~ "\">herramienta Ruta</link>. Las rutas, como las capas y los canales, son "
+#~ "parte de los componentes de la imagen. Cuando una imagen se guarda en el "
+#~ "formato de archivo nativo del GIMP, XCF, todas sus rutas son guardadas. "
+#~ "La lista de rutas de una imagen se puede ver y operar en el diálogo de "
+#~ "rutas. Si desea mover una ruta de una imagen a otra, puede copiar y pegar "
+#~ "usando el menú del diálogo de rutas, o arrastrando el icono desde el "
+#~ "diálogo de rutas hacia la ventana de la imagen destino."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then two events occur. One is a bending of the segment to the moving "
+#~ "direction and this bending is proportional to displacement. The second "
+#~ "reveals two segments ended with squares (named handles) at the two curve "
+#~ "ends . If you place the mouse pointer on these squares it changes into a "
+#~ "pointing finger. Now, if you click-and-drag you can see the consequence "
+#~ "on the curve feature. By this mean you can change the starting curve "
+#~ "orientation as well as its <quote>lengthening</quote> on modified side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las rutas del GIMP pertenecen a un tipo de curvas llamadas <quote>Bezier</"
+#~ "quote>. En la práctica, esto significa que están definidas por "
+#~ "<emphasis>nodos</emphasis> y <emphasis>anclas</emphasis>. Los "
+#~ "<quote>nodos</quote> son puntos por los que la ruta pasa. Las "
+#~ "<quote>anclas</quote> definen la dirección con que la ruta entra y sale "
+#~ "de un nodo: cada nodo posee dos anclas."
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "2007-07-15"
 #~ msgstr ""
@@ -4759,24 +8697,34 @@ msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
 #~ "AntI\n"
 #~ "#-#-#-#-#  simpleobjects.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "o.a"
+
 #~ msgid "2007-12-19"
 #~ msgstr "2007-05-08"
+
 #~ msgid "jpl"
 #~ msgstr "Crear una brocha con tamaño variable"
+
 #~ msgid "The Stretch or Shrink slider"
 #~ msgstr "The two possibilities to vary brush size."
+
 #~ msgid "The two possibilities to vary brush size."
 #~ msgstr "By programming the mouse wheel:"
+
 #~ msgid "2006-08-02"
 #~ msgstr "2006-05-29"
+
 #~ msgid "2006-08-06"
 #~ msgstr "2007-04-12"
+
 #~ msgid "2007-12-31"
 #~ msgstr "2006-08-06"
+
 #~ msgid "j.h"
 #~ msgstr "manuelq"
+
 #~ msgid "Using the Free Selection Tool"
 #~ msgstr "Empleo de la herramienta de selección libre"
+
 #~ msgid ""
 #~ "When using the lasso to select an object, some parts of the object and "
 #~ "its proximity may be incorrectly either selected or not selected. You can "
@@ -4797,26 +8745,25 @@ msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
 #~ "selección. Ni bien suelte el botón del mouse ambas selecciones son "
 #~ "unidas. Puede sustraer a la selección existente manteniendo presionado "
 #~ "<keycap>Ctrl</keycap> al hacer clic para empezar a dibujar."
-#~ msgid ""
-#~ "Black squares are anchor points, the open circle is the selected anchor, "
-#~ "and the two open squares are its handles. Note that this path has two "
-#~ "components."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los cuadrados negros son los nodos, el círculo blanco es el nodo "
-#~ "seleccionado, y los dos cuadrados blancos son sus anclas de control. Note "
-#~ "que esta ruta tiene dos componentes."
+
 #~ msgid "2006-03-10"
 #~ msgstr "20076-04-12"
+
 #~ msgid "lexa"
 #~ msgstr "AntI"
+
 #~ msgid "2007-10-06"
 #~ msgstr "2007-02-14"
+
 #~ msgid "ude"
 #~ msgstr "manuq"
+
 #~ msgid "Dialogs and Docking"
 #~ msgstr "Diálogos y empotrar"
+
 #~ msgid "Creating Docking Dialogs"
 #~ msgstr "Creación de diálogos empotrables"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can dock several windows into a same window. You can do this in more "
 #~ "than one way, particularly by using the <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -4836,52 +8783,72 @@ msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
 #~ "menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Diálogos</"
 #~ "guisubmenu><guisubmenu>Crear un empotrable nuevo</guisubmenu></"
 #~ "menuchoice> desde la caja de herramientas principal."
+
 #~ msgid "Layers, Channels and Paths"
 #~ msgstr "Capas, canales y rutas"
+
 #~ msgid "This gives you a dock containing:"
 #~ msgstr "Esto le proporciona un empotrable que contiene:"
+
 #~ msgid "The Channels dialog"
 #~ msgstr "El diálogo de canales"
+
 #~ msgid "The Layers dialog"
 #~ msgstr "El diálogo de capas"
+
 #~ msgid "The Paths dialog"
 #~ msgstr "El diálogo de rutas"
+
 #~ msgid "The Undo dialog"
 #~ msgstr "El diálogo de deshacer"
+
 #~ msgid "Brushes, Patterns and Gradients"
 #~ msgstr "Brochas, patrones y degradados"
+
 #~ msgid "The Brushes dialog"
 #~ msgstr "El diálogo de brochas"
+
 #~ msgid "The Patterns dialog"
 #~ msgstr "El diálogo de patrones"
+
 #~ msgid "The Gradients dialog"
 #~ msgstr "El diálogo de degradados"
+
 #~ msgid "The Palettes dialog"
 #~ msgstr "El diálogo de paletas"
+
 #~ msgid "The Fonts dialog"
 #~ msgstr "El diálogo de tipografías"
+
 #~ msgid "Misc. Stuff"
 #~ msgstr "Material variado"
+
 #~ msgid "The Buffers dialog"
 #~ msgstr "El diálogo de búferes"
+
 #~ msgid "The Images dialog"
 #~ msgstr "El diálogo de imágenes"
+
 #~ msgid "The Document History dialog"
 #~ msgstr "El diálogo de historial del documento"
+
 #~ msgid "The Image Templates dialog"
 #~ msgstr "El diálogo de plantillas de imágenes"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Just because you have a lot of flexibility does not mean that all choices "
 #~ "are equally good. There are at least two things we recommend:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta gran flexibilidad no significa que todas las elecciones sean "
 #~ "igualmente buenas. Hay al menos dos recomendaciones:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Keep the Tool Options dialog docked directly beneath the Main Toolbox at "
 #~ "all times."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mantener, siempre, el diálogo de opciones de herramientas empotrado, "
 #~ "directamente, bajo la caja de herramientas principal."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Keep the Layers dialog around at all times, in a separate dock from the "
 #~ "Main Toolbox, with an Image Menu above it. (Use <quote>Show Image Menu</"
@@ -4892,18 +8859,22 @@ msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
 #~ "herramientas principal, con un menú de imagen sobre él. Use "
 #~ "<quote>Mostrar la selección de la imagen</quote> en el menú del diálogo "
 #~ "de la solapa para mostrar un menú de las imágenes abiertas."
+
 #~ msgid ""
 #~ "See also <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Mire también <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos y empotrar</"
 #~ "link>"
+
 #~ msgid "Removing Tabs"
 #~ msgstr "Quitando solapas"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A dialog in a dock, with the <quote>Close Tab</quote> button highlighted"
 #~ msgstr ""
 #~ "Un diálogo en un empotrable, con el botón <quote>Cerrar esta solapa</"
 #~ "quote> iluminado"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to remove a dialog from a dock, there are two ways you can do "
 #~ "it. First, if you click on the drag handle area and drag the dialog away, "
@@ -4917,20 +8888,24 @@ msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
 #~ "nuevo empotrable con él. La segunda, pulsando sobre el botón "
 #~ "<quote>Cerrar esta solapa</quote> (iluminado en la figura) que cerrará el "
 #~ "diálogo activo."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Open your file browser and check the option <quote>Show Hidden Files</"
 #~ "quote>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Abra su navegador de archivos y marque la opción <quote>Mostrar archivos "
 #~ "ocultos</quote>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Under Linux, go to /home/user_name/.gimp-2.4. Under Windows, go to c:"
 #~ "\\Documents and Settings\\user_name\\.gimp-2.4\\."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bajo Linux, vaya a /home/user_name/.gimp-2.4. Bajo Windows, vaya a c:"
 #~ "\\Documents and Settings\\user_name\\.gimp-2.4\\."
+
 #~ msgid "If the <quote>splashes</quote> directory doesn't exist, create it."
 #~ msgstr "Si el directorio <quote>splashes</quote> no existe , creelo."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis>Speed</emphasis>, <emphasis>Pressure</emphasis>, <emphasis>x "
 #~ "tilt</emphasis> and <emphasis>y tilt</emphasis> are options for "
@@ -4939,6 +8914,7 @@ msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
 #~ "<emphasis>Velocidad</emphasis>, <emphasis>Presión</emphasis>, "
 #~ "<emphasis>inclinación x</emphasis> e <emphasis>inclinación y</emphasis> "
 #~ "son opciones para tabletas gráficas sofisticadas."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Voilà. Your brush is ready. Save it as .xcf first then as .gih with the "
 #~ "following parameters: Spacing:100 Description:Hands Cell Size: 30x30 "
@@ -4947,4 +8923,3 @@ msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
 #~ "Voilà. Su brocha esta lista. Guárdela como xcf, primero, y, después, como "
 #~ "gih con los siguientes parámetros: Espaciado: 100 Descripción: Hands "
 #~ "Tamaño de celdas: 30x30 Número de celdas 16 Dimensión: 3"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]