[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 0c159483b8e5a34ac5cdbe4dcd20acc4d392ee02
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Wed Dec 22 19:11:07 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/dialogs.po | 8678 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 6348 insertions(+), 2330 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/dialogs.po b/po/es/dialogs.po
index db7e71c..963eaac 100644
--- a/po/es/dialogs.po
+++ b/po/es/dialogs.po
@@ -1,186 +1,266 @@
+#
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-29 16:06-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-06 10:00-0600\n"
-"Last-Translator: Luis Diego Alpizar <diego 1893 hotmail com>\n"
-"Language-Team: SPANISH\n"
+"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-20 07:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-21 11:21+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:24(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:26(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
+"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:11(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:12(title)
 msgid "Undo History Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "DiaÌ?logo histórico de deshacer"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:14(primary)
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:15(primary)
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(primary)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:17(primary)
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:16(primary)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(primary)
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:16(primary)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(primary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(primary)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:18(primary)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:13(primary)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:23(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Dialogs"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  dialogs_introduction.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Diálogo\n"
-"#-#-#-#-#  indexed-palette-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Diálogo\n"
-"#-#-#-#-#  patterns-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Diálogos"
+msgstr "DiaÌ?logos"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:18(primary)
 msgid "Undo History"
-msgstr ""
+msgstr "HistoÌ?rico de deshacer"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:21(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:22(title)
 msgid "The Undo History dialog"
-msgstr ""
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:28(para)
-msgid "This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History simply by clicking on the right entry in the list. For more information on GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
-msgstr ""
+msgstr "El diaÌ?logo histórico de deshacer"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:38(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
+"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
+"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
+"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
+"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
+msgstr ""
+"Este diaÌ?logo muestra una lista de las acciones que se han realizado "
+"recientemente sobre una imagen, con un apunte pequenÌ?o que intenta ilustrar "
+"los cambios producidos por cada uno. La imagen se puede revertir a un punto "
+"anterior de su histórico de deshacer simplemente pulsando sobre la entrada "
+"derecha de la lista. Para obtener maÌ?s informacioÌ?n sobre el mecanismo "
+"deshacer de El GIMP y sobre su funcionamiento, consulte la seccioÌ?n <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-undo\">Deshacer</link>."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:40(title)
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:46(title)
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:43(title)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:31(phrase)
-#: src/dialogs/qmask.xml:36(title)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:41(phrase)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title) src/dialogs/qmask.xml:36(title)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:45(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:39(phrase)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:35(title)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:63(title)
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:48(title)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:40(title)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(title)
 msgid "Activating the dialog"
-msgstr "Activación del diálogo"
+msgstr "Activar el diaÌ?logo"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:39(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diaÌ?logo <quote>Histórico de deshacer</quote> es un diaÌ?logo empotrable; "
+"consulte la seccioÌ?n <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener "
+"ayuda sobre su uso."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:44(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:46(para)
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:52(para)
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:49(para)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:38(para)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:48(para)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:43(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:59(para)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:41(para)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:69(para)
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:53(para)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:45(para)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:81(para)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para)
 #: src/dialogs/error-console.xml:32(para)
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:44(para)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:68(para)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:128(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:126(para)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:60(para)
 msgid "You can access it:"
-msgstr ""
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:49(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</guimenu><guimenuitem>Mapa de colores</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:59(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Puede acceder:"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:74(title)
-msgid "Using the Undo History dialog"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:51(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"desde el menuÌ? de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>DiaÌ?logos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Histórico "
+"de deshacer</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:75(para)
-msgid "The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this way as much as you please, without losing any information or consuming any resources. In most cases, the changes are very fast."
-msgstr ""
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:61(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde el menuÌ? de solapa en cualquier diaÌ?logo empotrado, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>AnÌ?adir "
+"solapa</guimenu><guimenuitem>Histórico de deshacer</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:76(title)
+msgid "Using the Undo History dialog"
+msgstr "Usar el diaÌ?logo histórico de deshacer"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:82(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(para)
+msgid ""
+"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
+"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
+"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
+"resources. In most cases, the changes are very fast."
+msgstr ""
+"Lo maÌ?s baÌ?sico que se puede hacer es seleccionar un punto del histórico de "
+"deshacer pulsando sobre el en la lista. De esta manera puede volver una y "
+"otra vez entre los estados tantas veces como quiera, sin perder informacioÌ?n "
+"ni consumir recursos. En la mayoriÌ?a de los casos, los cambios son muy "
+"raÌ?pidos."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:84(para)
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:92(para)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:194(para)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:145(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:191(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:144(para)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:167(para)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:169(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:99(para)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:211(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
+"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> abre un campo "
+"de búsqueda. Consulte la <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/> "
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:88(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:90(para)
 msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
-msgstr ""
+msgstr "En la parte inferior del diaÌ?logo hay tres botones:"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(term)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:97(phrase)
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Deshacer"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:93(para)
-msgid "This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it reverts the image to the next state back in the undo history."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:100(para)
+msgid ""
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
+"reverts the image to the next state back in the undo history."
 msgstr ""
+"Este botoÌ?n produce el mismo efecto que elegir <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice> desde el menuÌ?, o "
+"que presionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; "
+"revierte la imagen al estado anterior en el histórico de deshacer."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:106(term)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:117(phrase)
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Rehacer"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:108(para)
-msgid "This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it advances the image to the next state forward in the Undo History."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:120(para)
+msgid ""
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
+"advances the image to the next state forward in the Undo History."
 msgstr ""
+"Este botoÌ?n produce el mismo efecto que elegir <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></menuchoice> desde el menuÌ?, o que "
+"presionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; "
+"avanza la imagen al siguiente estado en el histórico de deshacer."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(term)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:137(phrase)
 msgid "Clear Undo History"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar el histórico de deshacer"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:123(para)
-msgid "This button removes all contents from the undo history except the current state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for memory."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:140(para)
+msgid ""
+"This button removes all contents from the undo history except the current "
+"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
+"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
+"memory."
 msgstr ""
+"Este botoÌ?n quita todos los contenidos del histórico de deshacer excepto el "
+"estado actual. Si lo pulsa se le preguntaraÌ? para confirmar que realmente lo "
+"quiere hacer. La uÌ?nica razoÌ?n para hacerlo seriÌ?a que tiene una memoria "
+"limitada."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:130(para)
-msgid "In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:147(para)
+msgid ""
+"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
 msgstr ""
+"En una solapa, este diaÌ?logo se representa por <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:139(para)
-msgid "You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Preferences/Environment</link>."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:156(para)
+msgid ""
+"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Preferences/Environment</link>."
 msgstr ""
+"Pude ajustar el nuÌ?mero de niveles de deshacer en <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Preferencias/Entorno</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:31(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; "
+"md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
 msgstr " "
 
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:12(title)
@@ -193,11 +273,11 @@ msgid "Tools"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:20(secondary)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:23(secondary)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(secondary)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:22(secondary)
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(secondary)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
@@ -216,37 +296,64 @@ msgid "Toolbox"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:28(title)
-#, fuzzy
 msgid "The Tools dialog"
 msgstr "El diálogo de fuentes"
 
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:35(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Tools</quote> dialog is used mainly to control the appearance of the Toolbox. It allows you to customize the set of tools for which icons are shown in the Toolbox, and the order in which the icons are arranged. Probably the most common use for it is to make the Color tools available directly from the Toolbox. You can also use the Tools dialog to select a tool by clicking on its symbol, but for this purpose you might as well just use the Toolbox."
-msgstr "El diálogo de herramientas se usa principalmente para controlar la apariencia de la caja de herramientas. Permite personalizar el surtido de herramientas cuyos iconos se mostrarán en la caja de herramientas, y el orden en que se disponen. Probablemente, el uso más habitual de esto es hacer que las herramientas de color estén disponibles, directamente, en la caja de herramientas. También, se puede usar este diálogo para seleccionar una herramienta, pulsando sobre su icono, pero para esto podría ser mejor usar la caja de herramientas."
+msgid ""
+"The <quote>Tools</quote> dialog is used mainly to control the appearance of "
+"the Toolbox. It allows you to customize the set of tools for which icons are "
+"shown in the Toolbox, and the order in which the icons are arranged. "
+"Probably the most common use for it is to make the Color tools available "
+"directly from the Toolbox. You can also use the Tools dialog to select a "
+"tool by clicking on its symbol, but for this purpose you might as well just "
+"use the Toolbox."
+msgstr ""
+"El diálogo de herramientas se usa principalmente para controlar la "
+"apariencia de la caja de herramientas. Permite personalizar el surtido de "
+"herramientas cuyos iconos se mostrarán en la caja de herramientas, y el "
+"orden en que se disponen. Probablemente, el uso más habitual de esto es "
+"hacer que las herramientas de color estén disponibles, directamente, en la "
+"caja de herramientas. También, se puede usar este diálogo para seleccionar "
+"una herramienta, pulsando sobre su icono, pero para esto podría ser mejor "
+"usar la caja de herramientas."
 
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:47(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Tools</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+msgid ""
+"The <quote>Tools</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede "
+"consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos "
+"empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
 
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:57(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tools</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</guimenu><guimenuitem><accel>H</accel>erramientas</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tools</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>H</accel>erramientas</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:67(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Tools</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Tools</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:82(title)
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:86(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:109(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:108(term)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:107(term)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:154(term)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:101(term)
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:156(term)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
 msgid "Grid/List modes"
 msgstr ""
 "#-#-#-#-#  fonts-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
@@ -263,36 +370,88 @@ msgstr ""
 "Modos rejilla/lista"
 
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:83(para)
-msgid "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the tools are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing the tool name, tool icon, and an <quote>eye</quote> icon if the tool is currently visible in the Toolbox."
-msgstr "En el menú de solapa, puede escoger entre <guimenuitem>Ver como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, las herramientas se disponen en un orden horizontal. En modo lista, se alinean verticalmente, cada fila muestra el nombre de la herramienta, su icono, y un icono,<quote>ojo</quote>, si la herramienta es visible en la caja de herramientas"
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"tools are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up "
+"vertically, with each row showing the tool name, tool icon, and an "
+"<quote>eye</quote> icon if the tool is currently visible in the Toolbox."
+msgstr ""
+"En el menú de solapa, puede escoger entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
+"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, "
+"las herramientas se disponen en un orden horizontal. En modo lista, se "
+"alinean verticalmente, cada fila muestra el nombre de la herramienta, su "
+"icono, y un icono,<quote>ojo</quote>, si la herramienta es visible en la "
+"caja de herramientas"
 
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:101(title)
 msgid "Using the Tools dialog"
 msgstr "Usando el diálogo de herramientas"
 
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:102(para)
-msgid "The most basic thing you can do is to select a tool by clicking on its icon: this has the same effect as clicking on an icon in the Toolbox. You can do this in either List or Grid mode: the other functions of the dialog are available only in List mode."
-msgstr "Lo más básico que se puede hacer es seleccionar una herramienta pulsando sobre su icono: es el mismo efecto que pulsar sobre un icono en la caja de herramientas. Se puede hacer esto en ambos modos, rejilla y lista: las otras funciones del diálogo solo están disponibles en modo lista."
+msgid ""
+"The most basic thing you can do is to select a tool by clicking on its icon: "
+"this has the same effect as clicking on an icon in the Toolbox. You can do "
+"this in either List or Grid mode: the other functions of the dialog are "
+"available only in List mode."
+msgstr ""
+"Lo más básico que se puede hacer es seleccionar una herramienta pulsando "
+"sobre su icono: es el mismo efecto que pulsar sobre un icono en la caja de "
+"herramientas. Se puede hacer esto en ambos modos, rejilla y lista: las otras "
+"funciones del diálogo solo están disponibles en modo lista."
 
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:108(para)
-#, fuzzy
-msgid "The most important function of the <quote>Tools</quote> dialog is to let you choose which tools to make visible in the Toolbox, by toggling the <quote>eye</quote> icons that appear on the left side of each row in List mode. In particular, if you use the Color tools a lot, you may benefit from toggling visibility on for them here."
-msgstr "La función más importante del diálogo de herramientas es la de escoger la visibilidad de las herramientas en la caja de herramientas, conmutando sobre el icono <quote>ojo</quote> que aparece en el lado izquierdo de cada fila en el modo lista. En particular, si usa, mucho, las herramientas de color, se beneficiará de la conmutación de la visibilidad de ellas desde aquí."
+msgid ""
+"The most important function of the <quote>Tools</quote> dialog is to let you "
+"choose which tools to make visible in the Toolbox, by toggling the "
+"<quote>eye</quote> icons that appear on the left side of each row in List "
+"mode. In particular, if you use the Color tools a lot, you may benefit from "
+"toggling visibility on for them here."
+msgstr ""
+"La función más importante del diálogo de herramientas es la de escoger la "
+"visibilidad de las herramientas en la caja de herramientas, conmutando sobre "
+"el icono <quote>ojo</quote> que aparece en el lado izquierdo de cada fila en "
+"el modo lista. En particular, si usa, mucho, las herramientas de color, se "
+"beneficiará de la conmutación de la visibilidad de ellas desde aquí."
 
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:115(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can also change the order of tools in the Toolbox, by clicking on an item in the <quote>Tools</quote> dialog, in List mode, and dragging it up or down in the list. If you screw things up, you can always press the <quote>Reset</quote> button at the bottom of the dialog, to restore the defaults for order and visibility."
-msgstr "También se puede cambiar el orden de las herramientas en la caja de herramientas, pulsando sobre un elemento en el diálogo de herramientas, en modo lista, y arrastrándolo arriba o abajo en la lista., siempre se puede presionar el botón \"Restablecer...\", en la parte inferior del diálogo, para restablecer el orden y la visibilidad de la herramienta."
-
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:122(para)
-#, fuzzy
-msgid "Right-clicking inside the dialog produces the <quote>Tools</quote> menu, which gives you an alternative way of toggling visibility or restoring the defaults."
-msgstr "Pulsando con el botón derecho dentro del diálogo, aparece el menú de herramientas, que da una camino alternativo para conmutar la visibilidad o para restablecer orden y visibilidad predefinidas."
+msgid ""
+"You can also change the order of tools in the Toolbox, by clicking on an "
+"item in the <quote>Tools</quote> dialog, in List mode, and dragging it up or "
+"down in the list. Selected item can be also moved by clicking "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-raise.png\"/></"
+"guiicon> or <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-"
+"lower.png\"/></guiicon> icon at the bottom of the dialog. If you screw "
+"things up, you can always press the <quote>Reset</"
+"quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png\"/"
+"></guiicon> button at the bottom of the dialog, to restore the defaults for "
+"order and visibility."
+msgstr ""
+"También se puede cambiar el orden de las herramientas en la caja de "
+"herramientas, pulsando sobre un elemento en el diálogo de herramientas, en "
+"modo lista, y arrastrándolo arriba o abajo en la lista., siempre se puede "
+"presionar el botón \"Restablecer...\", en la parte inferior del diálogo, "
+"para restablecer el orden y la visibilidad de la herramienta."
+
+#: src/dialogs/tools-dialog.xml:133(para)
+msgid ""
+"Right-clicking inside the dialog produces the <quote>Tools</quote> menu, "
+"which gives you an alternative way of toggling visibility or restoring the "
+"defaults."
+msgstr ""
+"Pulsando con el botón derecho dentro del diálogo, aparece el menú de "
+"herramientas, que da una camino alternativo para conmutar la visibilidad o "
+"para restablecer orden y visibilidad predefinidas."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:29(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
+"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
 msgstr " "
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:14(title)
@@ -309,43 +468,90 @@ msgid "The Templates dialog"
 msgstr "El diálogo de las plantillas"
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:34(para)
-msgid "Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, you can access to the list of existing templates but you can't manage them. The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
-msgstr "Las plantillas son modelos del formato de una imagen en la que puede ser creada. El GIMP ofrece muchas plantillas y se pueden crear más, propias. Cuando se crea una nueva imagen, se puede acceder a una lista de las plantillas existentes pero no se pueden gestionar. El diálogo <quote>Plantillas</quote> permite gestionar todas estas plantillas."
+msgid ""
+"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
+"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
+"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
+"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
+msgstr ""
+"Las plantillas son modelos del formato de una imagen en la que puede ser "
+"creada. El GIMP ofrece muchas plantillas y se pueden crear más, propias. "
+"Cuando se crea una nueva imagen, se puede acceder a una lista de las "
+"plantillas existentes pero no se pueden gestionar. El diálogo "
+"<quote>Plantillas</quote> permite gestionar todas estas plantillas."
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:44(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "El editor de paletas es empotrable, diríjase a la sección sobre <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> para obtener ayuda acerca de los mismos."
+msgid ""
+"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El editor de paletas es empotrable, diríjase a la sección sobre <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> para obtener "
+"ayuda acerca de los mismos."
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:54(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>D</accel>iálogos</guimenu><guimenuitem><accel>C</accel>apas</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>D</accel>iálogos</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>C</accel>apas</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:64(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:79(title)
 msgid "Using the Templates dialog"
 msgstr "Uso del diálogo de plantillas"
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:80(para)
-msgid "You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a local menu that offers the same functions as buttons."
-msgstr "Para seleccionar una plantilla pulse sobre su icono. Pulsar con el botón derecho hace aparecer un menú local con las mismas funciones que los botones."
+msgid ""
+"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
+"local menu that offers the same functions as buttons."
+msgstr ""
+"Para seleccionar una plantilla pulse sobre su icono. Pulsar con el botón "
+"derecho hace aparecer un menú local con las mismas funciones que los botones."
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:87(para)
-#, fuzzy
-msgid "In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will see later). Only the name of the selected template is displayed. In List mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are displayed."
-msgstr "En el menú de la solapa del diálogo de plantillas, se encuentran <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, las plantillas se depositan en una tabla rectángular de iconos idénticos (a menos que le demos uno en particular, como veremos después). Solo se muestra el nombre de la plantilla. En modo lista, se alinean verticalmente; los iconos son idénticos; se muestran todos los nombres."
+msgid ""
+"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
+"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
+"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
+"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
+"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
+"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
+"displayed."
+msgstr ""
+"En el menú de la solapa del diálogo de plantillas, se encuentran "
+"<guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como "
+"lista</guimenuitem>. En modo rejilla, las plantillas se depositan en una "
+"tabla rectángular de iconos idénticos (a menos que le demos uno en "
+"particular, como veremos después). Solo se muestra el nombre de la "
+"plantilla. En modo lista, se alinean verticalmente; los iconos son "
+"idénticos; se muestran todos los nombres."
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:97(para)
-msgid "In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to change the size of thumbnails."
-msgstr "En este menú de solapa,la opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel> permite cambiar el tamaño de los iconos."
+msgid ""
+"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
+"change the size of thumbnails."
+msgstr ""
+"En este menú de solapa,la opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</"
+"guilabel> permite cambiar el tamaño de los iconos."
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:102(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
+"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:111(title)
@@ -355,209 +561,328 @@ msgid "Buttons at the bottom"
 msgstr "Botones en la parte inferior"
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:112(para)
-msgid "The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in several ways:"
-msgstr "Los botones de la parte inferior del diálogo permiten operar sobre las plantillas de varias maneras:"
+msgid ""
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
+"several ways:"
+msgstr ""
+"Los botones de la parte inferior del diálogo permiten operar sobre las "
+"plantillas de varias maneras:"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:118(term)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:122(phrase)
 msgid "Create a new image from the selected template"
 msgstr "Crear una imagen nueva desde la plantilla seleccionada"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(para)
-msgid "Clicking on this button opens the <link linkend=\"gimp-file-new\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
-msgstr "Pulsando sobre este botón se abre el diálogo <link linkend=\"gimp-file-new\">Crear una imagen nueva</link> según el modelo de plantilla seleccionada."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:127(para)
+#| msgid ""
+#| "Clicking on this button opens the <link linkend=\"gimp-file-new\">Create "
+#| "a new image</link> on the model of the selected template."
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
+msgstr ""
+"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">Crear una imagen nueva</link> según el modelo de plantilla seleccionada."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:128(term)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:139(phrase)
 msgid "Create a new template"
 msgstr "Crear una nueva plantilla"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:130(para)
-msgid "Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will see below."
-msgstr "Pulsando sobre este botón se abre el diálogo Nueva plantilla idéntico al diálogo editar plantilla, que veremos más abajo."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:144(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
+"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
+"see below."
+msgstr ""
+"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo Nueva plantilla idéntico al "
+"diálogo editar plantilla, que veremos más abajo."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:139(term)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:157(phrase)
 msgid "Duplicate the selected template"
 msgstr "Duplicar la plantilla seleccionada"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:141(para)
-msgid "Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to study now."
-msgstr "Pulsando sobre este botón se abre el diálogo que vamos a estudiar ahora."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:162(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
+"study now."
+msgstr ""
+"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo que vamos a estudiar ahora."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:148(term)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:173(phrase)
 msgid "Edit the selected template"
 msgstr "Editar la plantilla seleccionada"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:150(para)
-msgid "Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">Edit Template</link> dialog."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:178(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
+"\">Edit Template</link> dialog."
 msgstr "Pulsando sobre este botón se abre el diálogo Editar plantilla."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:158(term)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(term)
 msgid "Delete the selected template"
 msgstr "Borrar la plantilla seleccionada"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
 msgid "Guess what?"
 msgstr ""
 
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:190(para)
+msgid ""
+"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
+"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
+"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
+"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s system folder."
+msgstr ""
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:58(None)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:68(None)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:66(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:63(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:61(None)
 #: src/dialogs/error-console.xml:52(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:128(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/error-console.xml:136(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
+"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:110(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:103(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
+"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:127(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:115(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
+"md5=388360ee919380f78082b25567390a78"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:12(phrase)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
 msgid "Sample Points Dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:19(primary)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:117(quote)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
 msgid "Sample Points"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:21(para)
-msgid "While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can display color information about one pixel, the <quote>Sample Points</quote> dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, at the same time. Another important difference is that the values of these points are changed in real time as you are working on the image."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
+msgid ""
+"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
+"display color information about one pixel, the <quote>Sample Points</quote> "
+"dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, "
+"at the same time. Another important difference is that the values of these "
+"points are changed in real time as you are working on the image."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:33(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "El editor de paletas es empotrable, diríjase a la sección sobre <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> para obtener ayuda acerca de los mismos."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:43(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde la barra de menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</guimenu><guimenuitem><accel>T</accel>ipografías</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:53(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde el menú de solapa de cualquier diálogo empotrable pulsando <placeholder-1> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem>Tipografía</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:72(phrase)
-msgid "Using sample points"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
+"El editor de paletas es empotrable, diríjase a la sección sobre <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> para obtener "
+"ayuda acerca de los mismos."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:74(para)
-msgid "To create a sample point, Ctrl-click on one of the two measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two perpendicular guides appear. The sample point is where both guides intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the information bar of the image window. Release the mouse button."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Desde la barra de menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>T</accel>ipografías</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:81(para)
-msgid "By default, this sample point comes with a round mark and an order number. You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Desde el menú de solapa de cualquier diálogo empotrable pulsando "
+"<placeholder-1> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem>Tipografía</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:87(para)
-msgid "The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
+msgid "Using sample points"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:92(para)
-msgid "You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog window; the most recent are moved one rank up."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
+msgid ""
+"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two "
+"measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two "
+"perpendicular guides appear. The sample point is where both guides "
+"intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
+"information bar of the image window. Release the mouse button."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:98(para)
-msgid "By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option in the tab menu:"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:76(para)
+msgid ""
+"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
+"You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
+"guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:105(quote)
-msgid "Sample Point"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
+msgid ""
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
+"create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:105(phrase)
-msgid "The <placeholder-1/> menu"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:87(para)
+msgid ""
+"You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging "
+"it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog "
+"window; the most recent are moved one rank up."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:117(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> dialog description"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:93(para)
+msgid ""
+"By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
+"the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
+"in the tab menu:"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:122(phrase)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:99(title)
+#| msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
+msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
+msgstr "El menú de paletas"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:109(title)
+msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
+msgstr "El diálogo de herramientas"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:111(title)
 msgid "Sample points dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:131(para)
-msgid "The informations of four sample points are displayed in this window. You can create more, which will be existing and not shown. To show them, you have to delete displayed points."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:119(para)
+msgid ""
+"The informations of four sample points are displayed in this window. You can "
+"create more, which will be existing and not shown. To show them, you have to "
+"delete displayed points."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:136(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:124(para)
 msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:139(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:127(para)
 msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:145(phrase)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:130(phrase)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:132(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:114(term)
 msgid "Pixel"
-msgstr "Muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</emphasis>, <emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, valores entre 0 y 255."
+msgstr ""
+"Muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</emphasis>, "
+"<emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, valores "
+"entre 0 y 255."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:148(para)
-msgid "This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as numbers between 0 and 255."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:134(para)
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
+"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
+"of the pixel, as numbers between 0 and 255."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:158(phrase)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:144(phrase)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:143(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:126(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:188(term)
 msgid "RGB"
-msgstr "Muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</emphasis>, <emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como porcentajes. También muestra el valor hexadecimal del color del píxel."
+msgstr ""
+"Muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</emphasis>, "
+"<emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como "
+"porcentajes. También muestra el valor hexadecimal del color del píxel."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:161(para)
-msgid "This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's color."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:145(para)
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
+"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
+"of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
+"pixel's color."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:171(phrase)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:159(phrase)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:154(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:139(term)
 msgid "HSV"
-msgstr "Muestra el <emphasis>Tono</emphasis>, en grados, así como la <emphasis>Saturación</emphasis>, el <emphasis>Valor</emphasis> y el <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como porcentajes."
+msgstr ""
+"Muestra el <emphasis>Tono</emphasis>, en grados, así como la "
+"<emphasis>Saturación</emphasis>, el <emphasis>Valor</emphasis> y el "
+"<emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como porcentajes."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:174(para)
-msgid "This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:156(para)
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
+"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:184(phrase)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:173(phrase)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:137(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:165(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:151(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:132(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:135(title)
 msgid "CMYK"
-msgstr "Muestra los valores <emphasis>Cían</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Amarillo</emphasis>, <emphasis>Negro</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como porcentajes."
+msgstr ""
+"Muestra los valores <emphasis>Cían</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
+"<emphasis>Amarillo</emphasis>, <emphasis>Negro</emphasis> y <emphasis>Alfa</"
+"emphasis> del píxel, como porcentajes."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:187(para)
-msgid "This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:167(para)
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
+"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:196(para)
-msgid "Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is present only if the image holds an Alpha channel."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:176(para)
+msgid ""
+"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
+"present only if the image holds an Alpha channel."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:200(para)
-msgid "<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link>."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
+"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
+"Notation</link>."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/qmask.xml:19(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/qmask.xml:109(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
+"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
 msgstr " "
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:13(title)
@@ -569,51 +894,104 @@ msgid "Dialog Quick Mask"
 msgstr "Diálogo <quote>Máscara rápida</quote>"
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:23(para)
-msgid "A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"dialogs-selection-masks\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will be deleted from the channel list after its transformation to selection. The <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can give very good results."
-msgstr "Una <guilabel>máscara rápida</guilabel> es una máscara de selección pensada para usarse temporalmente para pintar una selección. Temporalmente significa que, a diferencia de la máscara de selección normal, esta no se guarda en la lista luego de transformarse en selección. Las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</link> a menudo dejan ver sus límites cuando se intentan usar para seleccionar formas complicadas, de manera progresiva. En este caso, el empleo de la máscara rápida es una buena idea y puede dar muy buenos resultados."
+#| msgid ""
+#| "A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"dialogs-selection-"
+#| "masks\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
+#| "selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it "
+#| "will be deleted from the channel list after its transformation to "
+#| "selection. The <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</"
+#| "link> sometimes show their limits when they have to be used for doing "
+#| "complex drawing selection, as progressive. In this case, using the "
+#| "QuickMask is a good idea which can give very good results."
+msgid ""
+"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
+"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
+"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
+"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
+"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
+"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
+"give very good results."
+msgstr ""
+"Una <guilabel>máscara rápida</guilabel> es una máscara de selección pensada "
+"para usarse temporalmente para pintar una selección. Temporalmente significa "
+"que, a diferencia de la máscara de selección normal, esta no se guarda en la "
+"lista luego de transformarse en selección. Las <link linkend=\"gimp-tools-"
+"selection\">herramientas de selección</link> a menudo dejan ver sus límites "
+"cuando se intentan usar para seleccionar formas complicadas, de manera "
+"progresiva. En este caso, el empleo de la máscara rápida es una buena idea y "
+"puede dar muy buenos resultados."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
 msgstr "El diálogo de canales puede ser activado de varias maneras:"
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:42(para)
-#, fuzzy
-msgid "From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</guimenu><guimenuitem>Historial del documanto</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
+"guimenu><guimenuitem>Historial del documanto</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
-msgstr "La máscara rápida también se puede activar clicando en el botón de la izquierda que se muestra en la captura de pantalla."
+msgstr ""
+"La máscara rápida también se puede activar clicando en el botón de la "
+"izquierda que se muestra en la captura de pantalla."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:56(para)
-#, fuzzy
-msgid "By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> shortcut."
-msgstr "por el atajo de teclado (predeterminado): <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
+msgid ""
+"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"por el atajo de teclado (predeterminado): <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:68(title)
 msgid "Creating a Quick Mask"
 msgstr "Creación de una máscara rápida"
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:69(para)
-msgid "To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left button in the image window. If a selection was active in your image, then its content appears unchanged while the border is covered with a translucent red color. If no selection was active then all the image is covered with a translucent red color. Another click on the bottom-left button will deactivate the quick mask."
+msgid ""
+"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
+"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
+"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
+"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
+"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
+"deactivate the quick mask."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:77(para)
-msgid "From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the <guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the <guilabel>QMask</guilabel>."
+msgid ""
+"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
+"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
+"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
+"<guilabel>QMask</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:87(para)
-msgid "The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in light or dark gray will be transition areas for the selection like feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button in the image window and the quick mask will be removed from the channel list and converted to a selection."
+msgid ""
+"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
+"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
+"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
+"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
+"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
+"and converted to a selection."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:95(para)
-msgid "Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way to isolate a subject in a picture because once the selection is made you only have to remove its content (or inverse if the subject is in the selection)."
+msgid ""
+"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
+"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
+"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
+"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
+"selection)."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:105(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using Quick Mask with a gradient"
 msgstr "Empleo de la máscara rápida"
 
@@ -622,233 +1000,450 @@ msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:115(para)
-#, fuzzy
-msgid "Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black (left) to white (right) has been applied to the mask."
-msgstr "Una ventana de imagen que tiene activada la máscara rápida. La máscara ha sido rellenada con un degradado que va de negro (izquierda) a blanco (derecha)."
+msgid ""
+"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
+"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
+"(left) to white (right) has been applied to the mask."
+msgstr ""
+"Una ventana de imagen que tiene activada la máscara rápida. La máscara ha "
+"sido rellenada con un degradado que va de negro (izquierda) a blanco "
+"(derecha)."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:123(para)
-#, fuzzy
-msgid "The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of the image (marching ants) because the limit of the selection is at the middle of the gradient."
-msgstr "Ahora la máscara rápida se ha desactivado y se ha creado una selección a partir de ella, la cual había sido rellenada por un gradiente antes. Puede ver el borde de la selección en el medio de la imagen."
+msgid ""
+"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
+"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
+"middle of the gradient."
+msgstr ""
+"Ahora la máscara rápida se ha desactivado y se ha creado una selección a "
+"partir de ella, la cual había sido rellenada por un gradiente antes. Puede "
+"ver el borde de la selección en el medio de la imagen."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:130(para)
-msgid "A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, although not visible, remains active all over the image, in selected and non selected areas!"
+msgid ""
+"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
+"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
+"selected areas!"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:137(para)
-msgid "After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a selection is already present the mask is initialized with the content of the selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any <link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create the selection on the QuickMask. They should use only greyscale color, conforming the channel properties, white enabling to define the future selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
-msgstr "Al presionar el botón de máscara rápida, el GIMP genera un canal temporario de 8 bits (de 0 a 255), en el cual se conserva el trabajo de selección progresivo. Si ya hay una selección presente, la máscara se inicializa con el contenido de esa selección. Una vez activa la máscara rápida, la imagen se cubre con un velo rojizo semitrasparente. �ste representa los píxeles no seleccionados. Cualquier <link linkend=\"gimp-tools-paint\">herramienta de pintura</link> puede usarse para crear la selección de la máscara rápida. Se hará uso solo del tono de los colores que se empleen, de acuerdo a las propiedades del canal. La selección se muestra luego de desactivar la máscara rápida, y el canal temporal ya no se encontrará disponible."
+msgid ""
+"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
+"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
+"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
+"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
+"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
+"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
+"the selection on the QuickMask. They should use only greyscale color, "
+"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
+"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
+"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
+msgstr ""
+"Al presionar el botón de máscara rápida, El GIMP genera un canal temporario "
+"de 8 bits (de 0 a 255), en el cual se conserva el trabajo de selección "
+"progresivo. Si ya hay una selección presente, la máscara se inicializa con "
+"el contenido de esa selección. Una vez activa la máscara rápida, la imagen "
+"se cubre con un velo rojizo semitrasparente. �ste representa los píxeles no "
+"seleccionados. Cualquier <link linkend=\"gimp-tools-paint\">herramienta de "
+"pintura</link> puede usarse para crear la selección de la máscara rápida. Se "
+"hará uso solo del tono de los colores que se empleen, de acuerdo a las "
+"propiedades del canal. La selección se muestra luego de desactivar la "
+"máscara rápida, y el canal temporal ya no se encontrará disponible."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:152(para)
-msgid "To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
-msgstr "Para guardar en un canal la selección realizada con la máscara rápida, seleccione del menú de la imagen <guimenuitem>Seleccionar/Guardar en canal</guimenuitem>"
+msgid ""
+"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
+"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Para guardar en un canal la selección realizada con la máscara rápida, "
+"seleccione del menú de la imagen <guimenuitem>Seleccionar/Guardar en canal</"
+"guimenuitem>"
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:161(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Modo de empleo"
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:164(para)
-msgid "<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
+msgid ""
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
 msgstr "Abra una imagen o comienze una imagen nueva."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:170(para)
-msgid "Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If a selection is present the mask is initialized with the content of the selection."
-msgstr "Active la máscara rápida haciendo clic en el botón de la esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen. Si se haya presente una selección, la máscaa será inicializada con su contenido."
+msgid ""
+"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
+msgstr ""
+"Active la máscara rápida haciendo clic en el botón de la esquina inferior "
+"izquierda de la ventana de la imagen. Si se haya presente una selección, la "
+"máscaa será inicializada con su contenido."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:177(para)
-msgid "Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it with greyscale colors on the QuickMask."
-msgstr "Elija una <link linkend=\"gimp-tools-paint\">herramienta de pintura</link> y empléela con colores grises sobre la máscara rápida."
+msgid ""
+"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
+"with greyscale colors on the QuickMask."
+msgstr ""
+"Elija una <link linkend=\"gimp-tools-paint\">herramienta de pintura</link> y "
+"empléela con colores grises sobre la máscara rápida."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:183(para)
-msgid "Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
-msgstr "Desactive la máscara rápida empleando nuevamente el botón de la esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen."
+msgid ""
+"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
+msgstr ""
+"Desactive la máscara rápida empleando nuevamente el botón de la esquina "
+"inferior izquierda de la ventana de la imagen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:25(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
+"md5=0fc9addf47062a5b14d201eac1fdc22a"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:12(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:12(title)
 msgid "Pointer Dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:19(primary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:83(quote)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:18(primary)
 msgid "Pointer"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:22(title)
 msgid "Pointer dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:33(para)
-msgid "This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen color model."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
+"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
+"color model."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:43(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:53(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde la barra de menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</guimenu><guimenuitem><accel>T</accel>ipografías</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:38(para)
+msgid ""
+"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede "
+"consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos "
+"empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:63(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointeur</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde el menú de solapa de cualquier diálogo empotrable pulsando <placeholder-1/> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem>Tipografía</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:48(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde la barra de menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>T</accel>ipografías</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:83(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> dialog options"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:58(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointeur</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Desde el menú de solapa de cualquier diálogo empotrable pulsando "
+"<placeholder-1/> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem>Tipografía</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:77(title)
+msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
+msgstr "El diálogo de herramientas"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:87(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(title)
 msgid "Pointer Information"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(term)
 msgid "Pixels"
 msgstr "Pixeles"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:94(para)
-msgid "Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the canvas)."
-msgstr "Coordenadas del píxel que está apuntando. El origen (0,0) está en la esquina superior izquierda de la imagen."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:83(para)
+msgid ""
+"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
+"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
+"canvas)."
+msgstr ""
+"Coordenadas del píxel que está apuntando. El origen (0,0) está en la esquina "
+"superior izquierda de la imagen."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:103(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(term)
 msgid "Units"
 msgstr "Unidades"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:106(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:93(para)
 msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
-msgstr "Coordenadas del píxel al que apuntas, en la unidad actual (como pulgadas o cm). El origen está en la esquina superior izquierda de la imagen."
+msgstr ""
+"Coordenadas del píxel al que apuntas, en la unidad actual (como pulgadas o "
+"cm). El origen está en la esquina superior izquierda de la imagen."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:113(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(term)
 msgid "Channel values"
-msgstr "Hay dos menús en la parte inferior de la solapa cursor. Ambos contienen las mismas elecciones, que hacen más fácil comparar valores de color de un píxel en particular usando diferentes modos de color. Las elecciones son:"
+msgstr ""
+"Hay dos menús en la parte inferior de la solapa cursor. Ambos contienen las "
+"mismas elecciones, que hacen más fácil comparar valores de color de un píxel "
+"en particular usando diferentes modos de color. Las elecciones son:"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:117(para)
-msgid "The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same choices, which makes it easier for you to compare the color values of a particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are (<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:102(para)
+msgid ""
+"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
+"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
+"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
+"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
+"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
+"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
 msgstr "Valores de los píxeles"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
-msgid "The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as numbers between 0 and 255."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as numbers between 0 and 255."
 msgstr "RGB"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:147(para)
-msgid "The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's color."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:128(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
+"color."
 msgstr "HSV"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:162(para)
-msgid "The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:141(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
+"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
+"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
 msgstr "CMYK"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:176(para)
-msgid "The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:153(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
+"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
+"emphasis> values of the pixel, as percentages."
 msgstr "Sample Merged"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:190(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:166(term)
 msgid "Sample Merged"
-msgstr "If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
+msgstr ""
+"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
+"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:193(para)
-msgid "If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(para)
+msgid ""
+"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
+"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
 msgstr "translator-credits"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:144(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:141(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
+"md5=8798100d5d2bdb073f5f0d113980e468"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:150(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
+"md5=e047c7ff98695b8aff2a3dd297e44885"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:281(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:295(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:13(phrase)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:13(title)
 msgid "Patterns Dialog"
 msgstr "Diálogo de <quote>Patrones</quote>"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:267(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:19(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:281(primary)
 msgid "Patterns"
 msgstr "Patrones"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
-msgid "In GIMP, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on patterns and how they can be created and used."
-msgstr "En el GIMP, un <emphasis>patrón</emphasis> es una imagen, normalmente pequeña, usada para rellenar áreas situando copias del patrón unas al lado de las otras. Mire la sección de <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">Patrones</link> para obtener una información básica sobre los patrones y como se pueden crear y usar."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
-msgid "You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
-msgstr "Los puede usar con las herramientas de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Relleno</link> y <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonado</link> y el comando <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Rellenar con un patrón</link>."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new patterns of your own."
-msgstr "El diálogo de patrones se usa para seleccionar un patrón, pulsando sobre uno en la vista de lista o rejilla: el patrón seleccionado se mostrará entonces en el área de Brochas/Patrones/Degradado de la caja de herramientas. Con el GIMP, se suministran unas docenas de patrones, y se pueden añadir, facilmente, nuevos patrones."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:23(para)
+#| msgid ""
+#| "In GIMP, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image used to fill "
+#| "areas by placing copies of side by side. See the <link linkend=\"gimp-"
+#| "concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
+#| "patterns and how they can be created and used."
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
+"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
+"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
+"patterns and how they can be created and used."
+msgstr ""
+"En El GIMP, un <emphasis>patrón</emphasis> es una imagen, normalmente "
+"pequeña, usada para rellenar áreas situando copias del patrón unas al lado "
+"de las otras. Mire la sección de <link linkend=\"gimp-concepts-patterns"
+"\">Patrones</link> para obtener una información básica sobre los patrones y "
+"como se pueden crear y usar."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
+"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
+"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
+msgstr ""
+"Los puede usar con las herramientas de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">Relleno</link> y <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonado</link> y el "
+"comando <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Rellenar con un patrón</"
+"link>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
-msgid "From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/Gradient area."
-msgstr "Desde la caja de herramientas, pulsando sobre el símbolo de patrón en el área Pinceles/Patrones/Degradados."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
+"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
+"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
+"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
+"patterns of your own."
+msgstr ""
+"El diálogo de patrones se usa para seleccionar un patrón, pulsando sobre uno "
+"en la vista de lista o rejilla: el patrón seleccionado se mostrará entonces "
+"en el área de Brochas/Patrones/Degradado de la caja de herramientas. Con El "
+"GIMP, se suministran unas docenas de patrones, y se pueden añadir, "
+"facilmente, nuevos patrones."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(para)
+msgid ""
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede "
+"consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos "
+"empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:63(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:56(para)
+msgid ""
+"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area."
+msgstr ""
+"Desde la caja de herramientas, pulsando sobre el símbolo de patrón en el "
+"área Pinceles/Patrones/Degradados."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:73(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:62(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:85(para)
-msgid "From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for more information."
-msgstr "Desde el diálogo de opciones de herramientas de las herramientas de <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonado</link> y de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Relleno</link>, al pulsar sobre el botón de fuentes de patrones, aparece un diálogo con similares funcionalidades, permitiendo elegir un patrón rapidamente; si pulsa sobre el botón de relleno presente en la parte inferior derecha, se abre el diálogo de patrones real. Notese que dependiendo de sus preferencias, un patrón seleccionado en esa ventana podría solo aplicarse a la herramienta activa, y no a las otras herramientas de pintura. Mire la sección <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"> Preferencias de las opciones de herramientas </link> para más información."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:72(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:106(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:84(para)
+msgid ""
+"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
+"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
+"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
+"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
+"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
+"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
+"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
+"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Desde el diálogo de opciones de herramientas de las herramientas de <link "
+"linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonado</link> y de <link linkend=\"gimp-tool-"
+"bucket-fill\">Relleno</link>, al pulsar sobre el botón de fuentes de "
+"patrones, aparece un diálogo con similares funcionalidades, permitiendo "
+"elegir un patrón rapidamente; si pulsa sobre el botón de relleno presente en "
+"la parte inferior derecha, se abre el diálogo de patrones real. Notese que "
+"dependiendo de sus preferencias, un patrón seleccionado en esa ventana "
+"podría solo aplicarse a la herramienta activa, y no a las otras herramientas "
+"de pintura. Mire la sección <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"> "
+"Preferencias de las opciones de herramientas </link> para más información."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:105(title)
 msgid "Using the pattern dialog"
 msgstr "Uso del diálogo de patrones"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(para)
-msgid "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are lined up in a list, with the names beside them."
-msgstr "En el meú de solapa, se puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</guimenuitem> and <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, los patrones se muestran en un recuadro rectangular, resultando fácil ver muchos de una vez y elegir el que se está buscando. En modo lista, los patrones están dispuestos en una lista, con el nombre al lado."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:121(para)
-msgid "Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> for a second."
-msgstr "Independientemente del tamaño real de un patrón todos los patrones se muestran con el mismo tamaño en el diálogo. Es decir, que para los patrones más grandes, solo verá una pequeña porción del patrón en el diálogo. Para ver el patrón entero, simplemente, pulse, y mantenga pulsado, sobre el patrón durante un segundo."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:132(para)
-msgid "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of pattern previews to your liking."
-msgstr "En el menú de solapa, la opción <guilabel>Tamaño de vista previa</guilabel> permite adaptar el tamaño de la vista previa del patrón a su gusto."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:110(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
+"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr ""
+"En el meú de solapa, se puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, "
+"los patrones se muestran en un recuadro rectangular, resultando fácil ver "
+"muchos de una vez y elegir el que se está buscando. En modo lista, los "
+"patrones están dispuestos en una lista, con el nombre al lado."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:120(para)
+msgid ""
+"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
+"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
+"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
+"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
+"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
+"for a second."
+msgstr ""
+"Independientemente del tamaño real de un patrón todos los patrones se "
+"muestran con el mismo tamaño en el diálogo. Es decir, que para los patrones "
+"más grandes, solo verá una pequeña porción del patrón en el diálogo. Para "
+"ver el patrón entero, simplemente, pulse, y mantenga pulsado, sobre el "
+"patrón durante un segundo."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:131(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of pattern previews to your liking."
+msgstr ""
+"En el menú de solapa, la opción <guilabel>Tamaño de vista previa</guilabel> "
+"permite adaptar el tamaño de la vista previa del patrón a su gusto."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:139(phrase)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:137(title)
 msgid "The Patterns dialog"
 msgstr "El diálogo de patrones"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:147(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:144(para)
 msgid "List view"
 msgstr "Vista en modo lista"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:156(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(para)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(term)
-#, fuzzy
 msgid "Grid mode"
 msgstr ""
 "#-#-#-#-#  brushes-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
@@ -856,521 +1451,839 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  patterns-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 "Modo rejilla"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:159(term)
 msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
 msgstr "Uso del diálogo de patrones (modo rejilla)"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:164(para)
-msgid "At the top appears the name of the currently selected patterns, and its dimensions in pixels."
-msgstr "En la parte superior aparece el nombre del patrón seleccionado, y sus dimensiones en píxeles."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:161(para)
+msgid ""
+"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
+"dimensions in pixels."
+msgstr ""
+"En la parte superior aparece el nombre del patrón seleccionado, y sus "
+"dimensiones en píxeles."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:168(para)
-msgid "In the center appears a grid view of all available patterns, with the currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox."
-msgstr "En el centro aparece una vista de rejilla de todos los patrones disponibles, con el seleccionado actual contorneado. Pulsando sobre uno de ellos se selecciona y aparece en el área Pinceles/Patrones/Degradados de la caja de herramientas."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:165(para)
+msgid ""
+"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
+"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
+"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
+"of the Toolbox."
+msgstr ""
+"En el centro aparece una vista de rejilla de todos los patrones disponibles, "
+"con el seleccionado actual contorneado. Pulsando sobre uno de ellos se "
+"selecciona y aparece en el área Pinceles/Patrones/Degradados de la caja de "
+"herramientas."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:174(term)
 msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
 msgstr "Uso del diálogo de patrones (modo lista)"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:179(para)
-msgid "In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
-msgstr "En esta vista, en lugar de una rejilla, se ve una lista de patrones, con su nombre y su tamaño. Al pulsar sobre una línea, se selecciona el patrón."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:185(para)
-msgid "If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit return or move to a different control, the name will revert back to its previous value."
-msgstr "Con una <emphasis>doble pulsación</emphasis> sobre el nombre de un patrón, se puede editar el nombre. Notese que solo está permitido renombrer patrones añadidos por usted, no los suministrados por el GIMP. Si"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:176(para)
+msgid ""
+"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
+"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
+"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
+msgstr ""
+"En esta vista, en lugar de una rejilla, se ve una lista de patrones, con su "
+"nombre y su tamaño. Al pulsar sobre una línea, se selecciona el patrón."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:199(para)
-msgid "Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid view."
-msgstr "Todo el resto en el modo lista funciona de la misma manera que en el modo rejilla."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:182(para)
+msgid ""
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
+"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
+"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
+"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
+"return or move to a different control, the name will revert back to its "
+"previous value."
+msgstr ""
+"Con una <emphasis>doble pulsación</emphasis> sobre el nombre de un patrón, "
+"se puede editar el nombre. Notese que solo está permitido renombrer patrones "
+"añadidos por usted, no los suministrados por El GIMP. Si"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:196(para)
+msgid ""
+"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
+"view."
+msgstr ""
+"Todo el resto en el modo lista funciona de la misma manera que en el modo "
+"rejilla."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:209(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:210(phrase)
 msgid "Delete Pattern"
 msgstr "Borrar patrón"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:212(para)
-msgid "Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system <filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that you have added to folders where you have write permission."
-msgstr "Presionando este botón se borra el patrón de la lista y provoca que se borre el archivo representado del disco. Notese que no puede borrar ninguno de los patrones suministrados con el GIMP e instalados en el directorio de patrones del sistema."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:223(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:214(para)
+msgid ""
+"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
+"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
+"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
+"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
+"you have added to folders where you have write permission."
+msgstr ""
+"Presionando este botón se borra el patrón de la lista y provoca que se borre "
+"el archivo representado del disco. Notese que no puede borrar ninguno de los "
+"patrones suministrados con El GIMP e instalados en el directorio de patrones "
+"del sistema."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:229(phrase)
 msgid "Refresh Patterns"
 msgstr "Refrescar patrones"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:226(para)
-msgid "Pressing this button causes GIMP to rescan the folders in your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make them available without having to restart GIMP."
-msgstr "Al presionar sobre este botón, el GIMP busca en la ruta de busqueda de patrones, añadiendo los patrones nuevos descubiertos a la lista. Este botón es útil si añade un nuevo patrón al directorio, y quiere que esté disponible sin reiniciar el GIMP."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:233(para)
+#| msgid ""
+#| "Pressing this button causes GIMP to rescan the folders in your pattern "
+#| "search path, adding any newly discovered patterns to the list. This "
+#| "button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
+#| "them available without having to restart GIMP."
+msgid ""
+"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
+"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
+"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
+"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Al presionar sobre este botón, El GIMP busca en la ruta de busqueda de "
+"patrones, añadiendo los patrones nuevos descubiertos a la lista. Este botón "
+"es útil si añade un nuevo patrón al directorio, y quiere que esté disponible "
+"sin reiniciar El GIMP."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:235(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:247(phrase)
 msgid "Open pattern as image"
 msgstr "Abrir patrón como una imagen"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:238(para)
-msgid "If you click on this button, the current pattern is opened in a new image window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <quote>.pat</quote>, even with a new name, you will bang into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is <quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
-msgstr "Si pulsa sobre este botón, el patrón activo se abre en una nueva ventana de imagen. Así que lo puede editar. Pero si intenta guardarlo con <quote>.pat</quote>, aún con el mismo nombre, se encontrará con un problema de <quote>Permiso denegado </quote> debido a los privilegios de la imagen. Pero es posible bajo windows, menos protegido."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:252(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:252(para)
+#| msgid ""
+#| "If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
+#| "window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <quote>."
+#| "pat</quote>, even with a new name, you will bang into a <quote>Denied "
+#| "permission </quote> problem because this image file is <quote>root</"
+#| "quote>. But this is possible under Windows, less protected."
+msgid ""
+"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
+"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
+"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
+"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
+msgstr ""
+"Si pulsa sobre este botón, el patrón activo se abre en una nueva ventana de "
+"imagen. Así que lo puede editar. Pero si intenta guardarlo con <quote>.pat</"
+"quote>, aún con el mismo nombre, se encontrará con un problema de "
+"<quote>Permiso denegado </quote> debido a los privilegios de la imagen. Pero "
+"es posible bajo windows, menos protegido."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:266(title)
 msgid "The Pattern context menu"
 msgstr "El menú de contexto de patrones"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:253(para)
-msgid "You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
-msgstr "Puede obtenerlo pulsando con el botón dereho en el diálogo de <quote>Patrones</quote>. Los comandos del menú están descritos con botones excepto para <guilabel>Copiar la localización del patrón</guilabel> que permite copiar la ruta al patrón en el portapapeles."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:267(para)
+msgid ""
+"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
+"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
+"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
+msgstr ""
+"Puede obtenerlo pulsando con el botón dereho en el diálogo de "
+"<quote>Patrones</quote>. Los comandos del menú están descritos con botones "
+"excepto para <guilabel>Copiar la localización del patrón</guilabel> que "
+"permite copiar la ruta al patrón en el portapapeles."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:262(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:276(title)
 msgid "The Clipboard pattern"
 msgstr "El patrón portapapeles"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:264(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:268(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:278(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(secondary)
 msgid "Clipboard pattern"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(para)
-#, fuzzy
-msgid "When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
-msgstr "Es una novedad en GIMP-2.4. Cuando se usa el comando copiar, una copia aparece como un nuevo patrón en la esquina superior izquierda del diálogo de patrones. Esta brocha persistirá hasta que se use el comando copiar otra vez. Desaparece al cerrar el GIMP."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:284(para)
+msgid ""
+"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
+"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
+"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
+msgstr ""
+"Es una novedad en El GIMP-2.4. Cuando se usa el comando copiar, una copia "
+"aparece como un nuevo patrón en la esquina superior izquierda del diálogo de "
+"patrones. Esta brocha persistirá hasta que se use el comando copiar otra "
+"vez. Desaparece al cerrar El GIMP."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:277(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:291(title)
 msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
 msgstr "Un <quote>Patrón portapapeles</quote> nuevo"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:286(para)
-msgid "You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
-msgstr "Puede guardar este patrón portapapeles usando <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como</guisubmenu><guimenuitem>Patrón nuevo</guimenuitem></menuchoice> tan pronto como aparezca en el diálogo de patrones."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:300(para)
+msgid ""
+"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
+msgstr ""
+"Puede guardar este patrón portapapeles usando <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guisubmenu>Pegar como</guisubmenu><guimenuitem>Patrón nuevo</"
+"guimenuitem></menuchoice> tan pronto como aparezca en el diálogo de patrones."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:30(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
+"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:107(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
+"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:306(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
+"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:12(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
 msgid "Paths Dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
 msgid "Paths"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:21(para)
-msgid "Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a path is."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
+msgid ""
+"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
+"path is."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:27(title)
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
 msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
 msgstr "El diálogo de herramientas"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:35(para)
-msgid "The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
+"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
+msgid ""
+"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede "
+"consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos "
+"empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:52(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>D</accel>iálogos</guimenu><guimenuitem><accel>C</accel>apas</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>D</accel>iálogos</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>C</accel>apas</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:62(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:75(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:88(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
 msgid "Using the Paths dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(para)
-msgid "Each path belongs to one image: paths are components of images just like layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the currently active image: switching images causes the dialog to show a different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab menu.)"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
+msgid ""
+"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
+"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
+"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
+"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
+"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
+"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
+"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
+"menu.)"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:99(para)
-msgid "If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths that exist in the image, with four items for each path:"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
+"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
+"that exist in the image, with four items for each path:"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:115(phrase)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
 msgid "Path visibility"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:118(para)
-msgid "An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on the image display. The path is not actually shown in the image pixel data unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-space toggles the visibility of the path."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
+msgid ""
+"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
+"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
+"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
+"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
+"space toggles the visibility of the path."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:133(phrase)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
 msgid "Chain paths"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:136(para)
-msgid "A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. <quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the path."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
+msgid ""
+"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
+"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
+"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
+"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
+"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
+"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
+"path."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:150(term)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:244(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
 msgid "Preview image"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:152(para)
-msgid "A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
+msgid ""
+"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
+"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:160(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
 msgid "Path Name"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:162(para)
-msgid "The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking on the name will allow you to edit it. If the name you create already exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it unique."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
+msgid ""
+"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
+"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
+"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
+"unique."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:171(para)
-msgid "If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the entries will make it the active path."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
+msgid ""
+"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
+"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
+"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
+"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
+"entries will make it the active path."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:179(para)
-msgid "Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu from the dialog Tab menu."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
+msgid ""
+"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
+"from the dialog Tab menu."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:187(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:172(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:178(term)
 msgid "Buttons"
 msgstr "Botones"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(para)
-msgid "The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while you press the button."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
+msgid ""
+"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
+"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
+"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
+"you press the button."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:196(term)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:340(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
 msgid "New Path"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:198(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a name to the new (empty) path."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
+msgid ""
+"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
+"name to the new (empty) path."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:206(term)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:353(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
 msgid "Raise Path"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:208(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:214(term)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:364(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
 msgid "Lower Path"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:216(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:222(term)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:375(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
 msgid "Duplicate Path"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:224(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:230(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
 msgid "Path to Selection"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:232(para)
-msgid "Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing selection:"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
+msgid ""
+"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
+"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
+"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
+"selection:"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:241(segtitle)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
 msgid "Modifiers"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
 msgid "Action"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:244(seg)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
 msgid "Replace existing selection"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:249(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:262(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:251(seg)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
 msgid "Add to selection"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:255(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:257(seg)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
 msgid "Subtract from selection"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:266(seg)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
 msgid "Intersect with selection."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:272(term)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:432(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
 msgid "Selection to Path"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:274(para)
-msgid "Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
+msgid ""
+"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
+"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:282(term)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:485(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term) src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
 msgid "Stroke Path"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:284(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:290(term)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:387(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
 msgid "Delete Path"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:292(para)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:390(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
 msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:301(title)
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
 msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:310(para)
-msgid "The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the operations that affect paths."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
+msgid ""
+"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
+"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
+"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
+"operations that affect paths."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:318(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
 msgid "Path Tool"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(para)
-msgid "<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
+"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
+"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:329(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
 msgid "Edit Path Attributes"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(para)
-msgid "<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that allows you to change the name of the path. You can also do this by double-clicking on the name in the list in the Paths dialog."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
+"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
+"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:343(para)
-msgid "<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some before you can use it for anything."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
+msgid ""
+"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
+"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
+"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
+"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
+"before you can use it for anything."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:356(para)
-msgid "<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional significance, so this is simply a convenience to help you keep things organized."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
+"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:367(para)
-msgid "<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional significance, so this is simply a convenience to help you keep things organized."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
+"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:378(para)
-msgid "<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the active path for the image. The copy will be visible only if the original path was visible."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
+msgid ""
+"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
+"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
+"path was visible."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:396(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
 msgid "Merge Visible Paths"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:398(para)
-msgid "<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
+"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
+"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
+"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:407(term)
-msgid "Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with Selection"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
+msgid ""
+"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
+"Selection"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:417(para)
-msgid "These commands all convert the active path into a selection, and then combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting selection should closely follow the path, but don't expect the correspondence to be perfect."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
+msgid ""
+"These commands all convert the active path into a selection, and then "
+"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
+"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
+"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
+"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
+"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
+"selection should closely follow the path, but don't expect the "
+"correspondence to be perfect."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:435(para)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:488(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
 msgid "This operation can be accessed in several ways:"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:440(para)
-msgid "From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
-msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
+msgid ""
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:455(para)
-msgid "From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button at the bottom of the Paths dialog."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
+msgid ""
+"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:461(para)
-msgid "<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's selection. In most cases the resulting path will closely follow the <quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will not usually be perfect."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
 msgstr ""
+"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:466(para)
-msgid "Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button at the bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic names. The Advanced Options are really intended for developers only, and help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
+"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
+"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
+"not usually be perfect."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:493(para)
-msgid "From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
+msgid ""
+"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
+"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
+"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
+"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
+"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
+"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
+"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
+"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
+"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
+"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
+msgid ""
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
 msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:508(para)
-msgid "From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button at the bottom of the Paths dialog."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon> at the "
+"bottom of the Paths dialog."
 msgstr ""
+"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:514(para)
-msgid "From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the Path tool."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
+"Path tool."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:520(para)
-msgid "<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> for more information."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
+msgid ""
+"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
+"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
+"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
+"for more information."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:530(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
 msgid "Copy Path"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:533(para)
-msgid "<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
+"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:537(para)
-msgid "You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths dialog into the target image's display."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
+msgid ""
+"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
+"dialog into the target image's display."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:543(para)
-msgid "When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it visible in the Path dialog."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
+msgid ""
+"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
+"visible in the Path dialog."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
 msgid "Paste Path"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
-msgid "<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the active path for the image. If no path has previously been copied into the clipboard, the menu entry will be insensitive."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
+"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
+"clipboard, the menu entry will be insensitive."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:563(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
 msgid "Import Path"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:566(para)
-#, fuzzy
-msgid "<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
-msgstr "Una <emphasis>paleta</emphasis> es un conjunto de colores, sin un orden en particular. En la sección sobre <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">paletas</link> hallará la información básica sobre su creación y empleo."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
+"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
+"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
+"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
+msgstr ""
+"Una <emphasis>paleta</emphasis> es un conjunto de colores, sin un orden en "
+"particular. En la sección sobre <link linkend=\"gimp-concepts-palettes"
+"\">paletas</link> hallará la información básica sobre su creación y empleo."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:577(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
 msgid "Export Path"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:579(para)
-msgid "<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and location. You can later add this path to any GIMP image using the <guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths is SVG: this means that vector-graphics programs such as <application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
+"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
+"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
+"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
+"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
+"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
+"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
+"how they relate to GIMP paths."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:114(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
+"md5=cacb49d06b65ec788c4e973ce1ffea38"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:123(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=cf7414ea9f8410a2c7dfd685df25c7f8"
 msgstr "  "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:259(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
+"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:275(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:311(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
+"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:456(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:492(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
+"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:474(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:510(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
+"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:521(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:557(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; md5=THIS "
+#| "FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
+"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:545(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:581(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
+"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:589(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:625(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
+"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:739(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:825(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
+"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
 msgstr " "
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:15(title)
@@ -1383,14 +2296,14 @@ msgid "Palettes"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:166(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:178(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:191(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:204(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:182(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:200(primary)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:218(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:267(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:581(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:210(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:236(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:251(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:303(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:617(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:206(term)
 msgid "Palette"
 msgstr ""
 
@@ -1399,48 +2312,103 @@ msgid "Color"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:30(para)
-msgid "A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> section for basic information on palettes and how they can be created and used."
-msgstr "Una <emphasis>paleta</emphasis> es un conjunto de colores, sin un orden en particular. En la sección sobre <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">paletas</link> hallará la información básica sobre su creación y empleo."
+msgid ""
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
+"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
+"section for basic information on palettes and how they can be created and "
+"used."
+msgstr ""
+"Una <emphasis>paleta</emphasis> es un conjunto de colores, sin un orden en "
+"particular. En la sección sobre <link linkend=\"gimp-concepts-palettes"
+"\">paletas</link> hallará la información básica sobre su creación y empleo."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:36(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several operations for creating new palettes or manipulating the ones that already exist."
-msgstr "El diálogo Paletas se utiliza para seleccionar una paleta, haciendo clic sobre la misma en la lista o rejilla. El GIMP proveee una gran variedad de paletas escogidas de manera más o menos caprichosa, y le permite crear sus propias paletas fácilmente. El diálogo Paletas también le brinda acceso a operaciones para crear paletas nuevas o modificar las que ya existen."
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
+"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
+"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
+"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
+"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
+"exist."
+msgstr ""
+"El diálogo Paletas se utiliza para seleccionar una paleta, haciendo clic "
+"sobre la misma en la lista o rejilla. El GIMP proveee una gran variedad de "
+"paletas escogidas de manera más o menos caprichosa, y le permite crear sus "
+"propias paletas fácilmente. El diálogo Paletas también le brinda acceso a "
+"operaciones para crear paletas nuevas o modificar las que ya existen."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:45(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which is used to manipulate the colormaps of indexed images."
-msgstr "El diálogo Paletas no debe confundirse con el diálogo de paleta indizada, que se usa para modificar el mapa de colores de una imagen indizada."
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
+"is used to manipulate the colormaps of indexed images."
+msgstr ""
+"El diálogo Paletas no debe confundirse con el diálogo de paleta indizada, "
+"que se usa para modificar el mapa de colores de una imagen indizada."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:55(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "El editor de paletas es empotrable, diríjase a la sección sobre <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> para obtener ayuda acerca de los mismos."
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El editor de paletas es empotrable, diríjase a la sección sobre <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> para obtener "
+"ayuda acerca de los mismos."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:64(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</guimenu><guimenuitem>Pal<accel>e</accel>tas</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
+"guimenu><guimenuitem>Pal<accel>e</accel>tas</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:74(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(title)
 msgid "Using the Palettes dialog"
 msgstr "Empleo del diálogo <quote>Paletas</quote>"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:90(para)
-msgid "Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a palette."
-msgstr "Al hacer clic sobre una de las paletas del diálogo se la convierte en la paleta activa. Al hacer doble clic sobre una paleta aparece el <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paletas</link>, el que permite cambiar los colores de frente y fondo haciendo clic sobre sus colores."
+msgid ""
+"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
+"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
+"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
+"palette."
+msgstr ""
+"Al hacer clic sobre una de las paletas del diálogo se la convierte en la "
+"paleta activa. Al hacer doble clic sobre una paleta aparece el <link linkend="
+"\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paletas</link>, el que permite "
+"cambiar los colores de frente y fondo haciendo clic sobre sus colores."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:97(para)
-msgid "Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will revert back to its previous value as soon as you hit return or move the pointer focus elsewhere."
-msgstr "Se puede editar el <emphasis>nombre</emphasis> de una paleta haciendo doble clic sobre el mismo, cuando el diálogo se ve como una lista. Note que sólo se le permite cambiar el nombre de las paletas que ha añadido Ud. mismo, no el de las provistas por el GIMP. Si edita un nombre que no puede cambiar, se revierte al nombre original tan pronto como termine de editarlo."
+msgid ""
+"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
+"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
+"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
+"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
+"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
+"pointer focus elsewhere."
+msgstr ""
+"Se puede editar el <emphasis>nombre</emphasis> de una paleta haciendo doble "
+"clic sobre el mismo, cuando el diálogo se ve como una lista. Note que sólo "
+"se le permite cambiar el nombre de las paletas que ha añadido Ud. mismo, no "
+"el de las provistas por El GIMP. Si edita un nombre que no puede cambiar, se "
+"revierte al nombre original tan pronto como termine de editarlo."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:110(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
 msgstr "El diálogo de herramientas"
 
@@ -1453,400 +2421,697 @@ msgid "List View"
 msgstr "Vista de lista"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:130(para)
-msgid "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
-msgstr "En el menú de la solapa, puede escojer entre <guimenuitem>Ver como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En el modo de rejilla se disponen las paletas en un arreglo rectangular y se pueden ver muchas al mismo tiempo, lo que facilita encontrar la que está buscando. En el modo de lista (que es el predeterminado), las paletas se disponen en una lista vertical, con sus nombres al lado."
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
+"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
+"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr ""
+"En el menú de la solapa, puede escojer entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
+"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En el modo de "
+"rejilla se disponen las paletas en un arreglo rectangular y se pueden ver "
+"muchas al mismo tiempo, lo que facilita encontrar la que está buscando. En "
+"el modo de lista (que es el predeterminado), las paletas se disponen en una "
+"lista vertical, con sus nombres al lado."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:139(para)
-msgid "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of color cell previews to your liking."
-msgstr "En el menú de solapas, la opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel> le permite adaptar el tamaño de las celdas de color a su gusto."
+#| msgid ""
+#| "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you "
+#| "to adapt the size of color cell previews to your liking."
+msgid ""
+"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
+"color cell previews to your liking."
+msgstr ""
+"En el menú de solapas, la opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</"
+"guilabel> le permite adaptar el tamaño de las celdas de color a su gusto."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:154(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:238(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:154(title)
+#| msgid "The Palettes dialog"
+msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Paletas</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:155(para)
+#| msgid ""
+#| "The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates "
+#| "in several ways:"
+msgid ""
+"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
+"several buttons:"
+msgstr ""
+"Los botones de la parte inferior del diálogo permiten operar sobre las "
+"plantillas de varias maneras:"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:164(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:271(term)
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Editar paleta"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:156(para)
-msgid "This button brings up the <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>."
-msgstr "Este botón abre el <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paleta</link>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:167(para)
+#| msgid ""
+#| "This button brings up the <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog"
+#| "\">Palette Editor</link>."
+msgid ""
+"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
+msgstr ""
+"Este botón abre el <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de "
+"paleta</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:163(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:251(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:178(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:287(term)
 msgid "New Palette"
 msgstr "Paleta nueva"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:167(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(secondary)
 msgid "New palette"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-new\">New Palette</link>."
-msgstr "Vea <link linkend=\"gimp-palette-new\">Paleta nueva</link>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:185(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-new\"/>."
+msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:175(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:391(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:196(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:427(term)
 msgid "Duplicate Palette"
 msgstr "Duplicar paleta"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:179(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(secondary)
 msgid "Duplicate"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:181(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-duplicate\">Duplicate Palette</link>."
-msgstr "Vea <link linkend=\"gimp-palette-duplicate\">Duplicar paleta</link>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:203(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-duplicate\"/>."
+msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:214(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
 msgid "Delete Palette"
 msgstr "Borrar paleta"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:192(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(secondary)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:194(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-delete\">Delete Palette</link>."
-msgstr "Vea <link linkend=\"gimp-palette-delete\">Borrar paleta</link>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:221(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-delete\"/>."
+msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:435(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:232(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:471(term)
 msgid "Refresh Palettes"
 msgstr "Refrescar paletas"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(secondary)
 msgid "Refresh"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:207(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-refresh\">Refresh Palettes</link>."
-msgstr "Vea <link linkend=\"gimp-palette-refresh\">Refrescar paletas</link>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:239(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-refresh\"/>."
+msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:216(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:222(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:249(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:255(title)
 msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
 msgstr "El menú de paletas"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(secondary)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:252(secondary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(secondary)
 msgid "Menu"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:230(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu (<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
-msgstr "Se puede acceder al menú de paletas haciendo clic derecho sobre el diálogo Paletas, o escogiendo el primer elemento del menú de solapas."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:240(para)
-#, fuzzy
-msgid "<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by pressing the <quote>Edit Palette</quote> button at the bottom of the dialog."
-msgstr "Esta es una manera alternativa de activar el <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paleta</link>, que también puede activarse haciendo doble clic sobre la paleta, o presionando el botón \"Editar paleta\" que se encuentra al final del diálogo."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:253(para)
-msgid "<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can add colors to the palette. The result will automatically be saved in your personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be available from the Palettes dialog in future sessions."
-msgstr "<quote>Paleta nueva</quote> crea una nueva paleta sin título que inicialmente no contiene colores. Además abre el editor de paletas para que se le puedan añadir colores. El resultado se guarda automáticamente en su carpeta personal <filename>palettes</filename> cuando cierra el GIMP, para que se halle disponible desde el diálogo de paletas en las sesiones futuras."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:263(para)
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
+"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
+"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+msgstr ""
+"Se puede acceder al menú de paletas haciendo clic derecho sobre el diálogo "
+"Paletas, o escogiendo el primer elemento del menú de solapas."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:273(para)
+msgid ""
+"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
+"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
+"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Esta es una manera alternativa de activar el <link linkend=\"gimp-palette-"
+"editor-dialog\">editor de paleta</link>, que también puede activarse "
+"haciendo doble clic sobre la paleta, o presionando el botón \"Editar paleta"
+"\" que se encuentra al final del diálogo."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:289(para)
+msgid ""
+"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
+"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
+"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
+"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
+"be available from the Palettes dialog in future sessions."
+msgstr ""
+"<quote>Paleta nueva</quote> crea una nueva paleta sin título que "
+"inicialmente no contiene colores. Además abre el editor de paletas para que "
+"se le puedan añadir colores. El resultado se guarda automáticamente en su "
+"carpeta personal <filename>palettes</filename> cuando cierra El GIMP, para "
+"que se halle disponible desde el diálogo de paletas en las sesiones futuras."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:300(term)
 msgid "Import Palette"
 msgstr "Importar paleta"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:304(secondary)
 msgid "Import"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:271(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(title)
 msgid "The Import Palette dialog"
 msgstr "El diálogo <quote>Importar paleta</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:279(para)
-#, fuzzy
-msgid "<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the <quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
-msgstr "<quote>Importar paleta</quote> le permite crear una paleta desde los colores de un degradado, desde una imagen, o desde un archivo de paleta. Al escoger esta opción se abre el diálogo <quote>Importar paleta</quote>, que da las siguientes opciones:"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:315(para)
+msgid ""
+"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
+"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
+"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
+msgstr ""
+"<quote>Importar paleta</quote> le permite crear una paleta desde los colores "
+"de un degradado, desde una imagen, o desde un archivo de paleta. Al escoger "
+"esta opción se abre el diálogo <quote>Importar paleta</quote>, que da las "
+"siguientes opciones:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:287(para)
-msgid "Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must <emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:323(para)
+msgid ""
+"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
+"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
+"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:296(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:332(term)
 msgid "Select Source"
 msgstr "Seleccionar origen"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:298(para)
-msgid "You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several Microsoft Windows applications."
-msgstr "Puede importar una paleta tanto desde cualquiera de los degradados del GIMP, como desde cualquiera de las imagenes abiertas. Estos elementos se escogen desde los menús adjuntos. Desde la versión 2.2 del GIMP además puede importar archivos de paleta RIFF (que tienen la extensión <filename>.pal</filename>), que son el tipo empleado por varias aplicaciones de Microsoft Windows."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:306(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:334(para)
+msgid ""
+"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
+"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
+"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
+"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
+"Microsoft Windows applications."
+msgstr ""
+"Puede importar una paleta tanto desde cualquiera de los degradados de El "
+"GIMP, como desde cualquiera de las imagenes abiertas. Estos elementos se "
+"escogen desde los menús adjuntos. Desde la versión 2.2 de El GIMP además "
+"puede importar archivos de paleta RIFF (que tienen la extensión <filename>."
+"pal</filename>), que son el tipo empleado por varias aplicaciones de "
+"Microsoft Windows."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:342(para)
 msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:312(para)
-msgid "<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the active layer only, even though not visible."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:348(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
+"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
+"active layer only, even though not visible."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:320(para)
-msgid "<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are picked from the selected area only, in the active layer or all visible layers according to the status of the previous option."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:356(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
+"picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
+"layers according to the status of the previous option."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:331(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:367(term)
 msgid "Palette name"
 msgstr "Nombre de la paleta"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:333(para)
-msgid "You can give a name to the new palette here. If the name you choose is already used by an existing palette, a unique name will be formed by appending a number (e. g., \"#1\")."
-msgstr "Aquí puede darle un nuevo nombre a la paleta. Si el nombre escogido ya estaba siendo usado por otra paleta, se forma un nombre único agregándole un número al nombre (por ejemplo \"#1\")."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:369(para)
+msgid ""
+"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
+"already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
+"appending a number (e. g., \"#1\")."
+msgstr ""
+"Aquí puede darle un nuevo nombre a la paleta. Si el nombre escogido ya "
+"estaba siendo usado por otra paleta, se forma un nombre único agregándole un "
+"número al nombre (por ejemplo \"#1\")."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:341(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:377(term)
 msgid "Number of colors"
 msgstr "Número de colores"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:343(para)
-msgid "Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; (2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified number of colors even across the color range of the gradient or image."
-msgstr "Aquí puede especificar la cantidad de colores de la paleta. Por defecto son 256, y esto es por tres razones: (1) todos los degradados tienen 256 colores; (2) los archivos GIF usan como máximo 256 colores; (3) Las imágenes indizadas del GIMP pueden tener como máximo 256 colores distintos. Sin embargo, puede cambiar este número por cualquiera: el GIMP crea la paleta intentando espacear la cantidad de colores especificados, incluso entre el rango de colores del degradado o de la imagen."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:356(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:379(para)
+msgid ""
+"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
+"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
+"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
+"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
+"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
+"number of colors even across the color range of the gradient or image."
+msgstr ""
+"Aquí puede especificar la cantidad de colores de la paleta. Por defecto son "
+"256, y esto es por tres razones: (1) todos los degradados tienen 256 "
+"colores; (2) los archivos GIF usan como máximo 256 colores; (3) Las imágenes "
+"indizadas de El GIMP pueden tener como máximo 256 colores distintos. Sin "
+"embargo, puede cambiar este número por cualquiera: El GIMP crea la paleta "
+"intentando espacear la cantidad de colores especificados, incluso entre el "
+"rango de colores del degradado o de la imagen."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:392(term)
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:358(para)
-msgid "Here you specify the number of columns for the palette. This only affects the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette is used."
-msgstr "Aquí especifica el número de columnas de la paleta. Lo único que afecta con esto es la manera en que se muestra la paleta, no altera la manera en que ésta se usa."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:394(para)
+msgid ""
+"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
+"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
+"is used."
+msgstr ""
+"Aquí especifica el número de columnas de la paleta. Lo único que afecta con "
+"esto es la manera en que se muestra la paleta, no altera la manera en que "
+"ésta se usa."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:366(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:402(term)
 msgid "Interval"
 msgstr "Intervalo"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:368(para)
-msgid "Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. <guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:404(para)
+msgid ""
+"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
+"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
+"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
+"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
+"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
+"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
 msgstr "FIXME"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:381(para)
-msgid "The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in future sessions."
-msgstr "La paleta importada se añade al diálogo <quote>Paletas</quote>, y se guarda automáticamente en su carpeta personal<filename>palettes</filename> cuando sale del GIMP, de manera que esté disponible para las sesiones futuras."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:393(para)
-msgid "Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the palette. The result will automatically be saved in your personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be available from the Palettes dialog in future sessions."
-msgstr "Esto crea una paleta nueva copiando la paleta actual, y hace aparecer el editor de paletas, para que se pueda modificar. El resultado se guarda automáticamente en su carpeta personal <filename>palettes</filename> cuando sale del GIMP, para que esté disponible en el diálogo <quote>Paletas</quote> en las sesiones futuras."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:417(para)
+msgid ""
+"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
+"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
+"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
+"future sessions."
+msgstr ""
+"La paleta importada se añade al diálogo <quote>Paletas</quote>, y se guarda "
+"automáticamente en su carpeta personal<filename>palettes</filename> cuando "
+"sale de El GIMP, de manera que esté disponible para las sesiones futuras."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:404(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:429(para)
+msgid ""
+"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
+"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
+"palette. The result will automatically be saved in your personal "
+"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
+"available from the Palettes dialog in future sessions."
+msgstr ""
+"Esto crea una paleta nueva copiando la paleta actual, y hace aparecer el "
+"editor de paletas, para que se pueda modificar. El resultado se guarda "
+"automáticamente en su carpeta personal <filename>palettes</filename> cuando "
+"sale de El GIMP, para que esté disponible en el diálogo <quote>Paletas</"
+"quote> en las sesiones futuras."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:440(term)
 msgid "Merge Palettes"
 msgstr "Combinar paletas"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:406(para)
-msgid "Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always be insensitive."
-msgstr "Esta operación no está implementada, y la entrada está siempre desactivada."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:442(para)
+msgid ""
+"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
+"be insensitive."
+msgstr ""
+"Esta operación no está implementada, y la entrada está siempre desactivada."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:413(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:449(term)
 msgid "Copy Palette Location"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:415(para)
-msgid "This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You can then paste it in a text editor."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:451(para)
+msgid ""
+"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
+"can then paste it in a text editor."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:424(para)
-#, fuzzy
-msgid "Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have added yourself."
-msgstr "Borra la paleta del diálogo, y también borra del disco el archivo en que se conserva. Antes de surtir efecto, le pide que confirme lo que está por hacer. Note que no puede borrar ninguna de las paletas que vienen provistas con el GIMP, sólo las que ha creado Ud. mismo."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:437(para)
-msgid "Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This may be useful if you obtain palette files from some external source, copy them into one of your palettes folders, and want to make them available during the current session."
-msgstr "Hace que se vuelvan a recorrer todas las carpetas de la ruta de búsqueda de paletas, y agrega las nuevas paletas que descubre al diálogo. Esto puede resultar útil cuando alguien le obsequia archivos de paleta, luego Ud. los copia en una carpeta, y al refrescar se encuentran disponibles sin necesidad de cerrar la sesión."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:448(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
+msgid ""
+"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
+"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
+"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
+"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Borra la paleta del diálogo, y también borra del disco el archivo en que se "
+"conserva. Antes de surtir efecto, le pide que confirme lo que está por "
+"hacer. Note que no puede borrar ninguna de las paletas que vienen provistas "
+"con El GIMP, sólo las que ha creado Ud. mismo."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:473(para)
+msgid ""
+"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
+"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
+"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
+"them into one of your palettes folders, and want to make them available "
+"during the current session."
+msgstr ""
+"Hace que se vuelvan a recorrer todas las carpetas de la ruta de búsqueda de "
+"paletas, y agrega las nuevas paletas que descubre al diálogo. Esto puede "
+"resultar útil cuando alguien le obsequia archivos de paleta, luego Ud. los "
+"copia en una carpeta, y al refrescar se encuentran disponibles sin necesidad "
+"de cerrar la sesión."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:484(term)
 msgid "Offset Palette..."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:450(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:486(para)
 msgid "This command opens a dialog window:"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:452(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:488(title)
 msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
-msgid "This command takes the last color of the palette and puts it at the first place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times this action must be performed."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:496(para)
+msgid ""
+"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
+"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
+"this action must be performed."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:465(para)
-msgid "With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position to the end of the colors list."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:501(para)
+msgid ""
+"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
+"to the end of the colors list."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:470(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(title)
 msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:477(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:513(para)
 msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:487(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:523(term)
 msgid "Palette to gradient"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:490(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:591(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:526(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:625(primary)
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:20(primary)
 msgid "Gradient"
 msgstr "Degradados"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:527(secondary)
 msgid "From palette"
 msgstr "Importar paleta"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:493(para)
-msgid "With this command, all the colors of the palette are used to form the current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient is build with segments just as much as the number of colors on the given palette."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:529(para)
+msgid ""
+"With this command, all the colors of the palette are used to form the "
+"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
+"is build with segments just as much as the number of colors on the given "
+"palette."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:502(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:538(term)
 msgid "Palette to Repeating Gradient"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(para)
-msgid "This command creates a repeating gradient, using all the colors of the palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the current gradient. The gradient is created with segments one more than the number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:542(para)
+msgid ""
+"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
+"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
+"current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
+"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
+"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:515(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:551(title)
 msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:524(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para)
 msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:534(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:570(term)
 msgid "Sort Palette..."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:536(para)
-msgid "This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of the palette according to certain criterions:"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:572(para)
+msgid ""
+"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
+"the palette according to certain criterions:"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:541(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:577(title)
 msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:551(para)
-msgid "<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:587(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
+"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:557(para)
-msgid "<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV channel is selected."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:593(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
+"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
+"channel is selected."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:564(para)
-msgid "<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending order."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:600(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
+"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
+"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
+"order."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:579(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:615(title)
 msgid "Palette Editor"
 msgstr "Editor de paleta"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:582(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:20(secondary)
 msgid "Editor"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:585(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:621(title)
 msgid "The Palette Editor"
 msgstr "El editor de paletas"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:593(para)
-msgid "The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a palette, the results of your work will automatically be saved when you exit from GIMP."
-msgstr "El editor de paletas tiene dos propósitos principales: primero, asignar otro color a los colores de frente y fondo (los que se muestran en el área de color de la caja de herramientas). Segundo, modificar la paleta misma. Puede activar el editor con cualquier paleta desde el diálogo <quote>Paletas</quote>, pero sólo se le permite modificar las paletas que ha creado Ud. mismo, no las que vienen provistar por el GIMP (de todas formas las puede duplicar y luego modificar las copias). Si modifica una paleta, los cambios se guardan automáticamente al salir del GIMP."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:606(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:629(para)
+msgid ""
+"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
+"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
+"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
+"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
+"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
+"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
+"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
+"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
+"from GIMP."
+msgstr ""
+"El editor de paletas tiene dos propósitos principales: primero, asignar otro "
+"color a los colores de frente y fondo (los que se muestran en el área de "
+"color de la caja de herramientas). Segundo, modificar la paleta misma. Puede "
+"activar el editor con cualquier paleta desde el diálogo <quote>Paletas</"
+"quote>, pero sólo se le permite modificar las paletas que ha creado Ud. "
+"mismo, no las que vienen provistar por El GIMP (de todas formas las puede "
+"duplicar y luego modificar las copias). Si modifica una paleta, los cambios "
+"se guardan automáticamente al salir de El GIMP."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:642(title)
 msgid "How to Activate the Palette Editor"
 msgstr "Activación del editor de paletas"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:607(para)
-#, fuzzy
-msgid "The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the <quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing <quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
-msgstr "El editor de paletas sólo es accesible desde el diálogo <quote>Paletas</quote>: haciendo doble clic sobre una paleta, o presionando el botón <guibutton>Editar paleta</guibutton> que se encuentra al final del diálogo, o escogiendo la entrada <quote>Editar paleta</quote> del menú."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:613(para)
-msgid "The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
-msgstr "El editor de paletas es empotrable, diríjase a la sección sobre <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> para obtener ayuda acerca de los mismos."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:643(para)
+msgid ""
+"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
+"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
+"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
+msgstr ""
+"El editor de paletas sólo es accesible desde el diálogo <quote>Paletas</"
+"quote>: haciendo doble clic sobre una paleta, o presionando el botón "
+"<guibutton>Editar paleta</guibutton> que se encuentra al final del diálogo, "
+"o escogiendo la entrada <quote>Editar paleta</quote> del menú."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:652(para)
+msgid ""
+"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
+"it."
+msgstr ""
+"El editor de paletas es empotrable, diríjase a la sección sobre <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> para obtener "
+"ayuda acerca de los mismos."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:621(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
 msgid "Using the Palette Editor"
 msgstr "Empleo del editor"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:622(para)
-msgid "If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, GIMP's background color will be set to the selected color."
-msgstr "Si hace un clic sobre una casilla de la paleta, se cambia el color de frente del GIMP al color seleccionado. Observe este comportamiento en el área de color de la caja de herramientas. Si mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mientras hace clic, el que se cambia es el color de fondo."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:629(para)
-msgid "If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify the selected palette entry."
-msgstr "Al hacer doble clic no sólo se cambia el color de frente, sino que además aparece un editor de colores que le permiten modificar la casilla de la paleta seleccionada (esto sólo ocurre con las paletas que se le permiten modificar, esto es, las que ha creado Ud. mismo)."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
+msgid ""
+"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
+"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
+"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
+"GIMP's background color will be set to the selected color."
+msgstr ""
+"Si hace un clic sobre una casilla de la paleta, se cambia el color de frente "
+"de El GIMP al color seleccionado. Observe este comportamiento en el área de "
+"color de la caja de herramientas. Si mantiene presionada la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> mientras hace clic, el que se cambia es el color de "
+"fondo."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:668(para)
+msgid ""
+"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
+"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
+"the selected palette entry."
+msgstr ""
+"Al hacer doble clic no sólo se cambia el color de frente, sino que además "
+"aparece un editor de colores que le permiten modificar la casilla de la "
+"paleta seleccionada (esto sólo ocurre con las paletas que se le permiten "
+"modificar, esto es, las que ha creado Ud. mismo)."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:634(para)
-msgid "Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the bottom of the dialog."
-msgstr "Al hacer clic derecho sobre el área de la paleta aparece su menú, que se describe más adelante."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:673(para)
+msgid ""
+"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
+"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
+"bottom of the dialog."
+msgstr ""
+"Al hacer clic derecho sobre el área de la paleta aparece su menú, que se "
+"describe más adelante."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:639(para)
-#, fuzzy
-msgid "Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does not have one). This information has no functional significance, and is present only to serve you as a memory aid."
-msgstr "Debajo del área en que se muestra la paleta, a la izquierda, hay una entrada de texto que muestra el nombre del color seleccionado (o <quote>Sin nombre</quote> si es que no tiene). Esta información no tiene más utilidad que hacerle accesible la organización de sus colores."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(para)
+msgid ""
+"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
+"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
+"not have one). This information has no functional significance, and is "
+"present only to serve you as a memory aid."
+msgstr ""
+"Debajo del área en que se muestra la paleta, a la izquierda, hay una entrada "
+"de texto que muestra el nombre del color seleccionado (o <quote>Sin nombre</"
+"quote> si es que no tiene). Esta información no tiene más utilidad que "
+"hacerle accesible la organización de sus colores."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:645(para)
-msgid "To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the number of columns used to display the palette. This only affects the display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will be used."
-msgstr "A la derecha del texto del nombre hay una casilla que le permite especificar el número de columnas que se usan para mostrar la paleta. Esto sólo cambia su aspecto, no la manera en que trabaja. Si el valor se ajusta a cero, se emplea el valor por defecto."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:684(para)
+msgid ""
+"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
+"number of columns used to display the palette. This only affects the "
+"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
+"be used."
+msgstr ""
+"A la derecha del texto del nombre hay una casilla que le permite especificar "
+"el número de columnas que se usan para mostrar la paleta. Esto sólo cambia "
+"su aspecto, no la manera en que trabaja. Si el valor se ajusta a cero, se "
+"emplea el valor por defecto."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:651(para)
-msgid "At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the palette display area. Here are the buttons:"
-msgstr "Al final del diálogo hay un conjunto de botones, que dan casi las mismas opciones que el menú del editor, al que se accede haciendo clic derecho sobre la paleta. Estos son los botones:"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:690(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
+"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
+"palette display area. Here are the buttons:"
+msgstr ""
+"Al final del diálogo hay un conjunto de botones, que dan casi las mismas "
+"opciones que el menú del editor, al que se accede haciendo clic derecho "
+"sobre la paleta. Estos son los botones:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:658(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:179(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:701(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:189(phrase)
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(para)
-msgid "This button causes the palette to be saved in your personal <filename>palettes</filename> folder. It would be saved automatically when GIMP exits in any case, but you might want to use this button if you are concerned that GIMP might crash in the meantime."
-msgstr "Este botón hace que la paleta se guarde en su carpeta personal <filename>palettes</filename>. Se guardaría automáticamente al salir del GIMP, pero podría querer usar este botón si le preocupa que haya alguna falla antes."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:670(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:191(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:704(para)
+#| msgid ""
+#| "This button causes the palette to be saved in your personal "
+#| "<filename>palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
+#| "when GIMP exits in any case, but you might want to use this button if you "
+#| "are concerned that GIMP might crash in the meantime."
+msgid ""
+"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
+"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
+"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
+"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
+"the meantime."
+msgstr ""
+"Este botón hace que la paleta se guarde en su carpeta personal "
+"<filename>palettes</filename>. Se guardaría automáticamente al salir de El "
+"GIMP, pero podría querer usar este botón si le preocupa que haya alguna "
+"falla antes."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:207(phrase)
 msgid "Revert"
 msgstr "Revertir"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:672(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
 msgid "This operation has not yet been implemented."
 msgstr "Operación no implementada."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:751(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:732(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(term)
 msgid "Edit Color"
 msgstr "Editar el color"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:680(para)
-msgid "Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
-msgstr "Abre un editor de colores, que le permite cambiar el color actualmente seleccionado. Este botón permanece desactivado si no se le permite modificar la paleta."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:735(para)
+msgid ""
+"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
+"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
+msgstr ""
+"Abre un editor de colores, que le permite cambiar el color actualmente "
+"seleccionado. Este botón permanece desactivado si no se le permite modificar "
+"la paleta."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:689(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:748(phrase)
 msgid "New Color from FG"
 msgstr "Color nuevo desde el frente"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:691(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-editor-new\">below</link>"
-msgstr "Añade una entrada a la paleta, tomando como color el color de frete del GIMP, tal como se muestra en el área de color de la caja de herramientas. Si mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mientras presiona el botón, el nuevo color se toma del color de frente. Este botón permanece desactivado si no se le permite modificar la paleta."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:751(para)
+#| msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-editor-new\">below</link>"
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-new\">below</link>."
+msgstr ""
+"Añade una entrada a la paleta, tomando como color el color de frete de El "
+"GIMP, tal como se muestra en el área de color de la caja de herramientas. Si "
+"mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mientras presiona el "
+"botón, el nuevo color se toma del color de frente. Este botón permanece "
+"desactivado si no se le permite modificar la paleta."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:697(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:775(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:762(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:861(term)
 msgid "Delete Color"
 msgstr "Borrar el color"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:699(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete\">below</link>"
-msgstr "Borra el color seleccionado de la paleta. Si no se trata de una paleta que Ud. pueda modificar, el botón se mantiene desactivado."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:765(para)
+#| msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete\">below</link>"
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-delete\">below</link>."
+msgstr ""
+"Borra el color seleccionado de la paleta. Si no se trata de una paleta que "
+"Ud. pueda modificar, el botón se mantiene desactivado."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:705(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:786(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:201(term)
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:776(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:872(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:223(phrase)
 msgid "Zoom Out"
 msgstr ""
 "#-#-#-#-#  gradient-editor-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
@@ -1854,24 +3119,29 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  palettes-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 "Reducir"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:707(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-out\">below</link>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:779(para)
+#| msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-out\">below</link>"
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
 msgstr "Comprime a la paleta verticalmente."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:713(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:795(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:211(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:790(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:239(phrase)
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:715(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in\">below</link>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:793(para)
+#| msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in\">below</link>"
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
 msgstr "Estira a la paleta verticalmente."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:721(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:804(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:222(term)
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:805(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:890(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:256(phrase)
 msgid "Zoom All"
 msgstr ""
 "#-#-#-#-#  gradient-editor-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
@@ -1879,362 +3149,591 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  palettes-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 "Ampliar todo"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:723(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-all\">below</link>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:808(para)
+#| msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-all\">below</link>"
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
 msgstr "Ajusta el espesor vertical de la paleta al tamaño de área visible."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:733(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:735(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:819(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:821(title)
 msgid "The Palette Editor pop-menu"
 msgstr "Menú del editor de paletas"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:743(para)
-msgid "The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the bottom of the Palette Editor dialog."
-msgstr "Se puede acceder al menú del editor de paletas haciendo clic derecho sobre el área de paleta del editor, o escogiendo la primera entrada del menú de la solapa. Sus operaciones también pueden ejecutarse presionando los botones que se hallan al final del editor."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:829(para)
+msgid ""
+"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
+"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
+"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
+"bottom of the Palette Editor dialog."
+msgstr ""
+"Se puede acceder al menú del editor de paletas haciendo clic derecho sobre "
+"el área de paleta del editor, o escogiendo la primera entrada del menú de la "
+"solapa. Sus operaciones también pueden ejecutarse presionando los botones "
+"que se hallan al final del editor."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(para)
-#, fuzzy
-msgid "<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), then the menu entry will beinsensitive."
-msgstr "Hace surgir un editor de colores, que le permite cambiar el color de la paleta que se encuentra seleccionado. Si se trata de una paleta que no puede editar (esto es, una de las provistas por el GIMP), esta entrada permanece desactivada."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:839(para)
+msgid ""
+"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
+"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
+"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
+"then the menu entry will beinsensitive."
+msgstr ""
+"Hace surgir un editor de colores, que le permite cambiar el color de la "
+"paleta que se encuentra seleccionado. Si se trata de una paleta que no puede "
+"editar (esto es, una de las provistas por El GIMP), esta entrada permanece "
+"desactivada."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:763(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:849(term)
 msgid "New Color from FG; New Color from BG"
 msgstr "Color nuevo desde el frente/fondo"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:767(para)
-msgid "These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current background color."
-msgstr "Cada uno de estos comandos crean una nueva casilla de color en la paleta, empleando el color de frente o el color de fondo (los que se muestran en el área de color de la caja de herramientas)."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:853(para)
+msgid ""
+"These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
+"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
+"background color."
+msgstr ""
+"Cada uno de estos comandos crean una nueva casilla de color en la paleta, "
+"empleando el color de frente o el color de fondo (los que se muestran en el "
+"área de color de la caja de herramientas)."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:777(para)
-#, fuzzy
-msgid "<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the menu entry will be insensitive."
-msgstr "Borra el color que se encuentra seleccionado en paleta. Si no puede editar la paleta, esta entrada del menú permanece desactivada."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:863(para)
+msgid ""
+"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
+"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
+"menu entry will be insensitive."
+msgstr ""
+"Borra el color que se encuentra seleccionado en paleta. Si no puede editar "
+"la paleta, esta entrada del menú permanece desactivada."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:788(para)
-#, fuzzy
-msgid "<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the palette display."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:874(para)
+msgid ""
+"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
 msgstr "Reduce la escala vertical de las casillas de la paleta."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:797(para)
-#, fuzzy
-msgid "<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the palette display."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:883(para)
+msgid ""
+"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
 msgstr "Aumenta la escala vertical de las casillas de la paleta."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:806(para)
-msgid "<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the palette display so that the entire palette fits into the display area."
-msgstr "Ajusta el espesor de las casillas para que encaje verticalmente en el área del editor."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para)
+msgid ""
+"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
+"palette display so that the entire palette fits into the display area."
+msgstr ""
+"Ajusta el espesor de las casillas para que encaje verticalmente en el área "
+"del editor."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:814(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:900(term)
 msgid "Edit Active Palette"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:816(para)
-msgid "When this option is checked (default), you can edit another palette by clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:902(para)
+msgid ""
+"When this option is checked (default), you can edit another palette by "
+"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:25(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
+"md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:92(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:87(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
+"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:12(phrase)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:21(phrase)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:12(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:19(title)
 msgid "Navigation Dialog"
 msgstr "Diálogo Navegación"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(primary)
 msgid "Navigation"
 msgstr "Diálogo Navegación"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:29(para)
-msgid "The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active image if the zoom is set higher than what the image window can display. If this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the location of the current view area in respect to the image. This rectangular outline can be dragged to change the viewing region."
-msgstr "El diálogo de navegación está diseñado para facilitar el desplazamiento por la imagen, cuando se encuentra tan ampliada que no cabe en la ventana. Si este es el caso, en el diálogo hay un rectángulo (con borde de colores invertidos) que muestra la ubicación del área visible con respecto a toda la imagen. Este rectángulo se puede desplazar para cambiar el área visible."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:41(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "El diálogo de estado de dispositivo es empotrable; para más información, puede consultar <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:26(para)
+msgid ""
+"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
+"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
+"this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the "
+"location of the current view area in respect to the image. This rectangular "
+"outline can be dragged to change the viewing region."
+msgstr ""
+"El diálogo de navegación está diseñado para facilitar el desplazamiento por "
+"la imagen, cuando se encuentra tan ampliada que no cabe en la ventana. Si "
+"este es el caso, en el diálogo hay un rectángulo (con borde de colores "
+"invertidos) que muestra la ubicación del área visible con respecto a toda la "
+"imagen. Este rectángulo se puede desplazar para cambiar el área visible."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de estado de dispositivo es empotrable; para más información, "
+"puede consultar <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</"
+"link>. Se puede activar de varias maneras:"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:51(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "desde el menú de la imagen: <guimenuitem><accel>D</accel>iálogos</guimenuitem>/ <guimenuitem>Na<accel>v</accel>egación</guimenuitem>"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:46(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <guimenuitem><accel>D</accel>iálogos</"
+"guimenuitem>/ <guimenuitem>Na<accel>v</accel>egación</guimenuitem>"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:61(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Desde el menú de solapa de cualquier diálogo empotrable: <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem><accel>T</accel>ipografía</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:56(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Desde el menú de solapa de cualquier diálogo empotrable: "
+"<menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem><accel>T</"
+"accel>ipografía</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:77(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "también desde el menú de la imagen: <guimenuitem><accel>V</accel>er</guimenuitem>/ <guimenuitem>Ventana de na<accel>v</accel>egación</guimenuitem>, y además el atajo de teclado <keycap>Shift+Ctrl+N</keycap> abre la ventana de navegación."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:72(para)
+msgid ""
+"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"también desde el menú de la imagen: <guimenuitem><accel>V</accel>er</"
+"guimenuitem>/ <guimenuitem>Ventana de na<accel>v</accel>egación</"
+"guimenuitem>, y además el atajo de teclado <keycap>Shift+Ctrl+N</keycap> "
+"abre la ventana de navegación."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:86(para)
-msgid "You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: <placeholder-1/>"
-msgstr "Puede acceder más rápidamente a él (pero sin las funciones de ampliación) clicando en el icono <placeholder-1/> , que se encuentra en la esquina inferior derecha de la ventana de la imagen."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:81(para)
+msgid ""
+"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
+"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Puede acceder más rápidamente a él (pero sin las funciones de ampliación) "
+"clicando en el icono <placeholder-1/> , que se encuentra en la esquina "
+"inferior derecha de la ventana de la imagen."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:102(phrase)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:96(title)
 msgid "Using the Navigation Dialog"
 msgstr "Uso del diálogo Navegación"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:106(term)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:99(term)
 msgid "The slider"
 msgstr "El deslizador"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:108(para)
-msgid "It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
-msgstr "Facilita el control del nivel de ampliación, es más preciso que emplear el comando Ampliación."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:101(para)
+msgid ""
+"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
+msgstr ""
+"Facilita el control del nivel de ampliación, es más preciso que emplear el "
+"comando Ampliación."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:115(term)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:108(term)
 msgid "The buttons"
 msgstr "Los botones"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:117(para)
-msgid "<emphasis>Zoom Out</emphasis>, <emphasis>Zoom In</emphasis> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis> are self explanatory."
-msgstr "<emphasis>Reducir</emphasis>, <emphasis>Ampliar</emphasis> y <emphasis>1:1</emphasis> se explican por sí mismos."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:110(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
+"explanatory."
+msgstr ""
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:122(term)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:128(term)
 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:126(para)
-msgid "The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the window as it is."
-msgstr "<emphasis>Ajustar imagen a la ventana</emphasis> : luego de que haya ampliado, este botón le permite volver al tamaño normal."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:132(para)
+msgid ""
+"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
+"the window as it is."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ajustar imagen a la ventana</emphasis> : luego de que haya "
+"ampliado, este botón le permite volver al tamaño normal."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:133(term)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:139(term)
 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
 msgstr "Ajustar encogiendo"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:137(para)
-msgid "The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully displayed with the lesser zoom."
-msgstr "<emphasis>Ajustar encogiendo</emphasis> : la totalidad de la imagen se mostrará en una ventana alargada, de ser posible."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:143(para)
+msgid ""
+"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
+"displayed with the lesser zoom."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ajustar encogiendo</emphasis> : la totalidad de la imagen se "
+"mostrará en una ventana alargada, de ser posible."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:144(term)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:150(term)
 msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:148(para)
-msgid "Restore the image window to the size which allows the image to be fully displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:154(para)
+msgid ""
+"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
+"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
+"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:138(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
+"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:157(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
+"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(phrase)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
 msgid "Layer masks"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
 msgid "Layer mask"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:29(primary)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:23(quote)
-msgid "Add mask"
-msgstr ""
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:23(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> dialog"
-msgstr ""
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
+msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo de herramientas"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:34(term)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:120(term)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(title)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:120(term)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:24(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:170(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Generalidades"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:36(para)
-msgid "A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A layer mask has the same size and same pixel number as the layer to which it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value 255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
+msgid ""
+"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
+"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
+"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
+"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
+"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
+"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
+"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:46(para)
-msgid "To create a layer mask start with a right click on the layer to call the context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
+msgid ""
+"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
+"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
+"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:54(para)
-msgid "<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will paint with black to make layer pixels transparent."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
+msgid ""
+"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
+"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
+"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
+"paint with black to make layer pixels transparent."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:63(para)
-msgid "<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove the mask and make layer pixels visible."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
+"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
+"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
+"the mask and make layer pixels visible."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:71(para)
-msgid "<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains transparency it's copied in the mask."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
+"transparency it's copied in the mask."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:78(para)
-msgid "<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to full opacity."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
+"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
+"full opacity."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:84(para)
-msgid "<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel values found in the selection."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
+"values found in the selection."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:89(para)
-msgid "<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized according to pixel values of the layer."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to pixel values of the layer."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:94(para)
-msgid "<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection mask you have created before, stored in the Channel dialog."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
+"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:100(para)
-msgid "<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : black turns to white and white turns to black."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
+"black turns to white and white turns to black."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:105(para)
-msgid "When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can enable one or other. The active item has a white border (which is not well visible around a white mask). That's an important point. Always keep the Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
+msgid ""
+"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
+"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
+"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
+"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
+"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
+"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:114(para)
-msgid "Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> command. To return to normal view redo last operation. These options are for greater convenience in your work."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
+msgid ""
+"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
+"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
+"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
+"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
+"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
+"command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
+"greater convenience in your work."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(term)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
 msgid "Layer Mask example"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(phrase)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
 msgid "A layer with layer mask"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:141(para)
-msgid "This image has a background layer with a flower and another blue one, fully opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer pixels visible."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
+msgid ""
+"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
+"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
+"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
+"pixels visible."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:152(phrase)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
 msgid "Painting the layer mask"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:160(para)
-msgid "The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer transparent : the underlying layer becomes visible."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
+msgid ""
+"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
+"transparent: the underlying layer becomes visible."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:29(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
+"md5=fbc07cb2efadb79b498adc09e601cfef"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:146(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
+"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:155(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:176(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:258(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
+"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:292(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
+"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:328(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:341(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
+"md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:351(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:350(None)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:368(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
+"md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:371(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:370(None)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:389(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
+"md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:400(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:399(None)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:410(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
+"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:419(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:433(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:432(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
+"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:447(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:446(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:488(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
+"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
 msgstr " "
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(title)
@@ -2251,8 +3750,21 @@ msgid "Layer"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:33(para)
-msgid "The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the background of the image, and the components in the foreground of the image come above it."
-msgstr "El diálogo Capas ofrece la interfaz principal para editar, modificar y administrar sus capas. Puede pensar a las capas como a una pila de ropa sobre su cuerpo. Empeándolas, puede construir una imagen desde un conjunto de partes conceptuales, cada una de las cuales puede ser manipulada sin que se afecten las otras. Las capas se apilan una sobre otra. La capa inferior es el fondo de la imagen."
+msgid ""
+"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
+"manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes "
+"on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual "
+"parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of "
+"the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the "
+"background of the image, and the components in the foreground of the image "
+"come above it."
+msgstr ""
+"El diálogo Capas ofrece la interfaz principal para editar, modificar y "
+"administrar sus capas. Puede pensar a las capas como a una pila de ropa "
+"sobre su cuerpo. Empeándolas, puede construir una imagen desde un conjunto "
+"de partes conceptuales, cada una de las cuales puede ser manipulada sin que "
+"se afecten las otras. Las capas se apilan una sobre otra. La capa inferior "
+"es el fondo de la imagen."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(title)
 msgid "An image with layers"
@@ -2263,47 +3775,93 @@ msgid "Layers of the image"
 msgstr "Capas de la imagen"
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:57(para)
-#, fuzzy
 msgid "Resulting image"
 msgstr "Imagen resultante"
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:64(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+msgid ""
+"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede "
+"consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos "
+"empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:74(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>D</accel>iálogos</guimenu><guimenuitem><accel>C</accel>apas</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>D</accel>iálogos</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>C</accel>apas</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:84(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:97(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-msgstr "por el atajo de teclado (predeterminado): <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
+msgid ""
+"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"por el atajo de teclado (predeterminado): <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:104(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:117(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using the Layer dialog"
 msgstr "Empleo del diálogo de capas"
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:122(para)
-msgid "Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, the background. Above the list one can find characteristics related individually to each layer. Under the list one can find management buttons for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
-msgstr "Cada capa se ilustra en el diálogo como una miniatura. Cuando una imagen tiene múltiples capas y componentes, se los muestra como una lista. La capa superior de la lista es la primera que se ve, y la capa inferior es la última que se ve, el fondo. A lo largo de la lista uno puede encontrar características relacionadas a cada capa en particular. Debajo de la lista hay botones para el manejo de la lista de capas. Haciendo clic derecho sobre la miniatura de una capa se abre el <link linkend=\"gimp-layer-menu\">menú de la capa</link>."
+msgid ""
+"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
+"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
+"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
+"the background. Above the list one can find characteristics related "
+"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
+"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
+"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
+msgstr ""
+"Cada capa se ilustra en el diálogo como una miniatura. Cuando una imagen "
+"tiene múltiples capas y componentes, se los muestra como una lista. La capa "
+"superior de la lista es la primera que se ve, y la capa inferior es la "
+"última que se ve, el fondo. A lo largo de la lista uno puede encontrar "
+"características relacionadas a cada capa en particular. Debajo de la lista "
+"hay botones para el manejo de la lista de capas. Haciendo clic derecho sobre "
+"la miniatura de una capa se abre el <link linkend=\"gimp-layer-menu\">menú "
+"de la capa</link>."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(term)
 msgid "Layer attributes"
 msgstr "Atributos de una capa"
 
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:137(anchor:xreflabel)
+#| msgid "Raise layer"
+msgid "Visible layer"
+msgstr "Elevar la capa"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:138(anchor:xreflabel)
+#| msgid "Raise layer"
+msgid "Linked layers"
+msgstr "Elevar la capa"
+
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:139(para)
 msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
 msgstr "Todas las capas se muestran en la lista junto con sus atributos. "
@@ -2313,7 +3871,11 @@ msgid "Layer visibility"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:162(para)
-msgid "In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, you toggle whether the layer is visible or not. (Shift-clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be temporarily hidden.)"
+msgid ""
+"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
+"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
+"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be temporarily "
+"hidden.)"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(phrase)
@@ -2321,7 +3883,9 @@ msgid "Chain layers"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:183(para)
-msgid "Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
+msgid ""
+"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
+"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:191(term)
@@ -2329,197 +3893,328 @@ msgid "Layer name"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:193(para)
-msgid "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-click on the name or the thumbnail of the layer."
+msgid ""
+"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
+"click on the name or the thumbnail of the layer."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:202(para)
-msgid "In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. The combination mode sets whether you combine the layer with the previous layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
-msgstr "En el caso de una animación por capas (GIF o MNG), el nombre de la capa puede usarse para especificar ciertos parámetros: Nombre_de_capa (duración en ms.) (modo de combinación), por ejemplo Cuadro-1 (100 ms) (replace). La <guilabel>duración</guilabel> define el tiempo en que una capa de la animación se hace visible. El modo de combinación define si la capa se combina con la precesora, o si la reemplaza. Este modo o es (combine) o es (replace)."
+msgid ""
+"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
+"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
+"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
+"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
+"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
+"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
+msgstr ""
+"En el caso de una animación por capas (GIF o MNG), el nombre de la capa "
+"puede usarse para especificar ciertos parámetros: Nombre_de_capa (duración "
+"en ms.) (modo de combinación), por ejemplo Cuadro-1 (100 ms) (replace). La "
+"<guilabel>duración</guilabel> define el tiempo en que una capa de la "
+"animación se hace visible. El modo de combinación define si la capa se "
+"combina con la precesora, o si la reemplaza. Este modo o es (combine) o es "
+"(replace)."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:216(term)
 msgid "Layers characteristics"
 msgstr "Características de las capas"
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:218(para)
-msgid "Above the layer list, it is possible to specify some properties for the active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The properties are : \"Layer mode\", \"Lock Alpha channel\", and \"Opacity\"."
-msgstr "Sobre la lista, hay unos controles que permiten especificar las propiedades de la capa activa. La capa activa es la que aparece resaltada. Las propiedades son: \"modo de la capa\", \"mantener transparencia\", y \"opacidad\"."
+#| msgid ""
+#| "Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
+#| "active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
+#| "properties are : \"Layer mode\", \"Lock Alpha channel\", and \"Opacity\"."
+msgid ""
+"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
+"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
+"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, and "
+"<quote>Lock Alpha channel</quote>."
+msgstr ""
+"Sobre la lista, hay unos controles que permiten especificar las propiedades "
+"de la capa activa. La capa activa es la que aparece resaltada. Las "
+"propiedades son: \"modo de la capa\", \"mantener transparencia\", y "
+"\"opacidad\"."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:226(term)
-msgid "Layer modes"
-msgstr "Modo de la capa"
+msgid "Mode"
+msgstr ""
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:228(para)
-msgid "The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-msgstr "El modo de la capa determina cómo interactua con las demás. Desde esta casilla puede acceder a todos los modos provistos por el GIMP. Los modos de las capas se describen en detalle en el <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Modos de capas</link>."
+msgid ""
+"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
+"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
+"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+msgstr ""
+"El modo de la capa determina cómo interactua con las demás. Desde esta "
+"casilla puede acceder a todos los modos provistos por El GIMP. Los modos de "
+"las capas se describen en detalle en el <link linkend=\"gimp-concepts-layer-"
+"modes\">Modos de capas</link>."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:237(term)
-msgid "Lock"
-msgstr "Mantener transparencia"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:244(primary)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:244(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:296(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:263(primary)
 msgid "Transparency"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:241(secondary)
-msgid "Keep Layer Transparency"
-msgstr ""
+msgid "Layer opacity"
+msgstr "Atributos de una capa"
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:245(secondary)
-msgid "Block Alpha channel"
-msgstr ""
+msgid "Layers dialog"
+msgstr "Diálogo de capas"
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:247(para)
-msgid "If you check this option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the Bucket fill tool."
-msgstr "Si activa esta opción, las áreas transparentes de la capa se mantendrán, incluso si ha activado la opción <guilabel>Rellenar áreas transparentes</guilabel> de la herramienta Relleno de cubeta."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:254(title)
-msgid "Example for Locking Alpha Channel"
+msgid ""
+"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
+"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
+"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
 msgstr ""
+"Al mover este deslizador le da más o menos opacidad a la capa. Con un valor "
+"de opacidad de cero, la capa es completamente invisible. No confunda esto "
+"con la máscara de capa, la que define la transparencia píxel por píxel."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
-msgid "The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with red."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:256(term)
+msgid "Lock"
+msgstr "Mantener transparencia"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:260(secondary)
+msgid "Keep Layer Transparency"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:276(para)
-msgid "<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are painted with red. Transparent areas are preserved."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:264(secondary)
+msgid "Block Alpha channel"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:284(para)
-msgid "If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha channel."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:266(para)
+msgid ""
+"If you check this option the transparent areas of the layer will be kept, "
+"even if you have checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> "
+"option for the Bucket fill tool."
 msgstr ""
+"Si activa esta opción, las áreas transparentes de la capa se mantendrán, "
+"incluso si ha activado la opción <guilabel>Rellenar áreas transparentes</"
+"guilabel> de la herramienta Relleno de cubeta."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:292(term)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:300(primary)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidad"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(title)
+msgid "Example for Locking Alpha Channel"
+msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:297(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "Layer opacity"
-msgstr "Atributos de una capa"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(para)
+msgid ""
+"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
+"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
+"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
+"red."
+msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:301(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "Layers dialog"
-msgstr "Diálogo de capas"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:295(para)
+msgid ""
+"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
+"painted with red. Transparent areas are preserved."
+msgstr ""
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:303(para)
-msgid "By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
-msgstr "Al mover este deslizador le da más o menos opacidad a la capa. Con un valor de opacidad de cero, la capa es completamente invisible. No confunda esto con la máscara de capa, la que define la transparencia píxel por píxel."
+msgid ""
+"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
+"channel."
+msgstr ""
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:315(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:314(term)
 msgid "Layer management"
 msgstr "Gestión de las capas"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:317(para)
-msgid "Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic operations on the layer list."
-msgstr "Debajo de la lista, un conjunto de botones le permiten realizar algunas operaciones básicas con las capas."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:316(para)
+msgid ""
+"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
+"operations on the layer list."
+msgstr ""
+"Debajo de la lista, un conjunto de botones le permiten realizar algunas "
+"operaciones básicas con las capas."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:332(phrase)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:331(phrase)
 msgid "New layer"
 msgstr "Capa nueva"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:335(para)
-msgid "Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the <guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default <guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the <guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
-msgstr "Aquí puede crear una capa nueva. Se abre un diálogo en el cual puede ingresar el <guilabel>nombre de la capa</guilabel>, tal vez cambiar la <guilabel>anchura</guilabel> y la <guilabel>altura</guilabel> predeterminadas, y escoger el <guilabel>tipo de relleno de la capà</guilabel> con el que se pinta completamente."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:355(phrase)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:334(para)
+msgid ""
+"Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the "
+"<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default "
+"<guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the "
+"<guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
+msgstr ""
+"Aquí puede crear una capa nueva. Se abre un diálogo en el cual puede "
+"ingresar el <guilabel>nombre de la capa</guilabel>, tal vez cambiar la "
+"<guilabel>anchura</guilabel> y la <guilabel>altura</guilabel> "
+"predeterminadas, y escoger el <guilabel>tipo de relleno de la capà</"
+"guilabel> con el que se pinta completamente."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:354(phrase)
 msgid "Raise layer"
 msgstr "Elevar la capa"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:358(para)
-msgid "Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the top of the list."
-msgstr "Aquí puede subir un nivel a la capa de la lista. Presione la tecla <keycap>Shift</keycap> para mover la capa al tope de la lista."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:357(para)
+msgid ""
+"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to move the layer to the top of the list."
+msgstr ""
+"Aquí puede subir un nivel a la capa de la lista. Presione la tecla "
+"<keycap>Shift</keycap> para mover la capa al tope de la lista."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:375(phrase)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:374(phrase)
 msgid "Lower layer"
 msgstr "Bajar a la capa"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:378(para)
-msgid "Here you can move the layer down a level in the list. Press the <keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
-msgstr "Aquí puede descender de nivel a la capa de la lista. Presione la tecla <keycap>Shift</keycap> para mover la capa al fondo de la lista."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:377(para)
+msgid ""
+"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
+msgstr ""
+"Aquí puede descender de nivel a la capa de la lista. Presione la tecla "
+"<keycap>Shift</keycap> para mover la capa al fondo de la lista."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:384(para)
-msgid "To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add Alpha channel</guilabel> from the menu."
-msgstr "Para bajar una capa al fondo de la lista, primero puede ser necesario añadir un canal de transparencia (también llamado canal alfa) a la capa del fondo. Para hacer esto, haga clic derecho sobre la capa del fondo y seleccione <guilabel>Añadir canal alfa</guilabel> del menú."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:383(para)
+msgid ""
+"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
+"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
+"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
+"Alpha channel</guilabel> from the menu."
+msgstr ""
+"Para bajar una capa al fondo de la lista, primero puede ser necesario añadir "
+"un canal de transparencia (también llamado canal alfa) a la capa del fondo. "
+"Para hacer esto, haga clic derecho sobre la capa del fondo y seleccione "
+"<guilabel>Añadir canal alfa</guilabel> del menú."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:404(phrase)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:403(phrase)
 msgid "Duplicate layer"
 msgstr "Duplicar la capa"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:407(para)
-msgid "Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is suffixed with a number."
-msgstr "Aquí puede crear una copia de la capa activa. Al nombre de la capa original se le agrega un sufijo."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:406(para)
+msgid ""
+"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
+"suffixed with a number."
+msgstr ""
+"Aquí puede crear una copia de la capa activa. Al nombre de la capa original "
+"se le agrega un sufijo."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:423(phrase)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:422(phrase)
 msgid "Anchor layer"
 msgstr "Anclar la capa"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:426(para)
-msgid "When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous active layer."
-msgstr "Cuando una capa activa es una capa temporal (también llamada selección flotante) representada por este icono <placeholder-1/>, este botón la \"ancla\" a la capa previamente activa."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:425(para)
+msgid ""
+"When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
+"shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
+"active layer."
+msgstr ""
+"Cuando una capa activa es una capa temporal (también llamada selección "
+"flotante) representada por este icono <placeholder-1/>, este botón la \"ancla"
+"\" a la capa previamente activa."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:451(phrase)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:450(phrase)
 msgid "Delete layer"
 msgstr "Borrar la capa"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:454(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(para)
 msgid "Here you can delete the active layer."
 msgstr "Aquí puede borrar la capa activa."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:461(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(term)
 msgid "More layer functions"
 msgstr "Más operaciones sobre las capas"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:463(para)
-msgid "Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-menu of the image menu."
-msgstr "Otras operaciones sobre el <emphasis>tamaño de la capa</emphasis> se encuentran disponibles en el <link linkend=\"gimp-layer-menu\">menú de la capa</link> que se obtiene haciendo clic derecho sobre el diálogo de capas. También puede hallar estas operaciones en el sub-menú Capas del menú de la imagen."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:470(para)
-#, fuzzy
-msgid "You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
-msgstr "Encontrará <emphasis>operaciones para combinar las capas</emphasis> en el sub-menú Imagen del menú de la imagen."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:462(para)
+msgid ""
+"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
+"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
+"menu of the image menu."
+msgstr ""
+"Otras operaciones sobre el <emphasis>tamaño de la capa</emphasis> se "
+"encuentran disponibles en el <link linkend=\"gimp-layer-menu\">menú de la "
+"capa</link> que se obtiene haciendo clic derecho sobre el diálogo de capas. "
+"También puede hallar estas operaciones en el sub-menú Capas del menú de la "
+"imagen."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:469(para)
+msgid ""
+"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
+"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
+msgstr ""
+"Encontrará <emphasis>operaciones para combinar las capas</emphasis> en el "
+"sub-menú Imagen del menú de la imagen."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:477(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:476(term)
 msgid "Clicking-and-dragging layers"
 msgstr "Arrastrando capas"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:479(para)
-msgid "Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by dragging the mouse."
-msgstr "Al hacer clic y mantener el botón del ratón sobre la miniatura de una capa, ésta se amplía un poco y se la puede mover."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:478(para)
+msgid ""
+"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
+"dragging the mouse."
+msgstr ""
+"Al hacer clic y mantener el botón del ratón sobre la miniatura de una capa, "
+"ésta se amplía un poco y se la puede mover."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(para)
-msgid "So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</emphasis>."
-msgstr "Con esto puede colocar la capa <emphasis>en algún otro lugar de la lista de capas</emphasis>."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:484(para)
+msgid ""
+"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"Con esto puede colocar la capa <emphasis>en algún otro lugar de la lista de "
+"capas</emphasis>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:491(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new image is created that contains this layer only."
-msgstr "También puede <emphasis>llevar la capa a la caja de herramientas</emphasis>: se crea una nueva imagen que contiene sólo esta capa."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:490(para)
+msgid ""
+"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
+"image is created that contains this layer only."
+msgstr ""
+"También puede <emphasis>llevar la capa a la caja de herramientas</emphasis>: "
+"se crea una nueva imagen que contiene sólo esta capa."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:498(para)
-#, fuzzy
-msgid "Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: this layer will be added to the layer list, above existing layers."
-msgstr "Por último, puede <emphasis>llevar la capa hacia otra imagen</emphasis>: esta capa se añade encima de las capas existentes en su lista de capas."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
+msgid ""
+"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
+"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
+msgstr ""
+"Por último, puede <emphasis>llevar la capa hacia otra imagen</emphasis>: "
+"esta capa se añade encima de las capas existentes en su lista de capas."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
+"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:34(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:258(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:265(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
+"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
 msgstr " "
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:13(title)
@@ -2536,26 +4231,56 @@ msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
 msgstr "El diálogo Mapa de colores"
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:38(para)
-msgid "The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
-msgstr "Este diálogo le permite editar el mapa de colores de una imagen indizada. Si el modo de la imagen activa es RGB o \"a escala de grises\" en vez de indizado, este diálogo se muestra vacío porque no tendría utilidad. Es un diálogo <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">empotrable</link>, y se puede activar de dos maneras:"
+msgid ""
+"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
+"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
+"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
+"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Este diálogo le permite editar el mapa de colores de una imagen indizada. Si "
+"el modo de la imagen activa es RGB o \"a escala de grises\" en vez de "
+"indizado, este diálogo se muestra vacío porque no tendría utilidad. Es un "
+"diálogo <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">empotrable</link>, y se puede "
+"activar de dos maneras:"
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:49(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "El editor de paletas es empotrable, diríjase a la sección sobre <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> para obtener ayuda acerca de los mismos."
+msgid ""
+"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El editor de paletas es empotrable, diríjase a la sección sobre <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> para obtener "
+"ayuda acerca de los mismos."
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:58(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</guimenu><guimenuitem>Mapa de colores</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
+"guimenu><guimenuitem>Mapa de colores</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:68(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:81(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:94(title)
@@ -2563,27 +4288,67 @@ msgid "Colormaps and Indexed Images"
 msgstr "Mapa de colores e imágenes indizadas"
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:95(para)
-#, fuzzy
-msgid "In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
-msgstr "En una imagen indizada, a diferencia de las imágenes RGB o \"a escala de grises\", en lugar de asignarse un color directamente a cada píxel, se le asigna un índice. Para determinar el color que debe mostrar un píxel, el GIMP busca su índice en el mapa de colores. Cada imagen indizada tiene su propio mapa."
+msgid ""
+"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
+"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
+"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
+msgstr ""
+"En una imagen indizada, a diferencia de las imágenes RGB o \"a escala de "
+"grises\", en lugar de asignarse un color directamente a cada píxel, se le "
+"asigna un índice. Para determinar el color que debe mostrar un píxel, El "
+"GIMP busca su índice en el mapa de colores. Cada imagen indizada tiene su "
+"propio mapa."
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:101(para)
-#, fuzzy
-msgid "To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
-msgstr "En una imagen indizada, los colores se asignan a los píxeles de manera indirecta, haciendo uso de una tabla llamada <emphasis>el mapa de colores</emphasis>. En el GIMP, el número máximo de entradas para un mapa de colores es de 256. En un mapa del tamaño máximo posible, se asigna un color RGB para cada índice del 0 al 255. No hay reglas que restrinjan el color que puede usarse para cada índice ni el orden de los mismos: cualquier índice pude tener asignado cualquier color."
+msgid ""
+"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
+"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
+"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
+"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
+"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
+"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
+msgstr ""
+"En una imagen indizada, los colores se asignan a los píxeles de manera "
+"indirecta, haciendo uso de una tabla llamada <emphasis>el mapa de colores</"
+"emphasis>. En El GIMP, el número máximo de entradas para un mapa de colores "
+"es de 256. En un mapa del tamaño máximo posible, se asigna un color RGB para "
+"cada índice del 0 al 255. No hay reglas que restrinjan el color que puede "
+"usarse para cada índice ni el orden de los mismos: cualquier índice pude "
+"tener asignado cualquier color."
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:110(para)
-#, fuzzy
-msgid "It is important to realize that the colors in the colormap are the <emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be able to find exactly the right colors in the colormap, so it will approximate them by using the nearest color available. This is sometimes referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce very poor image quality."
-msgstr "Esto se denomina <link linkend=\"glossary-quantization\">cuantización</link>, como puede verse en el glosario."
+msgid ""
+"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
+"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
+"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
+"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
+"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
+"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
+"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
+"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
+"very poor image quality."
+msgstr ""
+"Esto se denomina <link linkend=\"glossary-quantization\">cuantización</"
+"link>, como puede verse en el glosario."
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:122(para)
-msgid "The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If you change the color associated with a given index, you will see the changes reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left corner, 1 to its right, etc."
+msgid ""
+"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
+"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
+"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
+"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
+"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
+"corner, 1 to its right, etc."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:133(title)
 msgid "Using the Colormap dialog"
-msgstr "El diálogo Mapa de colores le permite modificar el mapa de la imagen, ya sea incorporando entradas nuevas, o cambiando los colores de las entradas existentes. Si cambia el color asociado a un índice, verá el cambio reflejado en toda la imagen, para los colores afectados. Las entradas están numeradas, empezando por el índice cero en la esquina superior izquierda."
+msgstr ""
+"El diálogo Mapa de colores le permite modificar el mapa de la imagen, ya sea "
+"incorporando entradas nuevas, o cambiando los colores de las entradas "
+"existentes. Si cambia el color asociado a un índice, verá el cambio "
+"reflejado en toda la imagen, para los colores afectados. Las entradas están "
+"numeradas, empezando por el índice cero en la esquina superior izquierda."
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:134(para)
 msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
@@ -2594,112 +4359,209 @@ msgid "Click on a color entry"
 msgstr "Estas son las operaciones que puede realizar en este diálogo:"
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:141(para)
-msgid "This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next painting operation you do."
+msgid ""
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
+"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
+"painting operation you do."
 msgstr "Click sobre una entrada de color"
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(term)
-msgid "Ctrl-click on a color entry"
-msgstr "Cambia el color de frente del GIMP al color clicado, como puede verse en el área de color de la caja de herramientas. Como resultado, este color se empleará para las próximas operaciones de pintado que realice."
+#| msgid "Ctrl-click on a color entry"
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
+msgstr ""
+"Cambia el color de frente de El GIMP al color clicado, como puede verse en "
+"el área de color de la caja de herramientas. Como resultado, este color se "
+"empleará para las próximas operaciones de pintado que realice."
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:151(para)
-msgid "This sets GIMP's background color to the color you Ctrl-click on, as shown in the Toolbox color area."
+#| msgid ""
+#| "This sets GIMP's background color to the color you Ctrl-click on, as "
+#| "shown in the Toolbox color area."
+msgid ""
+"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
 msgstr "Ctrl-clic sobre una entrada de color"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:158(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(term)
 msgid "Double-click on a color entry"
-msgstr "Cambia el color de fondo del GIMP al color clicado. Puede verse el efecto de este cambio en el área de color de la caja de herramientas."
+msgstr ""
+"Cambia el color de fondo de El GIMP al color clicado. Puede verse el efecto "
+"de este cambio en el área de color de la caja de herramientas."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:160(para)
-msgid "This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new color."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:161(para)
+msgid ""
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
+"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
+"color."
 msgstr "Doble clic sobre una entrada de color"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:168(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(term)
 msgid "Color index"
-msgstr "Cambia el color de frente del GIMP al color clicado, y además hace aparecer un selector de color que le permite modificar esta entrada."
+msgstr ""
+"Cambia el color de frente de El GIMP al color clicado, y además hace "
+"aparecer un selector de color que le permite modificar esta entrada."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:170(para)
-msgid "You can select a different colormap entry by typing its index here, or clicking the spinbutton to the right."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:171(para)
+msgid ""
+"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
+"clicking the spinbutton to the right."
 msgstr "Ã?ndice de colores"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:177(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(term)
 msgid "HTML-Notation"
-msgstr "Puede seleccionar otra entrada tipeando su índice aquí, o haciendo clic en las flechas que presenta a la derecha."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar otra entrada tipeando su índice aquí, o haciendo clic en "
+"las flechas que presenta a la derecha."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:179(para)
-msgid "This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:180(para)
+msgid ""
+"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
+"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
+"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
+"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
 msgstr "Notación HTML"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:189(term)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:264(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:190(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(term)
 msgid "Edit color"
-msgstr "Este área muestra la representación en código hexadecimal (el que se utiliza en HTML) para el color asignado a la entrada del mapa actualmente seleccionada. Puede editar el color aquí en vez de usar el selector de color, si le resulta conveniente. Vea la definición de <link linkend=\"glossary-html-notation\">tripleta hexadecimal</link>."
+msgstr ""
+"Este área muestra la representación en código hexadecimal (el que se utiliza "
+"en HTML) para el color asignado a la entrada del mapa actualmente "
+"seleccionada. Puede editar el color aquí en vez de usar el selector de "
+"color, si le resulta conveniente. Vea la definición de <link linkend="
+"\"glossary-html-notation\">tripleta hexadecimal</link>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:192(para)
-msgid "This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color Editor that allows you to change the color for the currently selected colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, except that it does not set GIMP's foreground color."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:193(para)
+msgid ""
+"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
+"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
+"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
+"except that it does not set GIMP's foreground color."
 msgstr "Editar el color"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:201(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:206(phrase)
 msgid "Add color"
-msgstr "Este botón está ubicado en la esquina inferior izquierda del diálogo. Hace aparecer un selector de color, que le permite cambiar el color de la entrada actualmente seleccionada. El efecto es similar a hacer doble clic sobre la entrada, pero no cambia el color de frente del GIMP."
+msgstr ""
+"Este botón está ubicado en la esquina inferior izquierda del diálogo. Hace "
+"aparecer un selector de color, que le permite cambiar el color de la entrada "
+"actualmente seleccionada. El efecto es similar a hacer doble clic sobre la "
+"entrada, pero no cambia el color de frente de El GIMP."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(para)
-msgid "This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains 256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:210(para)
+msgid ""
+"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
+"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
+"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
+"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
+"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
+"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
 msgstr "Añadir color"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:217(para)
-msgid "If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image whose colormap you have changed, and then pressing <keycap>Ctrl-Z</keycap> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
-msgstr "Este botón le permite añadir colores nuevos al mapa. Si hace clic sobre este botón, el color de frente del GIMP (que puede verse en el área de color de la caja de herramientas) se asigna a un nuevo índice al final del mapa. Si en cambio mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> al hacer el clic, se asigna el color de fondo. Cuando el mapa alcanza las 256 entradas llega al máximo, y no se pueden añadir más."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:229(para)
-#, fuzzy
-msgid "This dialog provides the most commonly used methods for altering the colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is possible to create others as well."
-msgstr "Si comete un error, puede deshacerlo haciendo foco con el puntero sobre la imagen cuyo mapa ha cambiado, y presionando luego <keycap>Ctrl-Z</keycap>, o escogiendo <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice> del menú de la imagen."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:240(para)
-msgid "If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, GIMP will use the most similar color of the Colormap."
-msgstr "Este diálogo le proporciona los métodos que más se utilizan para cambiar los colores de una imagen indizada. Las herramientas de color, como Brillo/Contraste o Tono/Saturación, no pueden usarse en este tipo de imágenes. Y sólo unos pocos filtros pueden emplearse."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:223(para)
+#| msgid ""
+#| "If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the "
+#| "image whose colormap you have changed, and then pressing <keycap>Ctrl-Z</"
+#| "keycap> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
+msgid ""
+"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
+"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
+msgstr ""
+"Este botón le permite añadir colores nuevos al mapa. Si hace clic sobre este "
+"botón, el color de frente de El GIMP (que puede verse en el área de color de "
+"la caja de herramientas) se asigna a un nuevo índice al final del mapa. Si "
+"en cambio mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> al hacer el "
+"clic, se asigna el color de fondo. Cuando el mapa alcanza las 256 entradas "
+"llega al máximo, y no se pueden añadir más."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:236(para)
+msgid ""
+"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
+"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
+"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
+"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
+"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
+"possible to create others as well."
+msgstr ""
+"Si comete un error, puede deshacerlo haciendo foco con el puntero sobre la "
+"imagen cuyo mapa ha cambiado, y presionando luego <keycap>Ctrl-Z</keycap>, o "
+"escogiendo <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</"
+"guimenuitem></menuchoice> del menú de la imagen."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:247(para)
+msgid ""
+"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
+"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
+msgstr ""
+"Este diálogo le proporciona los métodos que más se utilizan para cambiar los "
+"colores de una imagen indizada. Las herramientas de color, como Brillo/"
+"Contraste o Tono/Saturación, no pueden usarse en este tipo de imágenes. Y "
+"sólo unos pocos filtros pueden emplearse."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:248(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:255(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:261(title)
 msgid "The Colormap context menu"
-msgstr "If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, GIMP will use the most similar color of the Colormap."
+msgstr ""
+"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
+"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:249(para)
-msgid "Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-up submenu:"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:256(para)
+msgid ""
+"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
+"up submenu:"
 msgstr "The Colormap context menu"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:266(para)
-msgid "This command opens a color selector which allows you to modify the color."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:273(para)
+msgid ""
+"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
 msgstr "Edit color"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:273(term)
-msgid "Add from FG"
-msgstr "This command opens a color selector which allows you to modify the color."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(term)
+#| msgid "New Color from FG"
+msgid "Add Color from FG"
+msgstr "Color nuevo desde el frente"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:275(para)
-msgid "This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:282(para)
+msgid ""
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
 msgstr "Add from FG"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:283(term)
-msgid "Add from BG"
-msgstr "This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(term)
+#| msgid "Add from BG"
+msgid "Add Color from BG"
+msgstr ""
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:285(para)
-msgid "This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:292(para)
+msgid ""
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
 msgstr "Add from BG"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:293(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(term)
 msgid "Rearrange Colormap"
-msgstr "This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
+msgstr ""
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:295(para)
-msgid "Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:302(para)
+msgid ""
+"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
+"colormap-remap\"/>."
 msgstr "Rearrange Colormap"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
+"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
 msgstr " "
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:14(title)
@@ -2719,27 +4581,54 @@ msgid "The Images dialog"
 msgstr "El diálogo Imágenes"
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:32(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise the wanted image to foreground."
-msgstr "El diálogo Imágenes muestra un listado de las imágenes abiertas en la pantalla; cada una se representa con una imagen en miniatura. Este diálogo es útil cuando tiene muchas imágenes solapadas en la pantalla: puede usarlo para llevar la imagen que desee al frente."
+msgid ""
+"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
+"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
+"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
+"the wanted image to foreground."
+msgstr ""
+"El diálogo Imágenes muestra un listado de las imágenes abiertas en la "
+"pantalla; cada una se representa con una imagen en miniatura. Este diálogo "
+"es útil cuando tiene muchas imágenes solapadas en la pantalla: puede usarlo "
+"para llevar la imagen que desee al frente."
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:41(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "El editor de paletas es empotrable, diríjase a la sección sobre <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> para obtener ayuda acerca de los mismos."
+msgid ""
+"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El editor de paletas es empotrable, diríjase a la sección sobre <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> para obtener "
+"ayuda acerca de los mismos."
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:50(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>D</accel>iálogos</guimenu><guimenuitem><accel>C</accel>apas</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>D</accel>iálogos</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>C</accel>apas</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:60(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:72(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:85(title)
@@ -2747,37 +4636,77 @@ msgid "Using the Images dialog"
 msgstr "Empleo del diálogo Imágenes"
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:86(para)
-msgid "At the top of the dialog, a drop-list of open images appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the Tab Menu."
-msgstr "En la parte superior del diálogo aparece el nombre de la imagen actualmente seleccionada, si la opción <quote>Mostrar la selección de la imagen</quote> está activada en el menú de la solapa. No es muy útil si ha escogido el modo rejilla, pero sin embargo el nombre se muestra."
+msgid ""
+"At the top of the dialog, a drop-list of open images appears if the "
+"<quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the Tab Menu."
+msgstr ""
+"En la parte superior del diálogo aparece el nombre de la imagen actualmente "
+"seleccionada, si la opción <quote>Mostrar la selección de la imagen</quote> "
+"está activada en el menú de la solapa. No es muy útil si ha escogido el modo "
+"rejilla, pero sin embargo el nombre se muestra."
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
-msgid "At center, open images appear, as a list or a grid, according to the selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the foreground of your screen. With a simple click you select this image so that the buttons of the dialog can act on it."
-msgstr "Al centro, aparecen las imágenes abiertas, como una lista o como una rejilla, según el modo seleccionado. La imagen actual se remarca en el modo lista, y se encuadra en el modo rejilla. Con doble clic sobre el nombre de una imagen, ésta se alza al frente de la pantalla. Con un solo clic la imagen se selecciona, y los botones pueden actuar sobre la misma."
+msgid ""
+"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
+"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
+"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
+"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
+"the buttons of the dialog can act on it."
+msgstr ""
+"Al centro, aparecen las imágenes abiertas, como una lista o como una "
+"rejilla, según el modo seleccionado. La imagen actual se remarca en el modo "
+"lista, y se encuadra en el modo rejilla. Con doble clic sobre el nombre de "
+"una imagen, ésta se alza al frente de la pantalla. Con un solo clic la "
+"imagen se selecciona, y los botones pueden actuar sobre la misma."
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
 msgid "Grid and List modes, preview size"
 msgstr "Modos rejilla y lista, y tamaño de la vista previa"
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
-#, fuzzy
-msgid "In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
-msgstr "En el menú de la solapa del diálogo de búferes, se encuentran <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, los búferes se depositan en una tabla rectángular. En modo lista, se alinean verticalmente, en cada fila se muestra una vista previa del contenido del búfer, su nombre, y sus dimensiones en píxeles."
+msgid ""
+"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
+"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
+msgstr ""
+"En el menú de la solapa del diálogo de búferes, se encuentran "
+"<guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como "
+"lista</guimenuitem>. En modo rejilla, los búferes se depositan en una tabla "
+"rectángular. En modo lista, se alinean verticalmente, en cada fila se "
+"muestra una vista previa del contenido del búfer, su nombre, y sus "
+"dimensiones en píxeles."
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can change the size of the image previews in the dialog using the <quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
-msgstr "Se puede cambiar el tamaño de las vistas previas del búfer en el diálogo, mediante el submenú <quote>Tamaño de la vista previa</quote> del diálogo del menú de la solapa."
+msgid ""
+"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr ""
+"Se puede cambiar el tamaño de las vistas previas del búfer en el diálogo, "
+"mediante el submenú <quote>Tamaño de la vista previa</quote> del diálogo del "
+"menú de la solapa."
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
-msgid "Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through the pop menu by right-clicking on the dialog."
-msgstr "Hay tres botones en la parte inferior del diálogo, que permiten operar sobre la imagen seleccionada:"
+msgid ""
+"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
+"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
+"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
+"the pop menu by right-clicking on the dialog."
+msgstr ""
+"Hay tres botones en la parte inferior del diálogo, que permiten operar sobre "
+"la imagen seleccionada:"
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
 msgid "Raise this image displays"
 msgstr "Elevar las vistas"
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
-msgid "The selected image appears at the foreground of your screen. If this image has another view, this view also is raised but remains behind the original. The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is called <quote>Raise views </quote>"
+msgid ""
+"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
+"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
+"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
+"called <quote>Raise views </quote>"
 msgstr "La imagen seleccionada aparece al frente de la pantalla"
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
@@ -2789,106 +4718,180 @@ msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
 msgstr "Se crea una vista nueva para la imagen seleccionada."
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
-msgid "This button is not working."
-msgstr "este botón no funciona."
+msgid ""
+"This command works only on a image which is loaded without any window. "
+"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
+"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
+"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
+"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
+"Then use this command to close it."
+msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:26(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
+"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:139(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
+"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:198(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:197(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
+"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:222(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:233(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
+"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:246(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:255(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
+"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:13(title)
 msgid "Histogram dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:19(primary)
 msgid "Histogram"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:22(title)
 msgid "The Histogram dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
-msgid "The Histogram dialog shows you information about the statistical distribution of color values in the active layer or selection. This information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The Histogram dialog shows you information about the statistical "
+"distribution of color values in the active layer or selection. This "
+"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
+"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
+"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
+"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-levels\">Levels</link> tool."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "El diálogo de estado de dispositivo es empotrable; para más información, puede consultar <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:42(para)
+msgid ""
+"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de estado de dispositivo es empotrable; para más información, "
+"puede consultar <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</"
+"link>. Se puede activar de varias maneras:"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</guimenu><guimenuitem>Mapa de colores</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:52(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
+"guimenu><guimenuitem>Mapa de colores</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:62(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</guimenu><guimenuitem>Mapa de colores</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:75(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
+"guimenu><guimenuitem>Mapa de colores</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:85(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(title)
 msgid "About Histograms"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
-msgid "In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an opaque pixel by 255."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:99(para)
+msgid ""
+"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
+"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
+"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
+"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
+"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
+"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
+"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
+"opaque pixel by 255."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
-msgid "For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale mode."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:109(para)
+msgid ""
+"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
+"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
+"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
+"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
+"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
+"mode."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
-msgid "For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-concepts-image-types\"/>."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:117(para)
+msgid ""
+"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-image-types\"/>."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(title)
 msgid "Using the Histogram dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:125(para)
 msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:25(primary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:130(term)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:17(primary)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:283(primary)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:287(primary)
@@ -2899,613 +4902,993 @@ msgstr ""
 msgid "Channel"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:133(title)
 msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
-msgid "This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and what they mean:"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:143(para)
+msgid ""
+"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
+"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
+"what they mean:"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:150(term)
 msgid "Value"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
-msgid "For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from the image data. For an RGB image, they are taken from the Value pseudochannel."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:152(para)
+msgid ""
+"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
+"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
+"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
+"pseudochannel."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
-msgid "For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a <quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:158(para)
+msgid ""
+"For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
+"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
+"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:167(term)
 msgid "Red, Green, Blue"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
-msgid "These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:169(para)
+msgid ""
+"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
+"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:177(term)
 msgid "Alpha"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
-msgid "This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely opaque or completely transparent, the histogram will consist of a single bar on the left or right edge."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:179(para)
+msgid ""
+"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
+"opaque or completely transparent, the histogram will consist of a single bar "
+"on the left or right edge."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:191(phrase)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:191(title)
 msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:202(para)
-msgid "This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms superimposed, so that you can see all of the color distribution information in a single view."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:201(para)
+msgid ""
+"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
+"superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
+"in a single view."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:213(term)
-msgid "Linear/Logarithmic buttons"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:212(term)
+msgid ""
+"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:216(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:227(title)
 msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(para)
-msgid "These buttons determine whether the histogram will be displayed using a linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:237(para)
+msgid ""
+"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
+"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
+"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
+"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
+"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:237(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:248(term)
 msgid "Range Setting"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:241(phrase)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:251(title)
 msgid "Dialog aspect after range fixing."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(para)
-msgid "You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in one of three ways:"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:259(para)
+msgid ""
+"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
+"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
+"one of three ways:"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:257(para)
-msgid "Click and drag the pointer across the histogram display area, from the lowest level to the highest level of the range you want."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:266(para)
+msgid ""
+"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
+"lowest level to the highest level of the range you want."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:264(para)
-msgid "Click and drag the black or white triangles on the slider below the histogram."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:273(para)
+msgid ""
+"Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
+"histogram."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:270(para)
-msgid "Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; right entry: top of range)."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:279(para)
+msgid ""
+"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
+"right entry: top of range)."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:279(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:288(term)
 msgid "Statistics"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:281(para)
-msgid "At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the distribution of channel values, restricted to the selected range:"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:290(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
+"distribution of channel values, restricted to the selected range:"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:288(para)
-msgid "<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected channel."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:297(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
+"channel."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:293(para)
-msgid "<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how homogeneous the distribution of values in the interval is."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:302(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
+"homogeneous the distribution of values in the interval is."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:299(para)
-msgid "<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in a 100 peaks interval."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:308(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
+"a 100 peaks interval."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:304(para)
-msgid "<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or selection."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
+"selection."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:309(para)
-msgid "<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click on the histogram) or in the interval."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:318(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
+"on the histogram) or in the interval."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:314(para)
-msgid "<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:323(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
+"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:25(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:28(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
+"md5=f490677b9275d8a6b66c8689018b539d"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:243(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:279(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
+"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:269(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:303(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; md5=THIS "
+#| "FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
+"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:311(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:345(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
+"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:390(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:424(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
+"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:457(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:491(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
+"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:612(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:649(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
+"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:628(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:665(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
+"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:653(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:690(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
+"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:14(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:15(title)
 msgid "The Gradient Editor"
 msgstr "Editor de degradado"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:21(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:24(title)
 msgid "The gradient editor"
 msgstr "El editor de degradados"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:29(para)
-msgid "The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a smooth transition from the color on the left edge to the color on the right edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of segments, with any colors you want for the left and right edges of each segment, and with several options for the shape of the transition from left to right."
-msgstr "El editor de degradados permite editar los colores de un degradado. Sólo pueden ser editados los degradados personales, no los degradados del sistema (anque sí se puede hacer una copia de un degradado del sistema y luego modificarla). Esta es una herramienta sofisticada y puede llevar algo de tiempo aprender a utilizarla. El concepto detras de la misma es que un degradado puede descomponerse en una serie de <emphasis>segmentos</emphasis>, cada uno consiste de una transición suave que va de un color del extremo izquierdo a un color del extremo derecho. El editor de degradados permite manipular el grupo de segmentos, y ofrece varios tipos de transiciones para cada uno."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:44(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:32(para)
+msgid ""
+"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
+"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
+"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
+"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
+"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
+"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
+"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
+"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
+"segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
+"segment, and with several options for the shape of the transition from left "
+"to right."
+msgstr ""
+"El editor de degradados permite editar los colores de un degradado. Sólo "
+"pueden ser editados los degradados personales, no los degradados del sistema "
+"(anque sí se puede hacer una copia de un degradado del sistema y luego "
+"modificarla). Esta es una herramienta sofisticada y puede llevar algo de "
+"tiempo aprender a utilizarla. El concepto detras de la misma es que un "
+"degradado puede descomponerse en una serie de <emphasis>segmentos</"
+"emphasis>, cada uno consiste de una transición suave que va de un color del "
+"extremo izquierdo a un color del extremo derecho. El editor de degradados "
+"permite manipular el grupo de segmentos, y ofrece varios tipos de "
+"transiciones para cada uno."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:47(title)
 msgid "How to Activate the Gradient Editor"
 msgstr "Activación del editor de degradados"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:45(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:48(para)
 msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
 msgstr "El editor de degradados se puede activar de varias maneras:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:50(para)
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:53(para)
 msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
-msgstr "Haciendo doble clic sobre la miniatura de un degradado del diálogo Degradados."
+msgstr ""
+"Haciendo doble clic sobre la miniatura de un degradado del diálogo "
+"Degradados."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:55(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the context menu you get by right clicking on the selected gradient name,"
-msgstr "Desde el menú contextual que se obtiene haciendo clic derecho sobre el nombre del degradado seleccionado."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:58(para)
+msgid ""
+"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
+"name,"
+msgstr ""
+"Desde el menú contextual que se obtiene haciendo clic derecho sobre el "
+"nombre del degradado seleccionado."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:61(para)
-#, fuzzy
-msgid "by clicking on the <guibutton>Edit gradient</guibutton> button in the Gradient Dialog,"
-msgstr "Haciendo clic sobre el botón <guibutton>Editar degradado</guibutton> del diálogo Degradados."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:64(para)
+msgid ""
+"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
+msgstr ""
+"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:67(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the Gradient Dialog."
-msgstr "Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:73(para)
+msgid ""
+"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
+"Gradient Dialog."
+msgstr ""
+"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:80(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:86(title)
 msgid "Display"
 msgstr "Disposición"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:83(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:89(term)
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:45(term)
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:91(para)
 msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
-msgstr "En el área del nombre, está el botón del menú de las solapas (el pequeño triángulo). Haciendo clic en el botón se abre el menú, en el cual se encuentra el menú del editor de degradados."
+msgstr ""
+"En el área del nombre, está el botón del menú de las solapas (el pequeño "
+"triángulo). Haciendo clic en el botón se abre el menú, en el cual se "
+"encuentra el menú del editor de degradados."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:92(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:98(term)
 msgid "The Gradient Preview Window"
 msgstr "Ã?rea del degradado"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:94(para)
-msgid "Below the name, you see the current result of your work if the <guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will appear only when you release the mouse button."
-msgstr "Bajo su nombre, se muestra el estado actual del degradado que está siendo editado, si es que la opción <guilabel>Actualización instantánea</guilabel> se encuentra activada. De otra forma, los cambios se harán visibles sólo cuando se libere el botón del ratón."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:99(para)
-msgid "If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. <emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from 0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. <emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
-msgstr "Si desplaza el puntero del ratón sobre esta área, verá que se muestran debajo ciertos valores relativos a los píxeles apuntados. La <emphasis>Posición</emphasis> es un número que indica la proporción, y va desde 0.000, en el extremo izquierdo, hasta 1.000, en el extremo derecho. <emphasis>RGB, HSV, Intensidad y Opacidad</emphasis> también se muestran como proporciones."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:100(para)
+msgid ""
+"Below the name, you see the current result of your work if the "
+"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
+"appear only when you release the mouse button."
+msgstr ""
+"Bajo su nombre, se muestra el estado actual del degradado que está siendo "
+"editado, si es que la opción <guilabel>Actualización instantánea</guilabel> "
+"se encuentra activada. De otra forma, los cambios se harán visibles sólo "
+"cuando se libere el botón del ratón."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:108(para)
-msgid "If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
-msgstr "Si desplaza el puntero presionando el botón del ratón, sólo la posición y los datos RGB se muestran, y además son pasados al color de frente de la caja de herramientas (a su vez esto modifica los cuatro degradados especiales de la paleta)."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:105(para)
+msgid ""
+"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
+"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
+"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
+"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
+"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
+msgstr ""
+"Si desplaza el puntero del ratón sobre esta área, verá que se muestran "
+"debajo ciertos valores relativos a los píxeles apuntados. La "
+"<emphasis>Posición</emphasis> es un número que indica la proporción, y va "
+"desde 0.000, en el extremo izquierdo, hasta 1.000, en el extremo derecho. "
+"<emphasis>RGB, HSV, Intensidad y Opacidad</emphasis> también se muestran "
+"como proporciones."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:114(para)
+msgid ""
+"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
+"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
+"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
+msgstr ""
+"Si desplaza el puntero presionando el botón del ratón, sólo la posición y "
+"los datos RGB se muestran, y además son pasados al color de frente de la "
+"caja de herramientas (a su vez esto modifica los cuatro degradados "
+"especiales de la paleta)."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:118(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:124(term)
 msgid "Range Selection/Control Sliders"
 msgstr "Selección del rango, y deslizadores de control"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:120(para)
-msgid "Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive <emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors there. You can select a segment by clicking between the two black triangles that define it. It turns from white to blue. You can select a range of segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant update</quote> is checked, the display is updated immediately after any slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the mouse button
 ."
-msgstr "Debajo del área en la que se muestra el degradado, hay un conjunto de triángulos blancos y negros alineados en fila. Un <emphasis>segmento</emphasis> es el espacio entre dos triángulos <emphasis>negros</emphasis> consecutivos. En cada segmento hay un triángulo blanco, el que es usado para <quote>interpolar</quote> los colores, de la misma forma en que la herramienta Niveles interpola los colores. Puede seleccionar un segmento haciendo clic entre los dos triángulos negros que lo definen. Puede seleccionar un rango de segmentos consecutivos haciendo shift-clic. Si la opción <quote>Actualización instantánea</quote> se encuentra activada, el área en donde se representa el degradado se actualiza automáticamente mientras se mueve cualquier deslizador; si no se encuentra activada, los cambios se muestran sólo al liberar el botón del ratón."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:140(para)
-msgid "You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By <emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ dilate next segments."
-msgstr "Puede mover los deslizadores, los segmentos y las selecciones. Si <emphasis>hace clic y arrastra</emphasis> un deslizador, mueve la transición correspondiente. Si <emphasis>hace clic y arrastra</emphasis> un segmento, lo puede mover hasta el triángulo más próximo. Si <emphasis>hace shift-clic y arrastra</emphasis> un segmento, lo puede mover dilatando o comprimiendo los segmentos más próximos."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:153(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:126(para)
+msgid ""
+"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
+"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
+"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
+"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
+"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
+"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
+"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
+"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
+"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
+"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
+"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
+"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
+"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Debajo del área en la que se muestra el degradado, hay un conjunto de "
+"triángulos blancos y negros alineados en fila. Un <emphasis>segmento</"
+"emphasis> es el espacio entre dos triángulos <emphasis>negros</emphasis> "
+"consecutivos. En cada segmento hay un triángulo blanco, el que es usado para "
+"<quote>interpolar</quote> los colores, de la misma forma en que la "
+"herramienta Niveles interpola los colores. Puede seleccionar un segmento "
+"haciendo clic entre los dos triángulos negros que lo definen. Puede "
+"seleccionar un rango de segmentos consecutivos haciendo shift-clic. Si la "
+"opción <quote>Actualización instantánea</quote> se encuentra activada, el "
+"área en donde se representa el degradado se actualiza automáticamente "
+"mientras se mueve cualquier deslizador; si no se encuentra activada, los "
+"cambios se muestran sólo al liberar el botón del ratón."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:146(para)
+msgid ""
+"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
+"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
+"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
+"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
+"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
+"dilate next segments."
+msgstr ""
+"Puede mover los deslizadores, los segmentos y las selecciones. Si "
+"<emphasis>hace clic y arrastra</emphasis> un deslizador, mueve la transición "
+"correspondiente. Si <emphasis>hace clic y arrastra</emphasis> un segmento, "
+"lo puede mover hasta el triángulo más próximo. Si <emphasis>hace shift-clic "
+"y arrastra</emphasis> un segmento, lo puede mover dilatando o comprimiendo "
+"los segmentos más próximos."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:159(term)
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Barra de desplazamiento"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:155(para)
-msgid "Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in using the buttons at the bottom."
-msgstr "Debajo de los deslizadores hay una barra de desplazamiento. Ã?sta entra en juego si se amplia el degradado, empleando los botones de la parte inferior."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:161(para)
+msgid ""
+"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
+"using the buttons at the bottom."
+msgstr ""
+"Debajo de los deslizadores hay una barra de desplazamiento. Ã?sta entra en "
+"juego si se amplia el degradado, empleando los botones de la parte inferior."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:162(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:168(term)
 msgid "Feedback Area"
 msgstr "�rea de información"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:164(para)
-msgid "Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. Informations about this color and helpful hints or feedback messages may appear here."
-msgstr "Debajo de los deslizadores hay una área que inicialmente está en blanco. Dependiendo de sus acciones, aparecen en ella mensajes de información y de ayuda."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:170(para)
+msgid ""
+"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
+"Informations about this color and helpful hints or feedback messages may "
+"appear here."
+msgstr ""
+"Debajo de los deslizadores hay una área que inicialmente está en blanco. "
+"Dependiendo de sus acciones, aparecen en ella mensajes de información y de "
+"ayuda."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:174(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:180(para)
 msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
 msgstr "En la parte inferior del diálogo hay cinco botones:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:181(para)
-msgid "Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved in your personal <filename>gradients</filename> folder, so that it will automatically be loaded the next time you start GIMP."
-msgstr "Al hacer clic sobre este botón se guarda el degradado, en su estado actual, en su directorio personal <filename>gradients</filename> . La próxima vez que se inicie el GIMP, se cargará automáticamente."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:192(para)
+#| msgid ""
+#| "Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be "
+#| "saved in your personal <filename>gradients</filename> folder, so that it "
+#| "will automatically be loaded the next time you start GIMP."
+msgid ""
+"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
+"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
+"so that it will automatically be loaded the next time you start "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Al hacer clic sobre este botón se guarda el degradado, en su estado actual, "
+"en su directorio personal <filename>gradients</filename> . La próxima vez "
+"que se inicie El GIMP, se cargará automáticamente."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:193(para)
-msgid "Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this is being written, this function is not yet implemented.)"
-msgstr "Al hacer clic sobre este botón se deshace toda edición (sin embargo, al momento de esta edición, esta función no se haya implementada todavía)."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:210(para)
+msgid ""
+"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
+"is being written, this function is not yet implemented.)"
+msgstr ""
+"Al hacer clic sobre este botón se deshace toda edición (sin embargo, al "
+"momento de esta edición, esta función no se haya implementada todavía)."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:204(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:227(para)
 msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
-msgstr "Al hacer clic sobre este botón se disminuye la representación del degradado horizontalmente."
+msgstr ""
+"Al hacer clic sobre este botón se disminuye la representación del degradado "
+"horizontalmente."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:214(para)
-msgid "Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then use the scrollbar to pan the display left or right."
-msgstr "Al hacer clic sobre este botón se expande el área de representación de ldegradado horizontalmente. Luego puede utilizar la barra de desplazamiento para recorrer el degradado."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:243(para)
+msgid ""
+"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
+"use the scrollbar to pan the display left or right."
+msgstr ""
+"Al hacer clic sobre este botón se expande el área de representación de "
+"ldegradado horizontalmente. Luego puede utilizar la barra de desplazamiento "
+"para recorrer el degradado."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:225(para)
-msgid "Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits precisely into the window."
-msgstr "Al hacer clic sobre este botón se escala el degradado para que se ajuste exactamente a la ventana."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:260(para)
+msgid ""
+"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
+"precisely into the window."
+msgstr ""
+"Al hacer clic sobre este botón se escala el degradado para que se ajuste "
+"exactamente a la ventana."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:238(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:273(title)
 msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
 msgstr "Menú del editor de degradados"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:240(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:275(title)
 msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
 msgstr "El menú del editor de degradados"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:247(para)
-msgid "You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
-msgstr "Puede acceder al menú del editor de degradados haciendo clic derecho sobre el área de representación del degradado, o escogiendo el primer elemento del diálogo de las solapas. Este menú permite asignar los colores de los extremos de cada segmento, y controlar el tipo de transición entre ellos."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:255(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:283(para)
+msgid ""
+"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
+"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
+"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
+"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
+"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
+msgstr ""
+"Puede acceder al menú del editor de degradados haciendo clic derecho sobre "
+"el área de representación del degradado, o escogiendo el primer elemento del "
+"diálogo de las solapas. Este menú permite asignar los colores de los "
+"extremos de cada segmento, y controlar el tipo de transición entre ellos."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:291(para)
 msgid "The following commands can be found in the menu:"
 msgstr "En el menú se hallan los siguientes comandos:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:257(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:293(title)
 msgid "Editing endpoint's color"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:259(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:295(term)
 msgid "Left/Right color type"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:261(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:297(para)
 msgid "This command opens a submenu:"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:264(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:299(title)
 msgid "The Left/Right color type sub-menu"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:273(para)
-msgid "This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox foreground and background colors. Whenever you change the foreground or background color, this endpoint color may be changed as well. The alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:307(para)
+msgid ""
+"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
+"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
+"background color, this endpoint color may be changed as well. The "
+"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:283(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:317(term)
 msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
 msgstr "Color del punto final izquierdo (derecho)"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:287(para)
-msgid "These options allow you to choose a color for the respective endpoint using a Color Editor."
-msgstr "Estas opciones permites escoger el color de los colores extremos empleando el \"Editor de colores\"."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:321(para)
+msgid ""
+"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
+"a Color Editor."
+msgstr ""
+"Estas opciones permites escoger el color de los colores extremos empleando "
+"el \"Editor de colores\"."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:292(para)
-msgid "This command is related to the previous one and becomes inactive if you have selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the corresponding Left [Right] Color Type."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:326(para)
+msgid ""
+"This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
+"selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
+"corresponding Left [Right] Color Type."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:302(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:336(term)
 msgid "Load Left [Right] Color From"
 msgstr "Cargar color izquierdo (derecho) desde"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:307(title)
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:341(title)
 msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
 msgstr "El submenú \"Cargar color desde\""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:315(para)
-msgid "These options give you a number of alternative ways of assigning colors to the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with the left endpoint):"
-msgstr "Este submenú ofrece varias maneras alternativaas de asignar colores a los extremos del segmento. Las opciones son (asumiendo que se desea cambiar el extremo izquierdo):"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:349(para)
+msgid ""
+"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
+"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
+"the left endpoint):"
+msgstr ""
+"Este submenú ofrece varias maneras alternativaas de asignar colores a los "
+"extremos del segmento. Las opciones son (asumiendo que se desea cambiar el "
+"extremo izquierdo):"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:322(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:356(term)
 msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
 msgstr "Punto final derecho del vecino izquierdo"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:324(para)
-msgid "This choice will cause the color of the right endpoint of the segment neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected range."
-msgstr "Esta opción causa que el color del extremo derecho del segmento de la izquierda sea asignado al extremo izquierdo del segmento seleccionado."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:358(para)
+msgid ""
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
+"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
+"range."
+msgstr ""
+"Esta opción causa que el color del extremo derecho del segmento de la "
+"izquierda sea asignado al extremo izquierdo del segmento seleccionado."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:332(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:366(term)
 msgid "Right Endpoint"
 msgstr "Color del punto final derecho"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:334(para)
-msgid "This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range to be assigned to the left endpoint."
-msgstr "Se asigna el color del extremo opuesto del mismo segmento, en este caso, el color de la derecha."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:368(para)
+msgid ""
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
+"to be assigned to the left endpoint."
+msgstr ""
+"Se asigna el color del extremo opuesto del mismo segmento, en este caso, el "
+"color de la derecha."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:341(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:375(term)
 msgid "FG/BG color"
 msgstr "Color PP (SP)"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:343(para)
-msgid "This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing foreground or background color later will not change the endpoint's color."
-msgstr "Esta opción hace que se tome el color de frente o de fondo, los que se muestran en la caja de herramientas."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:377(para)
+msgid ""
+"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
+"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
+"foreground or background color later will not change the endpoint's color."
+msgstr ""
+"Esta opción hace que se tome el color de frente o de fondo, los que se "
+"muestran en la caja de herramientas."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:352(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:386(term)
 msgid "RGBA slots"
 msgstr "Entradas RGBA"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:354(para)
-#, fuzzy
-msgid "At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the endpoint."
-msgstr "En la parte inferior del menú hay diez \"entradas de memoria\". Puede asignar colores a ellas usando la opción de menú \"Guardar\" que se describe más adelante. Si escoge uno de estas entradas, su color se asigna al extremo seleccionado."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:388(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
+"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
+"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
+"endpoint."
+msgstr ""
+"En la parte inferior del menú hay diez \"entradas de memoria\". Puede "
+"asignar colores a ellas usando la opción de menú \"Guardar\" que se describe "
+"más adelante. Si escoge uno de estas entradas, su color se asigna al extremo "
+"seleccionado."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:367(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:401(term)
 msgid "Save Left [Right] Color To"
 msgstr "Guardar el color izquierdo (derecho) en"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:371(para)
-#, fuzzy
-msgid "These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
-msgstr "Estas opciones hacen que el extremo en cuestión sea asignado a la entrada del menú seleccionada."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:405(para)
+msgid ""
+"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
+"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
+msgstr ""
+"Estas opciones hacen que el extremo en cuestión sea asignado a la entrada "
+"del menú seleccionada."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:380(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(title)
 msgid "Blending and coloring functions for segment"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:382(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:416(term)
 msgid "Blending Function for Segment"
 msgstr "Función de mezcla para el segmento"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:386(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:420(title)
 msgid "The Blending Function submenu"
 msgstr "El submenú \"Función de mezcla para el segmento\""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:394(para)
-msgid "This option determines the course of the transition from one endpoint of the range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of function to the endpoints and midpoint of the range:"
-msgstr "Esta opción determina la forma en que se realiza la transición desde un extremo a otro del segmento (o selección de segmentos):"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:428(para)
+msgid ""
+"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
+"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
+"function to the endpoints and midpoint of the range:"
+msgstr ""
+"Esta opción determina la forma en que se realiza la transición desde un "
+"extremo a otro del segmento (o selección de segmentos):"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:402(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:436(term)
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:404(para)
-msgid "Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the other."
-msgstr "Es la opción predeterminada. El color varía linealmente desde un extremo al otro."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:438(para)
+msgid ""
+"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
+"other."
+msgstr ""
+"Es la opción predeterminada. El color varía linealmente desde un extremo al "
+"otro."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:411(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(term)
 msgid "Curved"
 msgstr "Curvado"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:413(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:447(para)
 msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
-msgstr "El degradado varía más al acercarse a los extremos del rango que en su punto medio."
+msgstr ""
+"El degradado varía más al acercarse a los extremos del rango que en su punto "
+"medio."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:420(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:454(term)
 msgid "Sinusoidal"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:422(para)
-msgid "The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of the range than on its ends."
-msgstr "Hace lo opuesto que el tipo curvado. El degradado varía más al centro que en los extremos."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:456(para)
+msgid ""
+"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
+"the range than on its ends."
+msgstr ""
+"Hace lo opuesto que el tipo curvado. El degradado varía más al centro que en "
+"los extremos."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:429(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:463(term)
 msgid "Spherical (increasing)"
 msgstr "Esférica (incremental)"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:431(para)
-msgid "Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
-msgstr "El degradado varía más en la parte izquierda del segmento que en la derecha."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:465(para)
+msgid ""
+"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
+msgstr ""
+"El degradado varía más en la parte izquierda del segmento que en la derecha."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:438(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:472(term)
 msgid "Spherical (decreasing)"
 msgstr "Esférica (decreciente)"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:440(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:474(para)
 msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
-msgstr "El degradado varía más en la parte derecha del segmento que en la izquierda."
+msgstr ""
+"El degradado varía más en la parte derecha del segmento que en la izquierda."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:449(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:483(term)
 msgid "Coloring Type for Segment"
 msgstr "Tipo de coloreado para el segmento (la selección)"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:453(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:487(title)
 msgid "The Coloring Type submenu"
 msgstr "El submenú \"Tipo de coloreado\""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:461(para)
-msgid "This option gives you additional control of the type of transition from one endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
-msgstr "Esta opción proporciona un control adicional sobre el tipo de transición de un extremo al otro: determina si la distancia entre los colores se recorre en el espacio RGB o en el espacio HSV."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:495(para)
+msgid ""
+"This option gives you additional control of the type of transition from one "
+"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
+msgstr ""
+"Esta opción proporciona un control adicional sobre el tipo de transición de "
+"un extremo al otro: determina si la distancia entre los colores se recorre "
+"en el espacio RGB o en el espacio HSV."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:470(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(title)
 msgid "Modifying segments"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:472(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:506(term)
 msgid "Flip Segment"
 msgstr "Invertir el segmento (la selección) simétricamente"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:475(para)
-msgid "This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or selection), flipping all colors and endpoint locations."
-msgstr "Esta opción hace un espejado de derecha a izquierda del rango seleccionado (el segmento o la selección de segmentos), cambiando todos los colores y las ubicaciones de los deslizadores."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:509(para)
+msgid ""
+"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
+"selection), flipping all colors and endpoint locations."
+msgstr ""
+"Esta opción hace un espejado de derecha a izquierda del rango seleccionado "
+"(el segmento o la selección de segmentos), cambiando todos los colores y las "
+"ubicaciones de los deslizadores."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:483(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:517(term)
 msgid "Replicate Segment"
 msgstr "Replicar segmento (selección)"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:486(para)
-msgid "This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, each of which is a perfect compressed copy of the original range."
-msgstr "Esta opción divide el rango seleccionado (el segmento o la selección) en dos o más partes, cada una de las cuales es una copia del rango original."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:520(para)
+msgid ""
+"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
+"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
+msgstr ""
+"Esta opción divide el rango seleccionado (el segmento o la selección) en dos "
+"o más partes, cada una de las cuales es una copia del rango original."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:494(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:528(term)
 msgid "Split Segment at Midpoint"
 msgstr "Partir segmento(s) por la mitad"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:497(para)
-msgid "This option splits each segment in the selected range in into two segments, splitting at the location of the white triangle."
-msgstr "Esta opción divide cada segmento del rango seleccionado en dos, por su punto medio (el especificado por el triángulo blanco)."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:531(para)
+msgid ""
+"This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
+"splitting at the location of the white triangle."
+msgstr ""
+"Esta opción divide cada segmento del rango seleccionado en dos, por su punto "
+"medio (el especificado por el triángulo blanco)."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:538(term)
 msgid "Split Segment Uniformly"
 msgstr "Partir segmentos uniformemente"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:507(para)
-msgid "This option is similar to the previous one, but it splits each segment halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
-msgstr "Esta opción es similar a la anterior, pero divide cada segmento por la mitad de la distancia, en vez de hacerlo por el punto intermedio especificado con el triángulo blanco."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:541(para)
+msgid ""
+"This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
+"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
+msgstr ""
+"Esta opción es similar a la anterior, pero divide cada segmento por la mitad "
+"de la distancia, en vez de hacerlo por el punto intermedio especificado con "
+"el triángulo blanco."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:515(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:549(term)
 msgid "Delete Segment"
 msgstr "Borrar selección"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:518(para)
-msgid "This option deletes all segments in the selected range, (segment or selection) replacing them with a single black triangle at the center, and enlarging the segments on both sides to fill the void."
-msgstr "Esta opción borra todos los segmentos del rango seleccionado (ya sea un segmento o una selección de segmentos) y los reemplaza por un único triángulo negro en su centro, alargando los segmentos que se encuentran a ambos lados para rellenar el vacío creado."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:552(para)
+msgid ""
+"This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
+"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
+"enlarging the segments on both sides to fill the void."
+msgstr ""
+"Esta opción borra todos los segmentos del rango seleccionado (ya sea un "
+"segmento o una selección de segmentos) y los reemplaza por un único "
+"triángulo negro en su centro, alargando los segmentos que se encuentran a "
+"ambos lados para rellenar el vacío creado."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:526(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:560(term)
 msgid "Re-center Segment's midpoint"
 msgstr "Re-centrar punto medio del segmento (selección)"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:529(para)
-msgid "This option moves the white triangle for each segment in the selected range to a point halfway between the neighboring black triangles."
-msgstr "Esta opción mueve el triángulo blanco de cada segmento del rango seleccionado al punto que se halla a la misma distancia entre los dos triángulos negros."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:563(para)
+msgid ""
+"This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
+"to a point halfway between the neighboring black triangles."
+msgstr ""
+"Esta opción mueve el triángulo blanco de cada segmento del rango "
+"seleccionado al punto que se halla a la misma distancia entre los dos "
+"triángulos negros."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:537(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:571(term)
 msgid "Re-distribute Handles in Segment"
 msgstr "Re-distribuir los tiradores en el segmento (la selección)"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:540(para)
-msgid "This option causes the black and white triangles in the selected range to be shifted so that the distances from one to the next are all equal."
-msgstr "Esta opción hace que los triángulos negros y blancos del rango seleccionado sean corridos para que queden separados por la misma distancia."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:574(para)
+msgid ""
+"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
+"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
+msgstr ""
+"Esta opción hace que los triángulos negros y blancos del rango seleccionado "
+"sean corridos para que queden separados por la misma distancia."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:549(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:583(title)
 msgid "Blending colors"
 msgstr "Mezclar colores"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:550(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:584(para)
 msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:555(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:589(term)
 msgid "Blend Endpoints' Colors"
 msgstr "Mezclar los colores de los puntos finales"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:558(para)
-msgid "This option causes the colors at interior endpoints in the range to be averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
-msgstr "Esta opción sólo se encuentra disponible si hay más de un segmento seleccionado. Hace que los colores de los extremos interiores se promedien, quedando una transición suave de un segmento a otro."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:592(para)
+msgid ""
+"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
+"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
+msgstr ""
+"Esta opción sólo se encuentra disponible si hay más de un segmento "
+"seleccionado. Hace que los colores de los extremos interiores se promedien, "
+"quedando una transición suave de un segmento a otro."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:566(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:600(term)
 msgid "Blend Endpoints' Opacity"
 msgstr "Mezclar opacidad de los puntos finales"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:569(para)
-msgid "This option does the same thing as the previous option, but with opacity instead of color."
-msgstr "Esta opción hace algo parecido a la anterior, pero modifica la opacidad en lugar del color."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:603(para)
+msgid ""
+"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
+"instead of color."
+msgstr ""
+"Esta opción hace algo parecido a la anterior, pero modifica la opacidad en "
+"lugar del color."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:577(para)
-#, fuzzy
-msgid "There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be careful!"
-msgstr "No hay \"deshacer\" disponible para el editos, así que se debe tener cuidado al emplearlo."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:611(para)
+msgid ""
+"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
+"careful!"
+msgstr ""
+"No hay \"deshacer\" disponible para el editos, así que se debe tener cuidado "
+"al emplearlo."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:585(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:619(title)
 msgid "Using example for the Gradient Editor"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:587(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:621(primary)
 msgid "Tutorials"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:588(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:592(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:607(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:622(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:626(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:645(title)
 msgid "New gradient"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:594(para)
-msgid "All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear ideas:"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:628(para)
+msgid ""
+"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
+"ideas:"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:600(para)
-msgid "Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</guibutton>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from black to white."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:634(para)
+msgid ""
+"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
+"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
+"black to white."
 msgstr ""
+"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:618(para)
-msgid "Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:655(para)
+msgid ""
+"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
+"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:624(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:661(title)
 msgid "Gradient with three segments"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:631(para)
-msgid "Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select several contiguous segments."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:668(para)
+msgid ""
+"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
+"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
+"several contiguous segments."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:642(para)
-msgid "In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set <guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</guilabel> for the selected segment or segment group."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:679(para)
+msgid ""
+"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
+"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
+"guilabel> for the selected segment or segment group."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:649(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:686(title)
 msgid "First segment colored"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:656(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:693(para)
 msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right enpoint."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:665(para)
-msgid "Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:702(para)
+msgid ""
+"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
+"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+"md5=951d1a6a1917d0f3ca7f467012c0f26d"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:254(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:281(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+"md5=0cfa1290c0475abe0de54e8dd76ef0ac"
 msgstr " "
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:13(title)
@@ -3521,179 +5904,347 @@ msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
 msgstr "La captura ilustra el diálogo Degradados"
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:32(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale &mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> and numerous other operations. It also gives you access to several functions for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. General information about gradients and how they are used in GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Gradients</link> section."
-msgstr "El diálogo Degradados ofrece una paleta de degradados de la cual se puede escoger uno para utilizarlo con la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Mezcla</link>, o en otras operaciones. Además le da acceso a varias funciones para manipular los degradados. Puede escoger un degradado desde la lista haciendo clic sobre el mismo. Luego se mostrará en el área brocha/patrón/degradado de la caja de herramientas. Decenas de degradados vienen preinstalados con el GIMP. Puede crear más empleando el <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradados</link>. Puede encontrar información general sobre los degradados y su empleo en el GIMP en la sección <link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Degradados</link>."
+msgid ""
+"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
+"to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale "
+"&mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> "
+"and numerous other operations. It also gives you access to several functions "
+"for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in "
+"the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
+"Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can "
+"create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient "
+"Editor</link>. General information about gradients and how they are used in "
+"GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
+"\">Gradients</link> section."
+msgstr ""
+"El diálogo Degradados ofrece una paleta de degradados de la cual se puede "
+"escoger uno para utilizarlo con la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-"
+"blend\">Mezcla</link>, o en otras operaciones. Además le da acceso a varias "
+"funciones para manipular los degradados. Puede escoger un degradado desde la "
+"lista haciendo clic sobre el mismo. Luego se mostrará en el área brocha/"
+"patrón/degradado de la caja de herramientas. Decenas de degradados vienen "
+"preinstalados con El GIMP. Puede crear más empleando el <link linkend=\"gimp-"
+"gradient-editor-dialog\">Editor de degradados</link>. Puede encontrar "
+"información general sobre los degradados y su empleo en El GIMP en la "
+"sección <link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Degradados</link>."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:48(para)
-msgid "The first four gradients are particular: they reproduce the gradient between Foreground and background colors of toolbox in different ways."
+msgid ""
+"The first four gradients are particular: they reproduce the gradient between "
+"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:53(para)
-msgid "<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
+"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:58(para)
-msgid "<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all hues in the color circle between the Foreground and the background color, clockwise or counter-clockwise."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:59(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
+"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
+"clockwise or counter-clockwise."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:65(para)
-msgid "<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very useful when you work with softly blended collages or fog effects."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:66(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
+"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
+"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:75(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:37(title)
-#: src/dialogs/error-console.xml:25(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:76(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:26(title)
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:38(title)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(phrase)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(title)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:62(title)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:121(title)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:54(title)
-#, fuzzy
 msgid "Activating the Dialog"
 msgstr "Activación del diálogo"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:76(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:77(para)
+msgid ""
+"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede "
+"consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos "
+"empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:86(para)
-#, fuzzy
-msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</guimenu><guimenuitem><accel>D</accel>egradados</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:87(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>D</accel>egradados</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:96(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:97(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:109(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/Gradient area,"
-msgstr "Desde la caja de herramientas, haciendo clic sobre el degradado actual en el área brocha/patrón/degradado."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:110(para)
+msgid ""
+"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area,"
+msgstr ""
+"Desde la caja de herramientas, haciendo clic sobre el degradado actual en el "
+"área brocha/patrón/degradado."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:115(para)
-msgid "From the image by using the <keycap>Ctrl+G</keycap> shortcut."
-msgstr "Desde la imagen por medio del atajo de teclado <keycap>Ctrl+G</keycap>."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
+msgid ""
+"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
+"keycap></keycombo> shortcut."
+msgstr ""
+"por el atajo de teclado (predeterminado): <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:120(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:122(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:133(title)
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:135(title)
 msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
 msgstr "El diálogo de herramientas"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:134(para)
-msgid "The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that involves a gradient."
-msgstr "La operación más básica y más comunmente usada de este diálogo es simplemente la de hacer clic sobre uno de los degradados de la lista, y así convertirlo en el degradado activo, el que puede ser utilizado por cualquier operación que involucre un degradado."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:140(para)
-msgid "If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that you are only allowed to change the names of gradients that you have created yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
-msgstr "Si hace <emphasis>doble clic</emphasis> sobre un degradado, se abre el editor de degradados, desde el que se puede editar su nombre. Note, sin embargo, que sólo se le permite cambiar el nombre de los degradados que haya creado, no el de los que vienen preinstalados con el GIMP. Si intenta renombrar un degradado preinstalado, puede editarlo pero cuando termine de hacerlo se revierte al nombre original. Como regla general, no puede modificar los recursos que el GIMP preinstala, como las brochas, los patrones, o los degradados."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:156(para)
-msgid "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing its name."
-msgstr "En el menú de la solapa, puede escoger entre <guimenuitem>Ver como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En el modo de rejilla, los degradados se disponen en un arreglo rectangular. Quedan muy lindos de esta forma, pero se dificulta mucho escoger uno en particular, porque se interfieren visualmente. En el modo de lista, el más usable, los degradados se alinean verticalmente, y en cada fila se muestra el nombre."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:136(para)
+msgid ""
+"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
+"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
+"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
+"involves a gradient."
+msgstr ""
+"La operación más básica y más comunmente usada de este diálogo es "
+"simplemente la de hacer clic sobre uno de los degradados de la lista, y así "
+"convertirlo en el degradado activo, el que puede ser utilizado por cualquier "
+"operación que involucre un degradado."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:173(para)
-msgid "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of gradient previews to your liking."
-msgstr "En el menú de la solapa, la opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel> le permite adaptar el tamaño de los degradados del diálogo a su gusto."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:142(para)
+msgid ""
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
+"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
+"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
+"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
+"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
+"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
+"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
+"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
+"that you create yourself."
+msgstr ""
+"Si hace <emphasis>doble clic</emphasis> sobre un degradado, se abre el "
+"editor de degradados, desde el que se puede editar su nombre. Note, sin "
+"embargo, que sólo se le permite cambiar el nombre de los degradados que haya "
+"creado, no el de los que vienen preinstalados con El GIMP. Si intenta "
+"renombrar un degradado preinstalado, puede editarlo pero cuando termine de "
+"hacerlo se revierte al nombre original. Como regla general, no puede "
+"modificar los recursos que El GIMP preinstala, como las brochas, los "
+"patrones, o los degradados."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:158(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
+"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
+"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
+"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
+"its name."
+msgstr ""
+"En el menú de la solapa, puede escoger entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
+"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En el modo de "
+"rejilla, los degradados se disponen en un arreglo rectangular. Quedan muy "
+"lindos de esta forma, pero se dificulta mucho escoger uno en particular, "
+"porque se interfieren visualmente. En el modo de lista, el más usable, los "
+"degradados se alinean verticalmente, y en cada fila se muestra el nombre."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of gradient previews to your liking."
+msgstr ""
+"En el menú de la solapa, la opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</"
+"guilabel> le permite adaptar el tamaño de los degradados del diálogo a su "
+"gusto."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:181(para)
-msgid "The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in several ways:"
-msgstr "Los botones de la parte inferior del diálogo permiten operar sobre los degradados de varias maneras:"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:183(para)
+msgid ""
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
+"several ways:"
+msgstr ""
+"Los botones de la parte inferior del diálogo permiten operar sobre los "
+"degradados de varias maneras:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:187(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:193(phrase)
 msgid "Edit Gradient"
 msgstr "Editar el degradado"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(para)
-msgid "This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>."
-msgstr "Este botón activa el <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">editor de degradados</link>."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:196(para)
+msgid ""
+"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Gradient Editor</link>."
+msgstr ""
+"Este botón activa el <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">editor de "
+"degradados</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:196(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:207(phrase)
 msgid "New Gradient"
 msgstr "Degradado nuevo"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:199(para)
-msgid "This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the Preferences dialog.)"
-msgstr "Esto crea un nuevo degradado, que comienza siendo una simple escala de grises, y activa el editor de degradados para que lo pueda modificar. Los degradados que crea se guardan automáticamente en el directorio <filename>gradients</filename> de su directorio personal del GIMP. De este mismo directorio se cargan cuando se lanza el GIMP. Puede cambiar este directorio o añadir directorios empleando el diálogo Preferencias."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(para)
+#| msgid ""
+#| "This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
+#| "activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that "
+#| "you create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> "
+#| "folder of your personal GIMP directory, from which they are automatically "
+#| "loaded when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, "
+#| "using the Preferences dialog.)"
+msgid ""
+"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
+"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
+"create are automatically saved in the <filename class=\"directory"
+"\">gradients</filename> folder of your personal GIMP directory, from which "
+"they are automatically loaded when GIMP starts. (You can change this folder, "
+"or add new ones, using the Preferences dialog.)"
+msgstr ""
+"Esto crea un nuevo degradado, que comienza siendo una simple escala de "
+"grises, y activa el editor de degradados para que lo pueda modificar. Los "
+"degradados que crea se guardan automáticamente en el directorio "
+"<filename>gradients</filename> de su directorio personal de El GIMP. De este "
+"mismo directorio se cargan cuando se lanza El GIMP. Puede cambiar este "
+"directorio o añadir directorios empleando el diálogo Preferencias."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:227(phrase)
 msgid "Duplicate Gradient"
 msgstr "Duplicar el degradado"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:214(para)
-msgid "This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to edit the copy even if you cannot edit the original."
-msgstr "Esto crea una copia del gradiente seleccionado. Puede editar hacer una copia y editarla, si no puede editar el original."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:231(para)
+msgid ""
+"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
+"edit the copy even if you cannot edit the original."
+msgstr ""
+"Esto crea una copia del gradiente seleccionado. Puede editar hacer una copia "
+"y editarla, si no puede editar el original."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:221(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:242(phrase)
 msgid "Delete Gradient"
 msgstr "Borrar el degradado"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:224(para)
-msgid "This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing anything."
-msgstr "Con esto se borra todo rastro del degradado, si es que tiene permiso para hacerlo. Pide confirmación antes de actuar."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:246(para)
+msgid ""
+"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
+"asks for confirmation before doing anything."
+msgstr ""
+"Con esto se borra todo rastro del degradado, si es que tiene permiso para "
+"hacerlo. Pide confirmación antes de actuar."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:231(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:257(phrase)
 msgid "Refresh Gradients"
 msgstr "Refrescar degradados"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:234(para)
-msgid "If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder by some means other than this dialog, this button causes the list to be reloaded, so that the new entries will be available."
-msgstr "Si añade degradados a su directorio personal <filename>gradients</filename> por otros medios que este diálogo, puede recargar la lista con este botón, para que las nuevas entradas se estén disponibles."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:261(para)
+#| msgid ""
+#| "If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> "
+#| "folder by some means other than this dialog, this button causes the list "
+#| "to be reloaded, so that the new entries will be available."
+msgid ""
+"If you add gradients to your personal <filename class=\"directory"
+"\">gradients</filename> folder by some means other than this dialog, this "
+"button causes the list to be reloaded, so that the new entries will be "
+"available."
+msgstr ""
+"Si añade degradados a su directorio personal <filename>gradients</filename> "
+"por otros medios que este diálogo, puede recargar la lista con este botón, "
+"para que las nuevas entradas se estén disponibles."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:244(para)
-msgid "The functions performed by these buttons can also be accessed from the dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
-msgstr "Las funciones de estos botones también se pueden acceder desde el menú del diálogo, que aparece al hacer clic derecho en cualquier parte de la lista. El menú también proporciona una función adicional:"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:271(para)
+msgid ""
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
+"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
+msgstr ""
+"Las funciones de estos botones también se pueden acceder desde el menú del "
+"diálogo, que aparece al hacer clic derecho en cualquier parte de la lista. "
+"El menú también proporciona una función adicional:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:251(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:278(title)
 msgid "The Gradients Menu"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:258(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:285(para)
 msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:263(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:290(term)
 msgid "Save as POV-Ray..."
 msgstr "Guardar como POV-Ray..."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(para)
-msgid "This allows you to save the gradient in the format used by the <application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
-msgstr "Esto permite guardar al degradado en el formato empleado por el programa de trazado de rayos tridimensional <application>POV-Ray</application>."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(para)
+msgid ""
+"This allows you to save the gradient in the format used by the "
+"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
+msgstr ""
+"Esto permite guardar al degradado en el formato empleado por el programa de "
+"trazado de rayos tridimensional <application>POV-Ray</application>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:273(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:300(term)
 msgid "Copy Gradient Location"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(para)
-msgid "This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. You can then use it in a text editor."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:302(para)
+msgid ""
+"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
+"You can then use it in a text editor."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:282(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:309(term)
 msgid "Custom Gradient..."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(para)
-msgid "This command creates a sample image filled with the selected gradient. You can select width and height of the image as well as the gradient direction in the dialog window."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:311(para)
+msgid ""
+"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
+"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
+"in the dialog window."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:24(None)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:119(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
+"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:110(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
+"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
 msgstr " "
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
@@ -3705,108 +6256,195 @@ msgstr "Diálogo de fuentes"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Diálogos"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:21(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(phrase)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
 msgid "The Fonts dialog"
 msgstr "El diálogo de fuentes"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:29(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP is running."
-msgstr "El diálogo de fuentes se usa para seleccionar fuentes para la herramienta de Texto. También permite refrescar la lista de fuentes disponibles, si se añaden fuentes nuevas en el sistema mientras esta corriendo el GIMP."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
+"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
+"is running."
+msgstr ""
+"El diálogo de fuentes se usa para seleccionar fuentes para la herramienta de "
+"Texto. También permite refrescar la lista de fuentes disponibles, si se "
+"añaden fuentes nuevas en el sistema mientras esta corriendo El GIMP."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
+msgid ""
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede "
+"consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos "
+"empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:47(para)
-#, fuzzy
-msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</guimenu><guimenuitem><accel>H</accel>erramientas</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>H</accel>erramientas</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:57(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:69(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
-msgstr "Desde opciones de herramientas para la herramienta texto. Si pulsa sobre el botón <quote>Tipografía</quote>, aparece un selector de fuentes. En la esquina inferior derecha hay un botón que abre el diálogo <quote>Tipografía</quote>, al pulsarlo."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
+msgid ""
+"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
+"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
+"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
+msgstr ""
+"Desde opciones de herramientas para la herramienta texto. Si pulsa sobre el "
+"botón <quote>Tipografía</quote>, aparece un selector de fuentes. En la "
+"esquina inferior derecha hay un botón que abre el diálogo <quote>Tipografía</"
+"quote>, al pulsarlo."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:77(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:90(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
 msgid "Using the Fonts dialog"
 msgstr "Uso del diálogo de fuentes"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(para)
-#, fuzzy
-msgid "The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
-msgstr "Lo más sencillo de hacer es seleccionar una tipografía pulsando sobre ella: entonces será usada por la herramienta texto. Si en lugar de pulsar y soltar, se mantiene pulsado el botón izquierdo del ratón sobre la fuente (por ejemplo, sobre \"Aa\"), una ventana muestra un texto de ejemplo."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:113(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
+msgid ""
+"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
+"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
+"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
+"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
+"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
+msgstr ""
+"Lo más sencillo de hacer es seleccionar una tipografía pulsando sobre ella: "
+"entonces será usada por la herramienta texto. Si en lugar de pulsar y "
+"soltar, se mantiene pulsado el botón izquierdo del ratón sobre la fuente "
+"(por ejemplo, sobre \"Aa\"), una ventana muestra un texto de ejemplo."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
 msgid "Dialog in Grid View"
 msgstr "Vista como rejilla"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:122(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
 msgid "Dialog in List View"
 msgstr "Vista como lista"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:133(para)
-#, fuzzy
-msgid "In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of the font."
-msgstr "En el menú de solapa para el diálogo de fuentes, puede elegir entre <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, las fuentes se disponen en una rejilla rectangular. En modo lista, se alinean verticalmente, cada fila muestra un ejemplo de la apariencia de la fuente, seguido del nombre de la fuente."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:145(term)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
+"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
+"the font."
+msgstr ""
+"En el menú de solapa para el diálogo de fuentes, puede elegir entre "
+"<guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como "
+"lista</guimenuitem>. En modo rejilla, las fuentes se disponen en una rejilla "
+"rectangular. En modo lista, se alinean verticalmente, cada fila muestra un "
+"ejemplo de la apariencia de la fuente, seguido del nombre de la fuente."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
 msgid "Refresh font list"
 msgstr "Recargar lista de tipografías"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:147(para)
-#, fuzzy
-msgid "Pressing the button at the bottom of the dialog causes the system font list to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it is actually the only option in the menu)."
-msgstr "Al pulsar el botón del fondo del diálogo se recarga la lista de fuentes del sistema. Puede ser útil si se añaden nuevas fuentes mientras está corriendo el GIMP, y quiere hacerlas accesibles para la herramienta texto. También se puede recargar la lista de fuentes pulsando con el botón derecho en la fuente, y seleccionando \"recargar la lista de tipografías\" en el menú que aparece."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:157(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can change the size of the font previews in the dialog using the <quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
-msgstr "Se puede cambiar el tamaño de las vistas previas del búfer en el diálogo, mediante el submenú <quote>Tamaño de la vista previa</quote> del diálogo del menú de la solapa."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
+msgid ""
+"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
+"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
+"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
+"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
+"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
+"is actually the only option in the menu)."
+msgstr ""
+"Al pulsar el botón del fondo del diálogo se recarga la lista de fuentes del "
+"sistema. Puede ser útil si se añaden nuevas fuentes mientras está corriendo "
+"El GIMP, y quiere hacerlas accesibles para la herramienta texto. También se "
+"puede recargar la lista de fuentes pulsando con el botón derecho en la "
+"fuente, y seleccionando \"recargar la lista de tipografías\" en el menú que "
+"aparece."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
+msgid ""
+"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr ""
+"Se puede cambiar el tamaño de las vistas previas del búfer en el diálogo, "
+"mediante el submenú <quote>Tamaño de la vista previa</quote> del diálogo del "
+"menú de la solapa."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/export-file-png.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/export-file-png.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/export-file-png.png'; "
+"md5=8db09adf88778a1c93d2e691bcbe87de"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:70(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; "
+"md5=b5f2dfe2da85206947a35b2aedd98868"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:98(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/export-file-mng.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/export-file-mng.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/export-file-mng.png'; "
+"md5=630b3310e58e40fd47eb11acaf83180c"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:126(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/export-file-gif.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/export-file-gif.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/export-file-gif.png'; "
+"md5=38309cdae6edf9b5f1f6811c6415b153"
 msgstr " "
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(title)
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:20(anchor:xreflabel)
 msgid "Export File"
 msgstr "Exportar archivo"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:21(para)
-msgid "The <quote>Export file</quote> is opened when you try to save a file in a format which does not support several layers or transparency."
-msgstr "<quote>Exportar archivo</quote> se abre cuando se intenta guardar un archivo en un formato que no soporta muchas capas o transparencias."
+msgid ""
+"The <quote>Export file</quote> is opened when you try to save a file in a "
+"format which does not support several layers or transparency."
+msgstr ""
+"<quote>Exportar archivo</quote> se abre cuando se intenta guardar un archivo "
+"en un formato que no soporta muchas capas o transparencias."
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:26(title)
 msgid "The file format does not support animation"
@@ -3825,13 +6463,20 @@ msgid ".png"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:37(title)
-#, fuzzy
 msgid "Export PNG file dialog"
 msgstr "Diálogo exportar como MNG"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:45(para)
-msgid "The PNG format, a lossless format, supports transparency but doesn't support animation. So, you only can <guilabel>Flatten image</guilabel>, i.e. merge layers into a single one, according to the mode you have selected for the image."
-msgstr "El formato PNG, un formato de compresión sin perdida, soporta transparencia pero no soporta animación. Así que solo se puede <guilabel>Aplanar la imagen</guilabel>, mezcla las capas en una sola, según como se haya seleccionado para la imagen."
+msgid ""
+"The PNG format, a lossless format, supports transparency but doesn't support "
+"animation. So, you only can <guilabel>Flatten image</guilabel>, i.e merge "
+"layers into a single one, according to the mode you have selected for the "
+"image."
+msgstr ""
+"El formato PNG, un formato de compresión sin perdida, soporta transparencia "
+"pero no soporta animación. Así que solo se puede <guilabel>Aplanar la "
+"imagen</guilabel>, mezcla las capas en una sola, según como se haya "
+"seleccionado para la imagen."
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:54(term)
 msgid "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
@@ -3850,13 +6495,18 @@ msgid ".jpg"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:66(title)
-#, fuzzy
 msgid "Export JPEG file dialog"
 msgstr "Diálogo exportar como MNG"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
-msgid "The JPEG format, a compression format with loss, doesn't support animation nor transparency. The file will be flattened and transparency will be replaced with the background color of Toolbox."
-msgstr "El formato JPGE, formato de compresión con perdida, no soporta animación ni transparecia. El archivo será aplanado y la transparecia reemplazada por el color de fondo de la caja de herramientas."
+msgid ""
+"The JPEG format, a compression format with loss, doesn't support animation "
+"nor transparency. The file will be flattened and transparency will be "
+"replaced with the background color of Toolbox."
+msgstr ""
+"El formato JPGE, formato de compresión con perdida, no soporta animación ni "
+"transparecia. El archivo será aplanado y la transparecia reemplazada por el "
+"color de fondo de la caja de herramientas."
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:83(title)
 msgid "The file format supports animation"
@@ -3879,8 +6529,18 @@ msgid "Export MNG File Dialog"
 msgstr "Diálogo exportar como MNG"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:102(para)
-msgid "The MNG format is an animation format and supports 256 transparency levels (which, at last, are recognized by Internet Explorer 7). The dialog offers two options. Select <guilabel>Save as animation</guilabel>, since <guilabel>Flatten Image</guilabel> does not make sense here. Note that MNG images are not recognized by <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "El formato MNG, formato de animación, soporta 256 niveles de transparencia, desafortunadamente no son reconocidas por internet explorer 6. El diálogo ofrece dos opciones: <guilabel>Guardar como animación</guilabel> y <guilabel>Aplanar imagen</guilabel>, que no tiene sentido aquí, de hecho, una imagen guardada así no la reconoce el GIMP."
+msgid ""
+"The MNG format is an animation format and supports 256 transparency levels "
+"(which, at last, are recognized by Internet Explorer 7). The dialog offers "
+"two options. Select <guilabel>Save as animation</guilabel>, since "
+"<guilabel>Flatten Image</guilabel> does not make sense here. Note that MNG "
+"images are not recognized by <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"El formato MNG, formato de animación, soporta 256 niveles de transparencia, "
+"desafortunadamente no son reconocidas por internet explorer 6. El diálogo "
+"ofrece dos opciones: <guilabel>Guardar como animación</guilabel> y "
+"<guilabel>Aplanar imagen</guilabel>, que no tiene sentido aquí, de hecho, "
+"una imagen guardada así no la reconoce El GIMP."
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:113(term)
 msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
@@ -3899,32 +6559,61 @@ msgid "Export GIF File Dialog"
 msgstr "Diálogo exportar como GIF"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:130(para)
-msgid "The GIF format, less sophisticated than the MNG format, supports 256 colors and 2 transparency levels only."
-msgstr "El formato GIF, menos sofisticados que el formato MNG, soporta 256 colores y solo 2 niveles de transparencia."
+msgid ""
+"The GIF format, less sophisticated than the MNG format, supports 256 colors "
+"and 2 transparency levels only."
+msgstr ""
+"El formato GIF, menos sofisticados que el formato MNG, soporta 256 colores y "
+"solo 2 niveles de transparencia."
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:134(para)
-msgid "The dialog offers you either <guilabel>Flatten Image</guilabel> or <guilabel>Save as animation</guilabel>. See the glossary (<xref linkend=\"glossary-gif\"/>) for more details about the GIF format."
-msgstr "El diálogo ofrece tanto <guilabel>Aplanar imagen</guilabel> como <guilabel>Guardar como animación</guilabel>. Mire <xref linkend=\"glossary-gif\"/> en el glosario."
+msgid ""
+"The dialog offers you either <guilabel>Flatten Image</guilabel> or "
+"<guilabel>Save as animation</guilabel>. See the glossary (<xref linkend="
+"\"glossary-gif\"/>) for more details about the GIF format."
+msgstr ""
+"El diálogo ofrece tanto <guilabel>Aplanar imagen</guilabel> como "
+"<guilabel>Guardar como animación</guilabel>. Mire <xref linkend=\"glossary-"
+"gif\"/> en el glosario."
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:140(para)
-msgid "If you have not transformed your image into a 256 colors indexed image before, this dialog will ask you choose between <guilabel>Convert to grayscale</guilabel> and <guilabel>Convert to indexed using default settings</guilabel>. Be careful: an indexed image undergoes a severe loss of colors and the added palette can give it a size bigger and a quality less than if it was saved as JPEG."
-msgstr "Si no transforma su imagen en una indexada de 256 colores antes, este diálogo le pedirá que escoja entre <guilabel>Convertir a tonos de gris</guilabel> y <guilabel> Convertir a indexada usando la configuración predefinida </guilabel>. Tenga cuidado: una imagen indexada conlleva una severa perdida de colores y la paleta añadida puede darle un tamaño mayor y una calidad menor que si se guarda como JPEG."
+msgid ""
+"If you have not transformed your image into a 256 colors indexed image "
+"before, this dialog will ask you choose between <guilabel>Convert to "
+"grayscale</guilabel> and <guilabel>Convert to indexed using default "
+"settings</guilabel>. Be careful: an indexed image undergoes a severe loss of "
+"colors and the added palette can give it a size bigger and a quality less "
+"than if it was saved as JPEG."
+msgstr ""
+"Si no transforma su imagen en una indexada de 256 colores antes, este "
+"diálogo le pedirá que escoja entre <guilabel>Convertir a tonos de gris</"
+"guilabel> y <guilabel> Convertir a indexada usando la configuración "
+"predefinida </guilabel>. Tenga cuidado: una imagen indexada conlleva una "
+"severa perdida de colores y la paleta añadida puede darle un tamaño mayor y "
+"una calidad menor que si se guarda como JPEG."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:77(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/error-console.xml:71(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
+"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:117(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/error-console.xml:121(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
+"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:12(phrase)
-#: src/dialogs/error-console.xml:68(quote)
-#: src/dialogs/error-console.xml:73(quote)
+#: src/dialogs/error-console.xml:12(title)
 msgid "Error Console"
 msgstr "Consola de errores"
 
@@ -3932,79 +6621,127 @@ msgstr "Consola de errores"
 msgid "Error console"
 msgstr "Consola de errores"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:17(para)
-msgid "The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
-msgstr "La <guilabel>Consola de errores</guilabel> ofrece más posibilidades que el <quote>Mensaje de GIMP</quote>, que es más sencillo. Es un registro de todos los errores que ocurren mientras el GIMP está funcionando. Se puede guardar todo este registro o solo una parte seleccionada."
+#: src/dialogs/error-console.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
+"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
+"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
+msgstr ""
+"La <guilabel>Consola de errores</guilabel> ofrece más posibilidades que el "
+"<quote>Mensaje de GIMP</quote>, que es más sencillo. Es un registro de todos "
+"los errores que ocurren mientras El GIMP está funcionando. Se puede guardar "
+"todo este registro o solo una parte seleccionada."
 
 #: src/dialogs/error-console.xml:27(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+msgid ""
+"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede "
+"consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos "
+"empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
 
 #: src/dialogs/error-console.xml:37(para)
-#, fuzzy
-msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "También desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>D</accel>iálogos</guimenu><guimenuitem>Consola de errores</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"También desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>D</"
+"accel>iálogos</guimenu><guimenuitem>Consola de errores</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/error-console.xml:47(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde el menú de la solapa en un diálogo empotrable pulsando <placeholder-1/> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem><accel>H</accel>erramientas</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de la solapa en un diálogo empotrable pulsando <placeholder-1/"
+"> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>H</accel>erramientas</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:67(phrase)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(phrase)
-msgid "The <placeholder-1/> Dialog"
-msgstr "El Diálogo <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
+msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
+msgstr "El diálogo de <quote>Consola de errores</quote>"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:73(phrase)
-#: src/dialogs/error-console.xml:112(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> Dialog window"
-msgstr ""
+#: src/dialogs/error-console.xml:68(title)
+msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
+msgstr "<quote>Consola de errores</quote> Ventana de diálogo"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:83(term)
+#: src/dialogs/error-console.xml:81(phrase)
 msgid "Clear errors"
 msgstr "Limpiar los errores"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:85(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:84(para)
 msgid "This button lets you delete all errors in the log."
 msgstr "Este botón permite borrar todos los errores en el registro."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:89(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:88(para)
 msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
 msgstr "No se puede <quote>deshacer</quote> esta acción."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:96(term)
+#: src/dialogs/error-console.xml:99(phrase)
 msgid "Save all errors"
 msgstr "Guardar todos los errores"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:98(para)
-msgid "This button lets you save the whole log. You can also select a part of the log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</keycap> key."
-msgstr "Este botón permite guardar el registro completo. También se puede guardar una parte del registro (mediante pulsar y arrastrar o usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayus</keycap><keycap>Teclas de dirección</keycap></keycombo>) y guardar solo esta parte seleccionada pulsando la tecla <keycap>Mayus</keycap>."
+#: src/dialogs/error-console.xml:102(para)
+msgid ""
+"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
+"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key "
+"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
+"keycap> key."
+msgstr ""
+"Este botón permite guardar el registro completo. También se puede guardar "
+"una parte del registro (mediante pulsar y arrastrar o usando la combinación "
+"de teclas <keycombo><keycap>Mayus</keycap><keycap>Teclas de dirección</"
+"keycap></keycombo>) y guardar solo esta parte seleccionada pulsando la tecla "
+"<keycap>Mayus</keycap>."
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:110(para)
+msgid ""
+"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
+"the name and the destination directory of this file:"
+msgstr ""
+"Una ventana de diálogo <guilabel>Guardar registro de errores en un archivo </"
+"guilabel> permite elegir el nombre y el directorio de destino de este "
+"archivo:"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:106(para)
-#, fuzzy
-msgid "A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose the name and the destination directory of this file:"
-msgstr "Una ventana de diálogo <guilabel>Guardar registro de errores en un archivo </guilabel> permite elegir el nombre y el directorio de destino de este archivo:"
+#: src/dialogs/error-console.xml:115(title)
+#| msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
+msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
+msgstr "<quote>Consola de errores</quote> Ventana de diálogo"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:112(quote)
-#, fuzzy
-msgid "Save Error Log to file"
-msgstr "<quote>Guardar registro de errores en un archivo</quote> Ventana del diálogo"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:125(para)
-msgid "You will as well find these button actions in the dialog tab menu by clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-clicking on the dialog window."
-msgstr "Encontrará las acciones de estos botones en el diálogo del submenú o pulsando sobre <placeholder-1/>."
+#: src/dialogs/error-console.xml:129(para)
+msgid ""
+"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
+"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
+"clicking on the dialog window."
+msgstr ""
+"Encontrará las acciones de estos botones en el diálogo del submenú o "
+"pulsando sobre <placeholder-1/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:29(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
+"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:107(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; md5=THIS "
+#| "FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
+"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
 msgstr " "
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:14(title)
@@ -4025,13 +6762,17 @@ msgid "The Edit Template dialog"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:34(para)
-msgid "The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
+msgid ""
+"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:37(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</guibutton> button at the bottom of the dialog."
-msgstr "Haciendo clic sobre el botón <guibutton>Editar degradado</guibutton> del diálogo Degradados."
+msgid ""
+"You can access to this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
+"guibutton> button at the bottom of the dialog."
+msgstr ""
+"Haciendo clic sobre el botón <guibutton>Editar degradado</guibutton> del "
+"diálogo Degradados."
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:43(title)
 msgid "Options"
@@ -4046,7 +6787,9 @@ msgid "Icon"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:55(para)
-msgid "By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of them to illustrate the selected template name."
+msgid ""
+"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
+"them to illustrate the selected template name."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:62(term)
@@ -4054,11 +6797,20 @@ msgid "Image size"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:64(para)
-msgid "Here you set the width and height of the new image. The default units are pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
+msgid ""
+"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
+"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
+"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
+"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
+"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
+"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:75(para)
-msgid "Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
+msgid ""
+"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
+"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
+"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:85(term)
@@ -4066,7 +6818,12 @@ msgid "Portrait/Landscape buttons"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:87(para)
-msgid "These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y resolutions are different (in Advanced Options), then these values are exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space are displayed."
+msgid ""
+"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
+"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
+"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
+"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
+"are displayed."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:100(title)
@@ -4074,12 +6831,12 @@ msgid "Advanced Options"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:103(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
 msgstr "El diálogo de herramientas"
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:112(para)
-msgid "These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
+msgid ""
+"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:117(term)
@@ -4087,7 +6844,17 @@ msgid "X and Y resolution"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:119(para)
-msgid "These values come into play mainly in relation to printing: they do not affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper when printed. They can also affect the way the image is displayed on the monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</link> of the Preferences dialog."
+msgid ""
+"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
+"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
+"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
+"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
+"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
+"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
+"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
+"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
+"link> of the Preferences dialog."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:138(term)
@@ -4095,7 +6862,11 @@ msgid "Colorspace"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:140(para)
-msgid "You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. You cannot create an indexed image directly in this way, but of course nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has been created."
+msgid ""
+"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
+"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
+"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
+"been created."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:149(term)
@@ -4103,7 +6874,9 @@ msgid "Fill"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:151(para)
-msgid "You have four choices for the solid color that will fill the new image's background layer:"
+msgid ""
+"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
+"background layer:"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:157(para)
@@ -4119,7 +6892,10 @@ msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:174(para)
-msgid "<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the Background layer in the new image will be created with an alpha channel; otherwise not."
+msgid ""
+"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
+"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
+"otherwise not."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:183(term)
@@ -4127,13 +6903,18 @@ msgid "Comment"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:185(para)
-msgid "You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image by some file formats (but not all of them)."
+msgid ""
+"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
+"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
+"by some file formats (but not all of them)."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid "@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
 msgstr " "
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:13(title)
@@ -4150,182 +6931,344 @@ msgid "Document History dialog"
 msgstr "Diálogo historial del documento"
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:31(para)
-msgid "The History Dialog displays the list of the documents you have opened in previous sessions. It is more complete than the list you get with the <quote>Open Recent</quote> command."
-msgstr "El diálogo historial muestra la lista de documentos que han estado abiertos en la sesión anterior. Es más completa que la lista que se obtiene con el comando <quote>Abrir reciente</quote>."
+msgid ""
+"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
+"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
+"<quote>Open Recent</quote> command."
+msgstr ""
+"El diálogo historial muestra la lista de documentos que han estado abiertos "
+"en la sesión anterior. Es más completa que la lista que se obtiene con el "
+"comando <quote>Abrir reciente</quote>."
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:39(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+msgid ""
+"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede "
+"consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos "
+"empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:49(para)
-#, fuzzy
-msgid "From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</guimenu><guimenuitem><accel>I</accel>mágenes</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
+"History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>I</accel>mágenes</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:59(para)
-#, fuzzy
-msgid "From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:72(para)
-#, fuzzy
-msgid "From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde el menú de la caja de herramientas y desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Abrir reciente</guisubmenu><guimenuitem>Historial del documento</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de la caja de herramientas y desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Abrir reciente</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Historial del documento</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:85(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using the Document History dialog"
 msgstr "Diálogo historial del documento"
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:86(para)
 msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
-msgstr "La barra de desplazamiento permite navegar por todas las imágenes que estaban abiertas en la sesión anterior."
+msgstr ""
+"La barra de desplazamiento permite navegar por todas las imágenes que "
+"estaban abiertas en la sesión anterior."
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:89(para)
-#, fuzzy
-msgid "In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
-msgstr "En el menú de la solapa del diálogo de búferes, se encuentran <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, los búferes se depositan en una tabla rectángular. En modo lista, se alinean verticalmente, en cada fila se muestra una vista previa del contenido del búfer, su nombre, y sus dimensiones en píxeles."
+msgid ""
+"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
+"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
+"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
+"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
+"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
+"dimensions."
+msgstr ""
+"En el menú de la solapa del diálogo de búferes, se encuentran "
+"<guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como "
+"lista</guimenuitem>. En modo rejilla, los búferes se depositan en una tabla "
+"rectángular. En modo lista, se alinean verticalmente, en cada fila se "
+"muestra una vista previa del contenido del búfer, su nombre, y sus "
+"dimensiones en píxeles."
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:105(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <emphasis>Open the selected entry</emphasis> button allows you to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
-msgstr "El botón <emphasis>Abrir la entrada seleccionada</emphasis> permite abrir la imagen seleccionada. Con la tecla \"Mayus\" presionada, pasa a primer plano una imagen escondida detrás otras. Con la tecla \"Ctrl\" pulsada, se abre el diálogo abrir imagen."
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
+"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
+msgstr ""
+"El botón <emphasis>Abrir la entrada seleccionada</emphasis> permite abrir la "
+"imagen seleccionada. Con la tecla \"Mayus\" presionada, pasa a primer plano "
+"una imagen escondida detrás otras. Con la tecla \"Ctrl\" pulsada, se abre el "
+"diálogo abrir imagen."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:116(para)
+#| msgid ""
+#| "The <emphasis>Remove the selected entry</emphasis> button allows you to "
+#| "remove an image from the History dialog. The image is removed from the "
+#| "recently open images list also. But the image itself is not deleted."
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
+"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
+"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
+"image is removed from the recently open images list also. But the image "
+"itself is not deleted."
+msgstr ""
+"El botón <emphasis>Quitar la entrada seleccionada</emphasis> permite "
+"eliminar una imagen del diálogo historial. También se elimina la imagen de "
+"la lista abrir imágenes recientes. Pero no se elimina la imagen en si misma."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:127(para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
+"16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</guimenuitem> "
+"command of the dialog's context menu, to remove all the files from the "
+"history."
+msgstr ""
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:112(para)
-msgid "The <emphasis>Remove the selected entry</emphasis> button allows you to remove an image from the History dialog. The image is removed from the recently open images list also. But the image itself is not deleted."
-msgstr "El botón <emphasis>Quitar la entrada seleccionada</emphasis> permite eliminar una imagen del diálogo historial. También se elimina la imagen de la lista abrir imágenes recientes. Pero no se elimina la imagen en si misma."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:136(para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
+"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
+"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
+msgid "Dialog Introduction"
+msgstr "Introducción a los diálogos"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:118(para)
-msgid "The <emphasis>Clear the entire file history</emphasis> : all the files will be removed from the history."
-msgstr "El botón <emphasis>Regenerar la vista previa</emphasis> actualiza la vista previa en caso de cambio. Con la tecla \"Mayus\" pulsada, recarga todas las vistas previas. con la tecla \"Ctrl\" pulsada, borra las vistas previas que no se puedan encontrar"
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:122(para)
-msgid "The <emphasis>Recreate Preview</emphasis> button updates preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
+#| msgid ""
+#| "Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
+#| "GIMP. The most important dialogs are explained in this section."
+msgid ""
+"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
+"section."
 msgstr ""
+"Los diálogos son las entidades más comunes para escoger opciones y controles "
+"en El GIMP. Los diálogos más importantes se explican en esta sección."
 
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(phrase)
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
 msgid "Image Structure Related Dialogs"
 msgstr "Diálogos relacionados con la estructura de la imagen"
 
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:10(para)
-msgid "The following dialogs let you control and manipulate image structures, such as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend=\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths\">paths</link>."
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
+msgid ""
+"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
+"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
+"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
+"\">paths</link>."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(phrase)
+#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title)
 msgid "Misc. Dialogs"
 msgstr "Otros diálogos"
 
-#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(phrase)
+#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
 msgid "Image Management Related Dialogs"
 msgstr "Diálogos relativos a la gestión de la imagen"
 
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(phrase)
-msgid "Dialog Introduction"
-msgstr "Introducción a los diálogos"
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:12(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:14(para)
-msgid "Dialogs are the most common means of setting options and controls in the GIMP. The most important dialogs are explained in this section."
-msgstr "Los diálogos son las entidades más comunes para escoger opciones y controles en el GIMP. Los diálogos más importantes se explican en esta sección."
-
-#: src/dialogs/dialogs-content.xml:8(phrase)
+#: src/dialogs/dialogs-content.xml:8(title)
 msgid "Image-content Related Dialogs"
 msgstr "Diálogos relacionados con el contenido de la imagen"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:23(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
+"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:11(phrase)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:11(title)
 msgid "Device Status Dialog"
 msgstr "Diálogo de estado del dispositivo"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(quote)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:17(primary)
 msgid "Device Status"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:30(para)
-msgid "This window gathers together the current options of Toolbox, for each of your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either the tablet, if you have one. These options are represented by icons: foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another option; the tool-box will be updated when changing."
-msgstr "Esta ventana agrupa juntos las opciones actuales de la caja de herramientas, para cada uno de los dispositivos de entrada: el ratón (llamado <quote>Core pointer</quote>) o la tableta. Estas opciones están representadas por iconos: colores de frente y fondo, brochas, patrones y degradados. Excepto para los colores, pulsando sobre un icono aparece una ventana que le permite seleccionar otra opción; la caja de herramientas se actualizará cuando cambia."
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:20(title)
+msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
+msgstr "El diálogo de estado del dispositivo"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:39(para)
-msgid "The <quote>Record device status</quote> button at the bottom of the window, seems to have the same action as the <quote>Record device status now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
-msgstr "El botón <quote>Guardar estado del dispositivo</quote> en la parte inferior de la ventana, parece tener la misma función que la opción <quote>Guardar estado del dispositivo ahora</quote> en la sección dispositivos de entrada en preferencias."
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:27(para)
+msgid ""
+"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
+"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
+"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
+"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
+"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
+"option; the tool-box will be updated when changing."
+msgstr ""
+"Esta ventana agrupa juntos las opciones actuales de la caja de herramientas, "
+"para cada uno de los dispositivos de entrada: el ratón (llamado <quote>Core "
+"pointer</quote>) o la tableta. Estas opciones están representadas por "
+"iconos: colores de frente y fondo, brochas, patrones y degradados. Excepto "
+"para los colores, pulsando sobre un icono aparece una ventana que le permite "
+"seleccionar otra opción; la caja de herramientas se actualizará cuando "
+"cambia."
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:36(para)
+#| msgid ""
+#| "The <quote>Record device status</quote> button at the bottom of the "
+#| "window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
+#| "now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
+msgid ""
+"The <quote>Record device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of "
+"the window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
+"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
+msgstr ""
+"El botón <quote>Guardar estado del dispositivo</quote> en la parte inferior "
+"de la ventana, parece tener la misma función que la opción <quote>Guardar "
+"estado del dispositivo ahora</quote> en la sección dispositivos de entrada "
+"en preferencias."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:49(para)
-#, fuzzy
-msgid "The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated in two ways:"
-msgstr "El diálogo de estado de dispositivo es empotrable; para más información, puede consultar <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:48(para)
+msgid ""
+"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
+"in two ways:"
+msgstr ""
+"El diálogo de estado de dispositivo es empotrable; para más información, "
+"puede consultar <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</"
+"link>. Se puede activar de varias maneras:"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:56(para)
-msgid "From an image menu : <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>D</accel>iálogos</guimenu><guimenuitem>Estado del <accel>d</accel>ispositivo</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:55(para)
+msgid ""
+"From an image menu : <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>D</accel>iálogos</"
+"guimenu><guimenuitem>Estado del <accel>d</accel>ispositivo</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:66(para)
-#, fuzzy
-msgid "From the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a Dock</guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Desde el menú de la solapa en cualquier diálogo: <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem>Estado del <accel>d</accel>ispositivo</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:65(para)
+msgid ""
+"From the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
+"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Desde el menú de la solapa en cualquier diálogo: <menuchoice><guimenu>Añadir "
+"solapa</guimenu><guimenuitem>Estado del <accel>d</accel>ispositivo</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:29(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
+"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:138(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
+"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:164(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:161(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
+"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:189(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:185(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
+"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:221(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
+"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:244(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
+"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:281(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
+"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:300(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:294(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
+"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
 msgstr " "
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:15(title)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:26(title)
-#, fuzzy
-msgid "The FG/BG Color Dialog"
+msgid "FG/BG Color Dialog"
 msgstr "Diálogo Mapa de colores"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:19(secondary)
@@ -4333,20 +7276,33 @@ msgstr "Diálogo Mapa de colores"
 msgid "Color Selector"
 msgstr ""
 
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:26(title)
+msgid "The FG/BG Color dialog"
+msgstr "Diálogo Mapa de colores"
+
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:33(para)
-msgid "The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
+msgid ""
+"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
+"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
+"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:43(para)
-msgid "the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
+msgid ""
+"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:49(para)
-msgid "twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history list."
+msgid ""
+"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
+"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
+"list."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:38(para)
-msgid "The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
+"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:57(para)
@@ -4354,26 +7310,46 @@ msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:63(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+msgid ""
+"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede "
+"consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos "
+"empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:73(para)
-#, fuzzy
-msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</guimenu><guimenuitem><accel>H</accel>erramientas</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>H</accel>erramientas</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:83(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:96(para)
 msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:102(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:115(title)
@@ -4384,269 +7360,565 @@ msgstr ""
 msgid "GIMP Selector"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:121(para)
-msgid "With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two complementary color parameters."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:120(para)
+msgid ""
+"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
+"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
+"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
+"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
+"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
+"complementary color parameters."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:144(para)
-msgid "You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-colormodel\">CMYK</link> color model."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:142(para)
+msgid ""
+"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
+"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">CMYK</link> color model."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:153(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:151(term)
 msgid "Triangle"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:157(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:154(primary)
 msgid "Triangle Color Selector"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:160(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:157(title)
 msgid "The triangle selector"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:168(para)
-msgid "This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:165(para)
+msgid ""
+"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
+"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
+"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
+"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:178(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:175(term)
 msgid "Watercolor"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:182(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:185(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:178(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:181(title)
 msgid "Watercolor Color Selector"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:193(para)
-msgid "This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this selector is a little different from that of models presented so far. The principle consists in changing the current foreground color by clicking in the rectangular palette. If the current foreground color is for example white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
-msgstr ""
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:214(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:217(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:189(para)
+msgid ""
+"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
+"selector is a little different from that of models presented so far. The "
+"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
+"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
+"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
+"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
+"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
+"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:209(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(title)
 msgid "Palette Color Selector"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:225(para)
-msgid "This color selector brings up a list of the colors of the current palette in the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within the list of colors."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:220(para)
+msgid ""
+"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
+"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
+"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
+"the list of colors."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:236(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:231(term)
 msgid "Scales"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:240(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(title)
 msgid "The Scales selector"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:248(para)
-msgid "This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, placed in sliders."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:242(para)
+msgid ""
+"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
+"placed in sliders."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:255(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:249(term)
 msgid "Color picker"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:257(para)
-msgid "The color picker has a completely different behaviour, than the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the colors from the active image, you're able to pick colors from the entire screen."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:251(para)
+msgid ""
+"The color picker has a completely different behaviour, than the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of "
+"picking the colors from the active image, you're able to pick colors from "
+"the entire screen."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:266(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:260(term)
 msgid "HTML Notation"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:269(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:263(primary)
 msgid "CSS Keywords"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(para)
-msgid "See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list of colors with their keyword :"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:265(para)
+msgid ""
+"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
+"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
+"of colors with their keyword :"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:277(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(title)
 msgid "CSS keywords example"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:285(para)
-msgid "Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-online-unicode\"/>."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:279(para)
+msgid ""
+"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
+"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
+"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
+"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
+"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
+"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-unicode\"/>."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:296(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(title)
 msgid "The HTML Notation context menu"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:307(para)
-msgid "Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can exchange the foreground and background color. At the bottom left of the dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface with two small, one black and the other white, partially overlapping squares. If you click on these, the front and background color are put back to black and white respectively."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:301(para)
+msgid ""
+"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
+"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
+"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
+"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
+"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
+"to black and white respectively."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:40(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
+"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(phrase)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:436(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+msgstr " "
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
 msgid "Selection masks"
 msgstr "Máscaras de selección"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
 msgid "Selection mask"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
 msgid "Channel mask"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
 msgid "Quick mask"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(phrase)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
 msgid "A selection composed out of channels."
 msgstr "Una selección compuesta por varios canales."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:44(para)
-msgid "Channels can be used to save and restore your selections. Clicking on the <guilabel>Quick mask</guilabel> button on the <link linkend=\"gimp-image-window\">Image window</link> automatically creates a new channel called <guilabel>Qmask</guilabel> and saves the displayed active selection to a thumbnail in front of the channel.There are many selection tools in GIMP like rectangular selection tool or fuzzy selection for continuous selections. Selection Masks are a graphical way to build selections into a gray level channel where white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray pixels are partially selected. You can think of them as feathering the selection, a smooth transition between selected and not selected. This is important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection or when you erase its content after isolating a subject from background."
-msgstr "Los canales se pueden emplear para conservar selecciones. Al hacer clic sobre el botón <guilabel>Máscara rápida</guilabel> de la <link linkend=\"gimp-image-window\">ventana de la imagen</link>, se crea automáticamente un nuevo canal llamado <guilabel>Máscara rápida</guilabel> y la selección que había antes se muestra como una miniatura en el diálogo. Hay varias herramientas de selección, como la selección rectangular, o la varita mágica para seleccionar áreas contiguas de color. Las máscaras de selección proporcionan una manera gráfica para construir selecciones sobre un canal a escala de grises, en donde el blanco significa seleccionado, el negro deseleccionado, y los distintos niveles de gris son selecciones parciales."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(term)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
+#| msgid ""
+#| "Channels can be used to save and restore your selections. Clicking on the "
+#| "<guilabel>Quick mask</guilabel> button on the <link linkend=\"gimp-image-"
+#| "window\">Image window</link> automatically creates a new channel called "
+#| "<guilabel>Qmask</guilabel> and saves the displayed active selection to a "
+#| "thumbnail in front of the channel.There are many selection tools in GIMP "
+#| "like rectangular selection tool or fuzzy selection for continuous "
+#| "selections. Selection Masks are a graphical way to build selections into "
+#| "a gray level channel where white pixels are selected and black pixels are "
+#| "not selected. Therefore gray pixels are partially selected. You can think "
+#| "of them as feathering the selection, a smooth transition between selected "
+#| "and not selected. This is important to avoid the ugly pixelization effect "
+#| "when you fill the selection or when you erase its content after isolating "
+#| "a subject from background."
+msgid ""
+"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
+"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
+"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
+"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
+"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
+"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
+"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
+"or when you erase its content after isolating a subject from background."
+msgstr ""
+"Los canales se pueden emplear para conservar selecciones. Al hacer clic "
+"sobre el botón <guilabel>Máscara rápida</guilabel> de la <link linkend="
+"\"gimp-image-window\">ventana de la imagen</link>, se crea automáticamente "
+"un nuevo canal llamado <guilabel>Máscara rápida</guilabel> y la selección "
+"que había antes se muestra como una miniatura en el diálogo. Hay varias "
+"herramientas de selección, como la selección rectangular, o la varita mágica "
+"para seleccionar áreas contiguas de color. Las máscaras de selección "
+"proporcionan una manera gráfica para construir selecciones sobre un canal a "
+"escala de grises, en donde el blanco significa seleccionado, el negro "
+"deseleccionado, y los distintos niveles de gris son selecciones parciales."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
 msgid "Creating Selection Masks"
 msgstr "Creación de una máscara de selección"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:69(para)
-#, fuzzy
-msgid "From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is an active selection."
-msgstr "también desde el menú de la imagen: <guimenuitem><accel>V</accel>er</guimenuitem>/ <guimenuitem>Ventana de na<accel>v</accel>egación</guimenuitem>, y además el atajo de teclado <keycap>Shift+Ctrl+N</keycap> abre la ventana de navegación."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:79(para)
-msgid "In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active selection."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
+msgid ""
+"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
+"an active selection."
 msgstr ""
+"también desde el menú de la imagen: <guimenuitem><accel>V</accel>er</"
+"guimenuitem>/ <guimenuitem>Ventana de na<accel>v</accel>egación</"
+"guimenuitem>, y además el atajo de teclado <keycap>Shift+Ctrl+N</keycap> "
+"abre la ventana de navegación."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:86(para)
-#, fuzzy
-msgid "From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with a queuing number. You can change this by using the context menu that you get by right-clicking on the channel."
-msgstr "Hay varias maneras de crear una máscara de selección. Desde el menú de la ventana de la imagen, siguiendo <menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</guimenu><guimenuitem>Guardar en c<accel>a</accel>nal</guimenuitem></menuchoice> si hay una selección activa. Desde el botón que se halla en la esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen, se crea la <link linkend=\"gimp-qmask\">Máscara rápida</link>, y su contenido se inicializa con la selección activa. Desde el diálogo <quote>Canales</quote>, haciendo clic sobre el botón <guilabel>Canal nuevo</guilabel>, o desde su menú contextual. Una vez creada, la máscara aparece en el diálogo <quote>Canales</quote>, con el nombre <quote>Copia de Máscara de selección</quote>, posiblemente seguido de un número. Puede cambiarle el nombre desde el menú contextual que se obtiene haciendo clic derecho sobre el canal."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
+msgid ""
+"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
+"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
+"selection."
+msgstr ""
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:65(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
+msgid ""
+"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
+"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
+"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
+"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
+"by right-clicking on the channel."
+msgstr ""
+"Hay varias maneras de crear una máscara de selección. Desde el menú de la "
+"ventana de la imagen, siguiendo <menuchoice><guimenu><accel>S</"
+"accel>eleccionar</guimenu><guimenuitem>Guardar en c<accel>a</accel>nal</"
+"guimenuitem></menuchoice> si hay una selección activa. Desde el botón que se "
+"halla en la esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen, se crea "
+"la <link linkend=\"gimp-qmask\">Máscara rápida</link>, y su contenido se "
+"inicializa con la selección activa. Desde el diálogo <quote>Canales</quote>, "
+"haciendo clic sobre el botón <guilabel>Canal nuevo</guilabel>, o desde su "
+"menú contextual. Una vez creada, la máscara aparece en el diálogo "
+"<quote>Canales</quote>, con el nombre <quote>Copia de Máscara de selección</"
+"quote>, posiblemente seguido de un número. Puede cambiarle el nombre desde "
+"el menú contextual que se obtiene haciendo clic derecho sobre el canal."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
 msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:102(phrase)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
 msgid "Using Selection Masks"
 msgstr "Empleo de las máscaras de selección"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:104(para)
-msgid "Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible (eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used are important. If you paint with some color other than white, grey, or black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a selection by clicking on the <guilabel>Channel to selection</guilabel> button or from the context menu."
-msgstr "Una vez que el canal haya sido inicializado, seleccionado, y hecho visible (con el icono del ojo en el diálogo), puede comenzar a trabajar con cualquiera de las herramientas de pintado. El valor (la luminosidad) del color empleado es lo que importa: si pinta con cualquier color que no sea blanco ni negro, se utiliza un gris equivalente. Cuando haya terminado de pintar la máscara, puede transformarla en selección haciendo clic sobre el botón <guilabel>Canal a selección</guilabel> desde el menú contextual."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:115(para)
-msgid "You can work in selection masks not only with the paint tool but also with other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your list you can easily compose very complex selections. One can say that a selection mask is to a selection as a layer is to an image."
-msgstr "También puede trabajar las máscaras de selección con otras herramientas, no sólo con las herramientas de pintado. Por ejemplo, puede usar las herramientas de selección para rellenar áreas con degradados o con patrones. Se pueden componer selecciones muy complejas añadiendo varias máscaras de selección a la lista. Se puede decir que una máscara de selección es a la selección lo que una capa es a la imagen."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:124(para)
-msgid "As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not in the image. To work in the image you have to deactivate all selection masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and displayed in the image."
-msgstr "Una vez que la máscara de selección se ha activado, se trabaja sobre ésta y no sobre la imagen. Para volver a trabajar en la imagen, debe desactivar todas las máscaras de selección. Tampoco olvide ocultar las máscaras desactivando el icono con forma de ojo. También chequee que todos los canales RGB y alfa estén activados y visibles."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
+#| msgid ""
+#| "Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
+#| "(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
+#| "attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors "
+#| "used are important. If you paint with some color other than white, grey, "
+#| "or black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray "
+#| "(medium, light, or dark). When your mask is painted, you can transform it "
+#| "to a selection by clicking on the <guilabel>Channel to selection</"
+#| "guilabel> button or from the context menu."
+msgid ""
+"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
+"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
+"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
+"are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
+"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
+"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
+"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
+"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
+"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
+msgstr ""
+"Una vez que el canal haya sido inicializado, seleccionado, y hecho visible "
+"(con el icono del ojo en el diálogo), puede comenzar a trabajar con "
+"cualquiera de las herramientas de pintado. El valor (la luminosidad) del "
+"color empleado es lo que importa: si pinta con cualquier color que no sea "
+"blanco ni negro, se utiliza un gris equivalente. Cuando haya terminado de "
+"pintar la máscara, puede transformarla en selección haciendo clic sobre el "
+"botón <guilabel>Canal a selección</guilabel> desde el menú contextual."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
+msgid ""
+"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
+"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
+"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
+"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
+"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
+msgstr ""
+"También puede trabajar las máscaras de selección con otras herramientas, no "
+"sólo con las herramientas de pintado. Por ejemplo, puede usar las "
+"herramientas de selección para rellenar áreas con degradados o con patrones. "
+"Se pueden componer selecciones muy complejas añadiendo varias máscaras de "
+"selección a la lista. Se puede decir que una máscara de selección es a la "
+"selección lo que una capa es a la imagen."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
+msgid ""
+"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
+"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
+"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
+"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
+"displayed in the image."
+msgstr ""
+"Una vez que la máscara de selección se ha activado, se trabaja sobre ésta y "
+"no sobre la imagen. Para volver a trabajar en la imagen, debe desactivar "
+"todas las máscaras de selección. Tampoco olvide ocultar las máscaras "
+"desactivando el icono con forma de ojo. También chequee que todos los "
+"canales RGB y alfa estén activados y visibles."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
+"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:9(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:6(title)
 msgid "Channels Context Menu"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:9(primary)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(secondary)
 msgid "Channels"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:17(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(title)
 msgid "Channel Context Menu"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
-msgid "You can get the channel context menu by right clicking on a channel thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those available from dialog buttons. The only difference concerns transformation to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
+"thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
+"available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
+"to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(para)
-msgid "<guilabel>Edit channel attributes</guilabel>, <guilabel>New channel</guilabel>, <guilabel>Raise channel</guilabel>, <guilabel>Lower channel</guilabel>, <guilabel>Duplicate channel</guilabel>, <guilabel>Delete channel</guilabel>: see <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:35(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:322(phrase)
+msgid "Edit Channel Attributes"
+msgstr "Editar los atributos del canal"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:36(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:345(phrase)
+#| msgid "New channel"
+msgid "New Channel"
+msgstr "Canal nuevo"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:37(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:372(phrase)
+#| msgid "Raise channel,"
+msgid "Raise Channel"
+msgstr "Elevar canal"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:38(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:393(phrase)
+#| msgid "Lower channel"
+msgid "Lower Channel"
+msgstr "Bajar el canal"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:414(phrase)
+#| msgid "Duplicate channel"
+msgid "Duplicate Channel"
+msgstr "Duplicar el canal"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:492(phrase)
+#| msgid "Duplicate channel"
+msgid "Delete Channel"
+msgstr "Duplicar el canal"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(para)
+#| msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-editor-new\">below</link>"
+msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
 msgstr ""
+"Añade una entrada a la paleta, tomando como color el color de frete de El "
+"GIMP, tal como se muestra en el área de color de la caja de herramientas. Si "
+"mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mientras presiona el "
+"botón, el nuevo color se toma del color de frente. Este botón permanece "
+"desactivado si no se le permite modificar la paleta."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:49(para)
-msgid "<guilabel>Channel to selection</guilabel>: Selection derived from channel replaces any previous active selection."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:49(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:440(phrase)
+msgid "Channel to Selection"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
-msgid "<guilabel>Add to selection</guilabel>: Selection derived from channel is added to previous active selection. Final selection is merging of both."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:51(para)
+msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:61(para)
-msgid "<guilabel>Substract from selection</guilabel>: Final selection is substraction of selection derived from a channel from previous active selection."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:58(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:451(listitem:xreflabel)
+#| msgid "Channel to selection"
+msgid "Add to Selection"
+msgstr "Canal a selección"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:60(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to "
+#| "the previous active selection. The final selection is merged from both."
+msgid ""
+"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
+"selection is merging of both."
 msgstr ""
+"<keycap>Shift</keycap>: La selección que se deriva del canal se agrega a la "
+"selección previa. La selección resultante es la unión de ambas."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:67(para)
-msgid "<guilabel>Intersect with selection</guilabel>: Final selection is intersection of selection derived from a channel with the previous active selection. Only common parts are kept."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:67(guilabel)
+msgid "Substract from Selection"
 msgstr ""
 
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:69(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of "
+#| "selection derived from a channel from the previously active one."
+msgid ""
+"Final selection is substraction of selection derived from a channel from "
+"previous active selection."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap>: la selección resultante es la resta de la selección "
+"derivada del canal a la selección previa."
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:76(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:468(listitem:xreflabel)
+msgid "Intersect with Selection"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:78(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the "
+#| "final selection is the intersection of selection derived from a channel "
+#| "with the previously active one. Only common parts are kept."
+msgid ""
+"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
+"previous active selection. Only common parts are kept."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: la "
+"selección resultante es la intersección de la selección derivada del canal "
+"con la selección previa. Sólo quedan las partes que tienen en común."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:25(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
+"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:67(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:76(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:85(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:94(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:103(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:194(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
+"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:318(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
+"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
 msgstr " "
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:10(title)
@@ -4654,108 +7926,265 @@ msgid "Channels Dialog"
 msgstr "Diálogo de canales"
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:22(title)
-#, fuzzy
 msgid "The Channels dialog"
 msgstr "El diálogo de canales"
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:29(para)
-msgid "The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided into two parts: the first part for color channels and the second part for selection masks."
-msgstr "El diálogo Canales proporciona la principal interfaz para editar, modificar y administrar sus canales. Los canales tienen un doble propósito. Es por esto qe el diálogo se divide en dos partes: la primera parte es para los canales de color, y la segunda es para las máscaras de selección."
+#| msgid ""
+#| "The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
+#| "channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
+#| "into two parts: the first part for color channels and the second part for "
+#| "selection masks."
+msgid ""
+"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
+"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
+"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
+msgstr ""
+"El diálogo Canales proporciona la principal interfaz para editar, modificar "
+"y administrar sus canales. Los canales tienen un doble propósito. Es por "
+"esto qe el diálogo se divide en dos partes: la primera parte es para los "
+"canales de color, y la segunda es para las máscaras de selección."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:35(para)
-msgid "Color channels: Color channels apply to the image and not to a specific layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide range of natural colors. As other digital software, the GIMP uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and <guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. In front of each channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of each channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed image with a fixed number of known colors there is also only one primary channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays transparency values of each pixel in your image (See
  <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and invisible. If you create your image without transparency then the Alpha channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one layer in your image, GIMP automatically creates an Alpha channel."
-msgstr "Los canales de color se aplican a la imagen y no a una capa es especial. Básicamente, hay tres colores primarios necesarios para representar todo el espectro de colores de la naturaleza. Como los demás programas, el <acronym>GIMP</acronym> usa rojo, verde y azul como colores primarios. Los tres primeros canales representan los colores primarios de cada píxel de la imagen. Delante de cada canal hay una miniatura que muestra una representación en escala de grises, en las que el blanco representa al color primario. Alternativamente, si su imagen no es a color, sino que es a escala de grises; sólo habrá un canal primario, llamado <guilabel>Gris</guilabel>. Para una imagen indexada con un número fijo de colores conocidos, también habrá un solo canal primario, llamado <guilabel>Indexado</guilabel>. También habrá un canal opcional llamado <guilabel>Alfa</guilabel>. Este canal representa los valores de transparencia de cada píxel de su imagen. Delante de este can
 al hay una miniatura que muestra una representación a escala de grises de la transparencia de la imagen, en la que el blanco puro representa a lo completamente opaco y visible, y el negro puro representa a lo completamente transparente e invisible. Si crea una imagen sin transparencia, el canal alfa no estará presente, pero lo puede añadir desde el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">menú del diálogo Capas</link>. Además, si tiene más de una capa en su imagen, el GIMP crea automáticamente un canal alfa."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
+#| msgid ""
+#| "Color channels: Color channels apply to the image and not to a specific "
+#| "layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the "
+#| "wide range of natural colors. As other digital software, the GIMP uses "
+#| "Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
+#| "display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
+#| "<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. In front of "
+#| "each channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
+#| "channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
+#| "Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, "
+#| "there is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For "
+#| "an Indexed image with a fixed number of known colors there is also only "
+#| "one primary channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a "
+#| "optional channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
+#| "transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
+#| "\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
+#| "this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
+#| "transparency where white is opaque and visible, and black is transparent "
+#| "and invisible. If you create your image without transparency then the "
+#| "Alpha channel is not present, but you can add it from the <link linkend="
+#| "\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more "
+#| "than one layer in your image, GIMP automatically creates an Alpha channel."
+msgid ""
+"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
+"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
+"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
+"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
+"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
+"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
+"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
+"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
+"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
+"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
+"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
+"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
+"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
+"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
+"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
+"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
+"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
+"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
+"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
+"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
+"channel."
+msgstr ""
+"Los canales de color se aplican a la imagen y no a una capa es especial. "
+"Básicamente, hay tres colores primarios necesarios para representar todo el "
+"espectro de colores de la naturaleza. Como los demás programas, el "
+"<acronym>GIMP</acronym> usa rojo, verde y azul como colores primarios. Los "
+"tres primeros canales representan los colores primarios de cada píxel de la "
+"imagen. Delante de cada canal hay una miniatura que muestra una "
+"representación en escala de grises, en las que el blanco representa al color "
+"primario. Alternativamente, si su imagen no es a color, sino que es a escala "
+"de grises; sólo habrá un canal primario, llamado <guilabel>Gris</guilabel>. "
+"Para una imagen indexada con un número fijo de colores conocidos, también "
+"habrá un solo canal primario, llamado <guilabel>Indexado</guilabel>. También "
+"habrá un canal opcional llamado <guilabel>Alfa</guilabel>. Este canal "
+"representa los valores de transparencia de cada píxel de su imagen. Delante "
+"de este canal hay una miniatura que muestra una representación a escala de "
+"grises de la transparencia de la imagen, en la que el blanco puro representa "
+"a lo completamente opaco y visible, y el negro puro representa a lo "
+"completamente transparente e invisible. Si crea una imagen sin "
+"transparencia, el canal alfa no estará presente, pero lo puede añadir desde "
+"el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">menú del diálogo Capas</link>. "
+"Además, si tiene más de una capa en su imagen, El GIMP crea automáticamente "
+"un canal alfa."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:60(para)
 msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
 msgstr "El GIMP no admite los modelos de color CMYK y YUV."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:63(title)
 msgid "Representation of an image with channels"
 msgstr "Representación de una imagen con canales"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:70(para)
 msgid "Red channel"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:79(para)
 msgid "Green channel"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:88(para)
 msgid "Blue channel"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:97(para)
 msgid "Alpha channel"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:106(para)
 msgid "All channels"
 msgstr "Canal nuevo"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
-msgid "The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always white because all the colors are present and black is black. The red hat is visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This is the same for plain green and blue which are visible only in their own channels and invisible in others."
-msgstr "La imagen derecha está compuesta de tres canales de color (rojo, verde y azul) y del canal alfa para la transparencia. Sobre la imagen derecha la transparencia se muestra como un tablero de ajedréz. En el canal de color, el blanco es siempre blanco porque todos los colores se hayan presentes, y el negro es negro. El sombrero rojo es visible en el canal rojo pero casi invisible en los otros dos canales. Pasa lo mismo con el verde puro y con el azul puro, los que se hayan visibles sólo en sus propios canales, e invisibles en los otros."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:110(para)
+msgid ""
+"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
+"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
+"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
+"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
+"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
+"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
+"channels and invisible in others."
+msgstr ""
+"La imagen derecha está compuesta de tres canales de color (rojo, verde y "
+"azul) y del canal alfa para la transparencia. Sobre la imagen derecha la "
+"transparencia se muestra como un tablero de ajedréz. En el canal de color, "
+"el blanco es siempre blanco porque todos los colores se hayan presentes, y "
+"el negro es negro. El sombrero rojo es visible en el canal rojo pero casi "
+"invisible en los otros dos canales. Pasa lo mismo con el verde puro y con el "
+"azul puro, los que se hayan visibles sólo en sus propios canales, e "
+"invisibles en los otros."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(para)
+msgid ""
+"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede "
+"consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos "
+"empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:133(para)
-#, fuzzy
-msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</guimenu><guimenuitem>Canales</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:131(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
+"guimenu><guimenuitem>Canales</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:143(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:141(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:156(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:154(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:169(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:167(title)
 msgid "Using the Channel dialog"
 msgstr "Empleo del diálogo de canales"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:173(para)
-msgid "The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every channel appears in the list in form of a thumbnail. A right-click in a channel thumbnail opens the <link linkend=\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
-msgstr "Los primeros canales son los canales de color y el canal alfa, opcional. Están siempre organizados en el mismo orden, y no se pueden borrar. Las máscaras de selección se describen debajo, y se muestran como una lista en el diálogo. Cada canal aparece en la lista en forma de miniatura. Un clic derecho sobre la miniatura de un canal abre el menú del canal."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(para)
+#| msgid ""
+#| "The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. "
+#| "They are always organized in the same order and they cannot be erased. "
+#| "Selection masks are described below and displayed as a list in the "
+#| "dialog. Every channel appears in the list in form of a thumbnail. A right-"
+#| "click in a channel thumbnail opens the <link linkend=\"gimp-channel-menu"
+#| "\">channel context menu</link>."
+msgid ""
+"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
+"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
+"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
+"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
+"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
+"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
+msgstr ""
+"Los primeros canales son los canales de color y el canal alfa, opcional. "
+"Están siempre organizados en el mismo orden, y no se pueden borrar. Las "
+"máscaras de selección se describen debajo, y se muestran como una lista en "
+"el diálogo. Cada canal aparece en la lista en forma de miniatura. Un clic "
+"derecho sobre la miniatura de un canal abre el menú del canal."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:183(title)
 msgid "Channel attributes"
 msgstr "Atributos de los canales"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
-msgid "Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</link>:"
-msgstr "Cada canal que muestra en la lista con sus propios atributos. que son muy similares a <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</link>:"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(para)
+msgid ""
+"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
+"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
+"link>:"
+msgstr ""
+"Cada canal que muestra en la lista con sus propios atributos. que son muy "
+"similares a <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</link>:"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:202(phrase)
 msgid "Channel visibility"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
-msgid "By default every channel and thus every color value is visible. This is indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the channel."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:205(para)
+msgid ""
+"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
+"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
+"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
+"channel."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:218(phrase)
 msgid "Chain channels"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
-msgid "The channels representing selection masks (the new channels in the lower part of the channel list) may be grouped using the button with the <quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the same way by operations applied to any one of them."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:221(para)
+msgid ""
+"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
+"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
+"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
+"same way by operations applied to any one of them."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
-msgid "Primary color channels (the default channels in the upper part of the channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected (<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry will activate the channel."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:228(para)
+msgid ""
+"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
+"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
+"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
+"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
+"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
+"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
+"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
+"will activate the channel."
+msgstr ""
+
+#. Preview image
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:244(term)
+msgid "Thumbnail"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:246(para)
-msgid "A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
+msgid ""
+"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
+"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:254(term)
@@ -4763,135 +8192,235 @@ msgid "Channel name"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:256(para)
-msgid "The name of the channel, which must be unique within the image. Double-clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be changed."
+msgid ""
+"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
+"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
+"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
+"changed."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:266(para)
-msgid "Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If you click on a channel in the list you toggle activation of the corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a white pixel will have the yellow complementary color."
-msgstr "Los canales activos aparecen resaltados en el diálogo (en general en azul). Si hace clic sobre un canal de la lista, se cambia su activación. La desactivación de un canal primario trae aparejada severas consecuencias. Por ejemplo, si desactiva el canal azul, todos los píxeles que se añadan a la imagen desde ahora en adelante no tendrán componente azul, y por lo tanto un píxel blanco tendrá color amarillo (el complementario del azul)."
+msgid ""
+"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
+"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
+"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
+"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
+"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
+"white pixel will have the yellow complementary color."
+msgstr ""
+"Los canales activos aparecen resaltados en el diálogo (en general en azul). "
+"Si hace clic sobre un canal de la lista, se cambia su activación. La "
+"desactivación de un canal primario trae aparejada severas consecuencias. Por "
+"ejemplo, si desactiva el canal azul, todos los píxeles que se añadan a la "
+"imagen desde ahora en adelante no tendrán componente azul, y por lo tanto un "
+"píxel blanco tendrá color amarillo (el complementario del azul)."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:279(title)
 msgid "Managing channels"
 msgstr "Gestión de los canales"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "Edit Channel attributes"
-msgstr "Editar los atributos del canal"
-
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(secondary)
-msgid "Create a New Channel mask"
-msgstr ""
+#| msgid "Create a new template"
+msgid "Create a New Channel Mask"
+msgstr "Crear una nueva plantilla"
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(secondary)
-msgid "Move Channel mask"
+#| msgid "Channel values"
+msgid "Move Channel Mask"
 msgstr ""
+"Hay dos menús en la parte inferior de la solapa cursor. Ambos contienen las "
+"mismas elecciones, que hacen más fácil comparar valores de color de un píxel "
+"en particular usando diferentes modos de color. Las elecciones son:"
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(secondary)
-msgid "Duplicate Channel mask"
-msgstr ""
+#| msgid "Duplicate channel"
+msgid "Duplicate Channel Mask"
+msgstr "Duplicar el canal"
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(secondary)
-msgid "Delete Channel mask"
-msgstr ""
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(secondary)
-msgid "Channel to Selection"
-msgstr ""
+#| msgid "Duplicate channel"
+msgid "Delete Channel Mask"
+msgstr "Duplicar el canal"
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:307(para)
-msgid "Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some basic operations on channel list."
-msgstr "Debajo de la lista de canales hay un conjunto de botones que le permiten realizar algunas operaciones básicas con los mismos."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:322(phrase)
-msgid "Edit channel attributes,"
-msgstr "Editar los atributos del canal"
+msgid ""
+"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
+"basic operations on channel list."
+msgstr ""
+"Debajo de la lista de canales hay un conjunto de botones que le permiten "
+"realizar algunas operaciones básicas con los mismos."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:325(para)
-msgid "only available for selection masks. Here you can change the <guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel is visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> and color used for the mask in the image window. A click on the color button displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
-msgstr "Sólo disponible para las máscaras de selección. Aquí puede cambiar el <guilabel>nombre del canal</guilabel>. Los otros dos parámetros afectan a la visibilidad del canal en la ventana de la imagen. Controlan la <guilabel>opacidad</guilabel> y el color empleado por la máscara en la ventana de la imagen. Un clic sobre el botón del color abre el selector de colores del GIMP, y ahí puede escoger el color de la máscara."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:345(phrase)
-msgid "New channel"
-msgstr "Canal nuevo"
+#| msgid ""
+#| "only available for selection masks. Here you can change the "
+#| "<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect "
+#| "channel is visibility in the image window; they control "
+#| "<guilabel>Opacity</guilabel> and color used for the mask in the image "
+#| "window. A click on the color button displays the GIMP color selector and "
+#| "then you can change the mask color."
+msgid ""
+"Only available for selection masks. Here you can change the "
+"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
+"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
+"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
+"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
+msgstr ""
+"Sólo disponible para las máscaras de selección. Aquí puede cambiar el "
+"<guilabel>nombre del canal</guilabel>. Los otros dos parámetros afectan a la "
+"visibilidad del canal en la ventana de la imagen. Controlan la "
+"<guilabel>opacidad</guilabel> y el color empleado por la máscara en la "
+"ventana de la imagen. Un clic sobre el botón del color abre el selector de "
+"colores de El GIMP, y ahí puede escoger el color de la máscara."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:348(para)
-msgid "You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set <guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in Channel Menu, you can create this new channel with the options previously used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See <link linkend=\"dialogs-selection-masks\">Selection Mask</link>"
-msgstr "Puede crear aquí un nuevo canal, disponible para guardar una selección. El diálogo que se abre le permite cambiar la <guilabel>opacidad</guilabel> y el color de la máscara que va a usarse en la imagen para representar a la selección."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:372(phrase)
-msgid "Raise channel,"
-msgstr "Elevar canal"
+#| msgid ""
+#| "You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
+#| "<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to "
+#| "represent the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</"
+#| "guibutton> button in Channel Menu, you can create this new channel with "
+#| "the options previously used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key "
+#| "when clicking). This new channel is a channel mask (a selection mask) "
+#| "applied over the image. See <link linkend=\"dialogs-selection-masks"
+#| "\">Selection Mask</link>"
+msgid ""
+"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
+"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
+"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
+"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
+"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
+msgstr ""
+"Puede crear aquí un nuevo canal, disponible para guardar una selección. El "
+"diálogo que se abre le permite cambiar la <guilabel>opacidad</guilabel> y el "
+"color de la máscara que va a usarse en la imagen para representar a la "
+"selección."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:375(para)
-msgid "only available for selection masks : you can here put the channel up a level in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the list."
-msgstr "Sólo se haya disponible para las máscaras de selección. Con éste puede subir al canal en un nivel en la lista. Presione la tecla <keycap>Shift</keycap> para mover el canal a la cima de la lista."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:393(phrase)
-msgid "Lower channel"
-msgstr "Bajar el canal"
+#| msgid ""
+#| "only available for selection masks : you can here put the channel up a "
+#| "level in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to "
+#| "top of the list."
+msgid ""
+"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
+"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
+"list."
+msgstr ""
+"Sólo se haya disponible para las máscaras de selección. Con éste puede subir "
+"al canal en un nivel en la lista. Presione la tecla <keycap>Shift</keycap> "
+"para mover el canal a la cima de la lista."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:396(para)
-msgid "You can here put the channel down a level in the list. Press the <keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
-msgstr "Con éste puede bajar al canal en un nivel en la lista. Presione la tecla <keycap>Shift</keycap> para mover al canal al fondo de la lista."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:414(phrase)
-msgid "Duplicate channel"
-msgstr "Duplicar el canal"
+msgid ""
+"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
+msgstr ""
+"Con éste puede bajar al canal en un nivel en la lista. Presione la tecla "
+"<keycap>Shift</keycap> para mover al canal al fondo de la lista."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:417(para)
-msgid "You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is suffixed with a number."
-msgstr "Con éste puede crear una copia del canal activo. El nombre del nuevo canal se obtiene agregando un número como sufijo del canal original."
+msgid ""
+"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
+"suffixed with a number."
+msgstr ""
+"Con éste puede crear una copia del canal activo. El nombre del nuevo canal "
+"se obtiene agregando un número como sufijo del canal original."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:422(para)
-msgid "You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
-msgstr "Además puede duplicar un canal primario o el canal alfa. Es una manera fácil de mantener una copia de ellos y usarlos más adelante como una selección en la imagen."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
-msgid "Channel to selection"
-msgstr "Canal a selección"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
-msgid "here you can transform the channel to become a selection. By default the selection derived from a channel replaces any previous active selection. It's possible to change this by clicking on control keys."
-msgstr "Con éste puede hacer que el canal se convierta en selección. Si no se especifica otra cosa, la selección derivada del canal reemplaza a cualquier selección anterior. Es posible cambiar este comportamiento con las teclas de control."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
-msgid "<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the previous active selection. The final selection is merged from both."
-msgstr "<keycap>Shift</keycap>: La selección que se deriva del canal se agrega a la selección previa. La selección resultante es la unión de ambas."
+msgid ""
+"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
+"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
+msgstr ""
+"Además puede duplicar un canal primario o el canal alfa. Es una manera fácil "
+"de mantener una copia de ellos y usarlos más adelante como una selección en "
+"la imagen."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:443(para)
+#| msgid ""
+#| "here you can transform the channel to become a selection. By default the "
+#| "selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
+#| "It's possible to change this by clicking on control keys."
+msgid ""
+"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
+"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
+"It's possible to change this by clicking on control keys."
+msgstr ""
+"Con éste puede hacer que el canal se convierta en selección. Si no se "
+"especifica otra cosa, la selección derivada del canal reemplaza a cualquier "
+"selección anterior. Es posible cambiar este comportamiento con las teclas de "
+"control."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection derived from a channel from the previously active one."
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>: la selección resultante es la resta de la selección derivada del canal a la selección previa."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(para)
+msgid ""
+"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
+"previous active selection. The final selection is merged from both."
+msgstr ""
+"<keycap>Shift</keycap>: La selección que se deriva del canal se agrega a la "
+"selección previa. La selección resultante es la unión de ambas."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final selection is the intersection of selection derived from a channel with the previously active one. Only common parts are kept."
-msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: la selección resultante es la intersección de la selección derivada del canal con la selección previa. Sólo quedan las partes que tienen en común."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:460(listitem:xreflabel)
+msgid "Subtract from Selection"
+msgstr ""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
-msgid "Delete channel"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
+"derived from a channel from the previously active one."
 msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap>: la selección resultante es la resta de la selección "
+"derivada del canal a la selección previa."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
-msgid "only available for selection masks: you can here delete the active channel."
-msgstr "Sólo se encuentra disponible para las máscaras de selección. Con éste puede borrar el canal activo."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
+"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
+"previously active one. Only common parts are kept."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: la "
+"selección resultante es la intersección de la selección derivada del canal "
+"con la selección previa. Sólo quedan las partes que tienen en común."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:495(para)
+#| msgid ""
+#| "only available for selection masks: you can here delete the active "
+#| "channel."
+msgid ""
+"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
+msgstr ""
+"Sólo se encuentra disponible para las máscaras de selección. Con éste puede "
+"borrar el canal activo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
+"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:161(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
+"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:254(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
+"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
 msgstr " "
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
@@ -4935,35 +8464,85 @@ msgid "The Buffers dialog (as a list)"
 msgstr "El diálogo de búferes"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para)
-msgid "Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, although, of course, each one consumes a share of memory."
-msgstr "Los búferes son repositorios temporales para datos de la imagen, se crean cuando se corta o se copia parte de un dibujable (una capa, una máscara de capa, etc.). Hay dos maneras para guardar un documento en este búfer: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Búfer</guisubmenu><guimenuitem>Copiar con nombre</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Búfer</guisubmenu><guimenuitem>Cortar con nombre</guimenuitem></menuchoice> Aparece un diálogo que le pide que nombre el búfer donde almacenará los datos. No hay un límite en el número de búferes con nombre que se pueden crear, aunque, desde luego, cada uno consume una parte de la memoria."
+msgid ""
+"Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or "
+"copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document "
+"in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></"
+"menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data "
+"in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
+"although, of course, each one consumes a share of memory."
+msgstr ""
+"Los búferes son repositorios temporales para datos de la imagen, se crean "
+"cuando se corta o se copia parte de un dibujable (una capa, una máscara de "
+"capa, etc.). Hay dos maneras para guardar un documento en este búfer: "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Búfer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Copiar con nombre</guimenuitem></menuchoice> o "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Búfer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Cortar con nombre</guimenuitem></menuchoice> Aparece "
+"un diálogo que le pide que nombre el búfer donde almacenará los datos. No "
+"hay un límite en el número de búferes con nombre que se pueden crear, "
+"aunque, desde luego, cada uno consume una parte de la memoria."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely a display: you can't do anything with it."
-msgstr "El diálogo de búferes muestra el contenido de todos los búferes con nombre, y permite operar con ellos de varias maneras. También muestra, en la parte alta, el búfer global, pero es solo una muestra: no se puede hacer nada con el."
+msgid ""
+"The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing "
+"named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also "
+"shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely "
+"a display: you can't do anything with it."
+msgstr ""
+"El diálogo de búferes muestra el contenido de todos los búferes con nombre, "
+"y permite operar con ellos de varias maneras. También muestra, en la parte "
+"alta, el búfer global, pero es solo una muestra: no se puede hacer nada con "
+"el."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
-msgid "Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their contents is to paste them into images."
-msgstr "Los búferes con nombre no se pueden guardar para otras sesiones. Solo se puede guardar su contenido pegándolo en imágenes."
+msgid ""
+"Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their "
+"contents is to paste them into images."
+msgstr ""
+"Los búferes con nombre no se pueden guardar para otras sesiones. Solo se "
+"puede guardar su contenido pegándolo en imágenes."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:88(para)
-#, fuzzy
-msgid "This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+msgid ""
+"This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede "
+"consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos "
+"empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para)
-#, fuzzy
-msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
@@ -4975,25 +8554,57 @@ msgid "The Buffers Menu"
 msgstr "El menú de búferes"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para)
-msgid "Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer causes its contents to be pasted to the active image as a floating selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> command."
-msgstr "Al pulsar sobre un búfer en el diálogo, se vuelve activo, entonces podria usarse con el comando pegar del menú de búferes o con los botones de la parte inferior del diálogo. Al hacer una doble pulsación sobre un búfer, su contenido se pegará en la imagen activa; es una forma rápida de utilizar el comando <quote>Pegar Búfer</quote>."
+msgid ""
+"Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., "
+"the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu "
+"or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer "
+"causes its contents to be pasted to the active image as a floating "
+"selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> "
+"command."
+msgstr ""
+"Al pulsar sobre un búfer en el diálogo, se vuelve activo, entonces podria "
+"usarse con el comando pegar del menú de búferes o con los botones de la "
+"parte inferior del diálogo. Al hacer una doble pulsación sobre un búfer, su "
+"contenido se pegará en la imagen activa; es una forma rápida de utilizar el "
+"comando <quote>Pegar Búfer</quote>."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
-msgid "At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on the active buffer."
-msgstr "En la parte inferior del diálogo hay cuatro botones. También se puede acceder a las operaciones que realizan desde el menú de búferes, que se puede abrir pulsando, con el botón derecho del ratón, sobre el búfer activo."
+msgid ""
+"At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform "
+"can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on "
+"the active buffer."
+msgstr ""
+"En la parte inferior del diálogo hay cuatro botones. También se puede "
+"acceder a las operaciones que realizan desde el menú de búferes, que se "
+"puede abrir pulsando, con el botón derecho del ratón, sobre el búfer activo."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title)
 msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
 msgstr "Diálogo de búferes (modo rejilla)"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para)
-#, fuzzy
-msgid "In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
-msgstr "En el menú de la solapa del diálogo de búferes, se encuentran <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, los búferes se depositan en una tabla rectángular. En modo lista, se alinean verticalmente, en cada fila se muestra una vista previa del contenido del búfer, su nombre, y sus dimensiones en píxeles."
+msgid ""
+"In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose "
+"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
+"List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular "
+"array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
+"thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
+msgstr ""
+"En el menú de la solapa del diálogo de búferes, se encuentran "
+"<guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como "
+"lista</guimenuitem>. En modo rejilla, los búferes se depositan en una tabla "
+"rectángular. En modo lista, se alinean verticalmente, en cada fila se "
+"muestra una vista previa del contenido del búfer, su nombre, y sus "
+"dimensiones en píxeles."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
-msgid "You can change the size of the buffer previews in the dialog using the <quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
-msgstr "Se puede cambiar el tamaño de las vistas previas del búfer en el diálogo, mediante el submenú <quote>Tamaño de la vista previa</quote> del diálogo del menú de la solapa."
+msgid ""
+"You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr ""
+"Se puede cambiar el tamaño de las vistas previas del búfer en el diálogo, "
+"mediante el submenú <quote>Tamaño de la vista previa</quote> del diálogo del "
+"menú de la solapa."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
 msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
@@ -5004,32 +8615,60 @@ msgid "Paste Buffer"
 msgstr "Pegar búfer"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
-msgid "This command pastes the contents of the selected buffer into the active image, as a floating selection. The only difference between this and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
-msgstr "Este comando pega el contenido del búfer seleccionado en la imagen activa, como una selección flotante. La única diferencia con el comando clásico Pegar, es que usa el búfer seleccionado en lugar del búfer del portapapeles."
+msgid ""
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
+"image, as a floating selection. The only difference between this and the "
+"ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it "
+"uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
+msgstr ""
+"Este comando pega el contenido del búfer seleccionado en la imagen activa, "
+"como una selección flotante. La única diferencia con el comando clásico "
+"Pegar, es que usa el búfer seleccionado en lugar del búfer del portapapeles."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
 msgid "Paste Buffer Into"
 msgstr "Pegar búfer en"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
-msgid "This command pastes the contents of the selected buffer into the active image's selection, as a floating selection. The only difference between this and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link> command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
-msgstr "Este comando pega el contenido del búfer seleccionado en la selección de la imagen activa, como una selección flotante. La única diferencia con el comando clásico Pegar en, es que usa el búfer seleccionado en lugar del búfer del portapapeles."
+msgid ""
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
+"image's selection, as a floating selection. The only difference between this "
+"and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link> "
+"command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard "
+"buffer."
+msgstr ""
+"Este comando pega el contenido del búfer seleccionado en la selección de la "
+"imagen activa, como una selección flotante. La única diferencia con el "
+"comando clásico Pegar en, es que usa el búfer seleccionado en lugar del "
+"búfer del portapapeles."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
 msgid "Paste Buffer as New"
 msgstr "Pegar búfer como nuevo"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
-msgid "This command creates a new single-layer image out of the contents of the selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as New</link> command is that it uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard buffer."
-msgstr "Este comando crea una nueva imagen, de una sola capa, con el contenido del búfer seleccionado. La única diferencia con el comando clásico Pegar como nuevo es que usa el búfer seleccionado en lugar del búfer del portapapeles."
+msgid ""
+"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
+"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as New</link> command is that it "
+"uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard "
+"buffer."
+msgstr ""
+"Este comando crea una nueva imagen, de una sola capa, con el contenido del "
+"búfer seleccionado. La única diferencia con el comando clásico Pegar como "
+"nuevo es que usa el búfer seleccionado en lugar del búfer del portapapeles."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
 msgid "Delete Buffer"
 msgstr "Borrar búfer"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
-msgid "This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You cannot delete the Global Buffer."
-msgstr "Este comando borra el búfer seleccionado, sin confirmación de borrado. No se puede borrar el búfer global."
+msgid ""
+"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
+"cannot delete the Global Buffer."
+msgstr ""
+"Este comando borra el búfer seleccionado, sin confirmación de borrado. No se "
+"puede borrar el búfer global."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
 msgid "Context menu"
@@ -5047,49 +8686,87 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:35(None)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:228(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
+"md5=766470b4764fc32f0963d6b77ee0ef5e"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:103(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
+"md5=c6abd80e35de02377d4495e52ae4d4bc"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:161(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
+"md5=384207b7f4f1add6d6437bc293c6e881"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:170(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
+"md5=32e80e590f19263666be47b7bdfb658c"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:274(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
+"md5=acecc81a30f564c95067909f891d31d3"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:367(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:393(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
+"md5=95912060cf39109fbc0427e4aea754a5"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:398(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:424(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
+"md5=f16027210e7240e875de385185509ed2"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:511(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:540(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=39b715e6dbbc5baa4775074738a61496"
 msgstr " "
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:17(title)
@@ -5099,7 +8776,7 @@ msgstr "Diálogo de brochas"
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:20(primary)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:24(secondary)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:27(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:497(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:526(primary)
 msgid "Brushes"
 msgstr ""
 
@@ -5108,36 +8785,74 @@ msgid "The Brushes dialog"
 msgstr "El diálogo de brochas"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:39(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</link> section for basic information on brushes and how they are used in GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen basic brushes come pre-installed with GIMP, along with a few assorted bizarre ones that mainly serve to show you the range of possibilities. You can also create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a special brush file format."
-msgstr "El diálogo de brochas se emplea para seleccionar una brocha, y utilizarla con alguna de las herramientas de pintura: diríjase a la sección sobre <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">brochas</link> para información básica sobre su empleo en el GIMP. Este diálogo además brinda acceso a varias funciones para manipular brochas. Puede escoger una brocha haciendo clic en su símbolo en la lista: luego de hacerlo se muestra en el área Brocha/Patrón/Degradado de la caja de herramientas. Puede crear brochas empleando el editor de brochas, o guardando imágenes en formatos de archivo especiales."
+msgid ""
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
+"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
+"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
+"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
+"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
+"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen "
+"basic brushes come pre-installed with GIMP, along with a few assorted "
+"bizarre ones that mainly serve to show you the range of possibilities. You "
+"can also create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images "
+"in a special brush file format."
+msgstr ""
+"El diálogo de brochas se emplea para seleccionar una brocha, y utilizarla "
+"con alguna de las herramientas de pintura: diríjase a la sección sobre <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-brushes\">brochas</link> para información básica "
+"sobre su empleo en El GIMP. Este diálogo además brinda acceso a varias "
+"funciones para manipular brochas. Puede escoger una brocha haciendo clic en "
+"su símbolo en la lista: luego de hacerlo se muestra en el área Brocha/Patrón/"
+"Degradado de la caja de herramientas. Puede crear brochas empleando el "
+"editor de brochas, o guardando imágenes en formatos de archivo especiales."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:55(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+msgid ""
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede "
+"consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos "
+"empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:65(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient area."
-msgstr "Desde la caja de herramientas, haciendo doble clic sobre el símbolo de la brocha en el área Brocha/Patrón/Degradado."
+msgid ""
+"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient "
+"area."
+msgstr ""
+"Desde la caja de herramientas, haciendo doble clic sobre el símbolo de la "
+"brocha en el área Brocha/Patrón/Degradado."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:71(para)
-#, fuzzy
-msgid "From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</guimenu><guimenuitem><accel>B</accel>rochas</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>B</accel>rochas</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:81(para)
-#, fuzzy
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:94(para)
-msgid "from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
+msgid ""
+"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
+"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
+"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
+"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:106(para)
-#, fuzzy
 msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
 msgstr "El diálogo de herramientas"
 
@@ -5167,11 +8882,14 @@ msgid "Open the brush selection dialog"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:129(para)
-msgid "Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> section for more information."
+msgid ""
+"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
+"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
+"section for more information."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:140(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
 msgstr "El diálogo de herramientas"
 
@@ -5180,12 +8898,27 @@ msgid "Grid/List mode"
 msgstr "Modos rejilla y lista"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:144(para)
-msgid "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are lined up in a list, with the names beside them."
-msgstr "En el menú de la solapa, puede escoger entre <guimenuitem>Ver como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En la vista de rejilla, las formas de las brochas se colocan en un arreglo rectangular. Así se pueden ver muchas a la vez, lo que hace fácil encontrar una en especial. En la vista de lista, las formas se disponen verticalmente, con sus nombres al lado."
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
+"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr ""
+"En el menú de la solapa, puede escoger entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
+"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En la vista de "
+"rejilla, las formas de las brochas se colocan en un arreglo rectangular. Así "
+"se pueden ver muchas a la vez, lo que hace fácil encontrar una en especial. "
+"En la vista de lista, las formas se disponen verticalmente, con sus nombres "
+"al lado."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:152(para)
-msgid "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of brush previews to your liking."
-msgstr "En el menú de la solapa, la opción <guilabel>Tamaño de vista previa</guilabel> le permite adaptar el tamaño del icono de las brochas a su gusto."
+msgid ""
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of brush previews to your liking."
+msgstr ""
+"En el menú de la solapa, la opción <guilabel>Tamaño de vista previa</"
+"guilabel> le permite adaptar el tamaño del icono de las brochas a su gusto."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(title)
 msgid "Grid/List view"
@@ -5196,41 +8929,78 @@ msgid "View as List"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:181(para)
-msgid "At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, and its size in pixels."
-msgstr "En la parte superior del diálogo aparece el nombre de la brocha actualmente seleccionada, y su tamaño en píxeles."
+msgid ""
+"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
+"and its size in pixels."
+msgstr ""
+"En la parte superior del diálogo aparece el nombre de la brocha actualmente "
+"seleccionada, y su tamaño en píxeles."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:185(para)
-msgid "In the center a grid view of all available brushes appears, with the currently selected one outlined."
-msgstr "Al centro aparece una vista en rejilla de todas las brochas disponibles, con la actual remarcada. Si ve un pequeño \"+\" a la derecha de una brocha, significa que es más grande de lo que se muestra. Si ve un pequeño triángulo rojo, se trata de una brocha animada. Al hacer clic sobre una brocha, ésta se convierte en la brocha activa. Si se le hace doble clic se abre el editor de brochas."
+msgid ""
+"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
+"currently selected one outlined."
+msgstr ""
+"Al centro aparece una vista en rejilla de todas las brochas disponibles, con "
+"la actual remarcada. Si ve un pequeño \"+\" a la derecha de una brocha, "
+"significa que es más grande de lo que se muestra. Si ve un pequeño triángulo "
+"rojo, se trata de una brocha animada. Al hacer clic sobre una brocha, ésta "
+"se convierte en la brocha activa. Si se le hace doble clic se abre el editor "
+"de brochas."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(term)
 msgid "List mode"
 msgstr "Modo de lista"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:194(para)
-msgid "For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid mode, with one exception:"
-msgstr "En su mayoría, el diálogo trabaja de la misma manera en modo de lista que en modo de rejilla, con una excepsión:"
+msgid ""
+"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
+"mode, with one exception:"
+msgstr ""
+"En su mayoría, el diálogo trabaja de la misma manera en modo de lista que en "
+"modo de rejilla, con una excepsión:"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:198(para)
-msgid "If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
-msgstr "Si hace doble clic sobre el nombre de una brocha, puede modificarlo. Note, sin embargo, que sólo se le permite cambiar los nombres de las brochas que Ud. haya creado o instalado personalmente, no las que vienen preinstaladas con el GIMP. Si intenta renombrar una brocha preinstalada, podrá editar su nombre, pero ni bien presione la tecla Retorno o haga clic en otro lugar, el nombre será revertido a su valor original. Como regla general, no se pueden alterar los recursos que el GIMP provee, como las brochas, los patrones y los degradados; sólo las creadas por Ud."
+msgid ""
+"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
+"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
+"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
+"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
+"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
+"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
+"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
+"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
+msgstr ""
+"Si hace doble clic sobre el nombre de una brocha, puede modificarlo. Note, "
+"sin embargo, que sólo se le permite cambiar los nombres de las brochas que "
+"Ud. haya creado o instalado personalmente, no las que vienen preinstaladas "
+"con El GIMP. Si intenta renombrar una brocha preinstalada, podrá editar su "
+"nombre, pero ni bien presione la tecla Retorno o haga clic en otro lugar, el "
+"nombre será revertido a su valor original. Como regla general, no se pueden "
+"alterar los recursos que El GIMP provee, como las brochas, los patrones y "
+"los degradados; sólo las creadas por Ud."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:223(title)
-#, fuzzy
 msgid "Brush previews"
 msgstr "Empleo del diálogo de brochas"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:225(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
 msgstr "El diálogo de herramientas"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:232(para)
-msgid "When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
+msgid ""
+"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
+"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
+"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
+"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click "
+"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:240(para)
-msgid "Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush preview:"
+msgid ""
+"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
+"preview:"
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:246(para)
@@ -5238,195 +9008,401 @@ msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:251(para)
-msgid "A small cross means that the brush is in a reduced size. You can get it in normal size by maintaining left click on it."
+msgid ""
+"A small cross means that the brush is in a reduced size. You can get it in "
+"normal size by maintaining left click on it."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:257(para)
-msgid "A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the thumbnail, the animation is played."
+msgid ""
+"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
+"thumbnail, the animation is played."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:267(para)
 msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
-msgstr "Las funciones que proporcionan estos botones también pueden encontrarse en el menú del diálogo, que se activa haciendo clic derecho en cualquier lugar de la lista o rejilla, o escogiendo la primer entrada, <guisubmenu>Menú de brochas</guisubmenu>, del menú de la solapa."
+msgstr ""
+"Las funciones que proporcionan estos botones también pueden encontrarse en "
+"el menú del diálogo, que se activa haciendo clic derecho en cualquier lugar "
+"de la lista o rejilla, o escogiendo la primer entrada, <guisubmenu>Menú de "
+"brochas</guisubmenu>, del menú de la solapa."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:278(term)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:479(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(term)
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaciado"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:280(para)
-msgid "This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage of the brush width and varies from 1 to 200."
-msgstr "Bajo la rejilla aparece una entrada para el <quote>espaciado</quote>, el cual es la distancia entre las marcas consecutivas de la brocha, que se efectúan cuando se hace un trazo con el puntero."
+msgid ""
+"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
+"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
+"of the brush width and varies from 1 to 200."
+msgstr ""
+"Bajo la rejilla aparece una entrada para el <quote>espaciado</quote>, el "
+"cual es la distancia entre las marcas consecutivas de la brocha, que se "
+"efectúan cuando se hace un trazo con el puntero."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:289(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:293(phrase)
 msgid "Edit Brush"
 msgstr "Editar brocha"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:291(para)
-msgid "This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will show you the brush but not allow you to do anything with it (<quote>Read only</quote>)."
-msgstr "Esto activa el <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\"> editor de brochas </link>. Al presionar el botón se abre el editor. Sólo funciona en brochas paramétricas: para otro tipo de brochas, el editor muestra la brocha pero no permite hacer nada."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:302(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:296(para)
+msgid ""
+"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
+"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
+"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
+"show you the brush but not allow you to do anything with it (<quote>Read "
+"only</quote>)."
+msgstr ""
+"Esto activa el <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\"> editor de brochas "
+"</link>. Al presionar el botón se abre el editor. Sólo funciona en brochas "
+"paramétricas: para otro tipo de brochas, el editor muestra la brocha pero no "
+"permite hacer nada."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:311(phrase)
 msgid "New Brush"
 msgstr "Brocha nueva"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:305(para)
-msgid "This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
-msgstr "esto crea una brocha paramétrica nueva, que en principio tiene forma circular y es pequeña y difusa. Se muestra el editor de brochas para que pueda modificarla. La nueva brocha se guarda automáticamente en su directorio personal <filename>brushes</filename>."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:315(para)
+msgid ""
+"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
+"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
+"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr ""
+"esto crea una brocha paramétrica nueva, que en principio tiene forma "
+"circular y es pequeña y difusa. Se muestra el editor de brochas para que "
+"pueda modificarla. La nueva brocha se guarda automáticamente en su "
+"directorio personal <filename>brushes</filename>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:314(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:328(phrase)
 msgid "Duplicate Brush"
 msgstr "Duplicar brocha"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:317(para)
-msgid "This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so that you can modify the copy. The result is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
-msgstr "Este botón sólo está disponible si la brocha actualmente seleccionada es paramétrica. Si así es, la brocha se duplica, y el editor de brochas se abre para que pueda modificar la copia. El resultado es guardado automáticamente en suy directorio personal <filename>brushes</filename>."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:332(para)
+msgid ""
+"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
+"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
+"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
+"personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr ""
+"Este botón sólo está disponible si la brocha actualmente seleccionada es "
+"paramétrica. Si así es, la brocha se duplica, y el editor de brochas se abre "
+"para que pueda modificar la copia. El resultado es guardado automáticamente "
+"en suy directorio personal <filename>brushes</filename>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:327(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:346(phrase)
 msgid "Delete Brush"
 msgstr "Borrar brocha"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:330(para)
-msgid "This removes all traces of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing anything."
-msgstr "Esto borra todo rastro de la brocha, tanto en el diálogo como en el directorio en que se conserva su archivo, si es que tiene permiso para hacerlo. Se pide confirmación antes de realizar esta operación."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:350(para)
+msgid ""
+"This removes all traces of the brush, both from the dialog and the folder "
+"where its file is stored, if you have permission to do so. It asks for "
+"confirmation before doing anything."
+msgstr ""
+"Esto borra todo rastro de la brocha, tanto en el diálogo como en el "
+"directorio en que se conserva su archivo, si es que tiene permiso para "
+"hacerlo. Se pide confirmación antes de realizar esta operación."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:338(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:362(phrase)
 msgid "Refresh Brushes"
 msgstr "Refrescar brochas"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:341(para)
-msgid "If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or any other folder in your brush search path, by some means other than the Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new entries will be available in the dialog."
-msgstr "Si agrega brochas a su directorio personal <filename>brushes</filename> o a cualquier otro que se encuentre en la ruta de búsqueda de brochas, por otro medio que no sea el editor de brochas, este botón hace que la lista se actualice, para que las nuevas entradas se encuentren disponibles en el diálogo."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:351(para)
-msgid "The functions performed by these buttons can also be accessed from the dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, from the dialog Tab menu."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:366(para)
+#| msgid ""
+#| "If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder "
+#| "or any other folder in your brush search path, by some means other than "
+#| "the Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the "
+#| "new entries will be available in the dialog."
+msgid ""
+"If you add brushes to your personal <filename class=\"directory\">brushes</"
+"filename> folder or any other folder in your brush search path, by some "
+"means other than the Brush Editor, this button causes the list to be "
+"reloaded, so that the new entries will be available in the dialog."
+msgstr ""
+"Si agrega brochas a su directorio personal <filename>brushes</filename> o a "
+"cualquier otro que se encuentre en la ruta de búsqueda de brochas, por otro "
+"medio que no sea el editor de brochas, este botón hace que la lista se "
+"actualice, para que las nuevas entradas se encuentren disponibles en el "
+"diálogo."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:377(para)
+msgid ""
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
+"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
+"from the dialog Tab menu."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:360(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:363(title)
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:386(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:389(title)
 msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
 msgstr "El menú de paletas"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:372(para)
-msgid "Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These brushed can be feathered, but they are not parametric brushes."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:398(para)
+msgid ""
+"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
+"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
+"brushed can be feathered, but they are not parametric brushes."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:378(para)
-msgid "The other commands of this submenu are described with the Buttons, except for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you can open the brush as a new image."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:404(para)
+msgid ""
+"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
+"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
+"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
+"can open the brush as a new image."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:392(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:418(title)
 msgid "Brush Editor"
 msgstr "Editor de brochas"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:394(title)
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(title)
 msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
 msgstr "El diálogo Editor de brochas"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(para)
-msgid "The Brush Editor allows you either to view the brush parameters of a brush supplied by GIMP, and you can't change them, or to create a custom brush from a geometrical shape, a circle, a square, a diamond. This editor has several elements:"
-msgstr "El editor de brochas permite ver los parámetros de una brocha provista por el GIMP, los que no se pueden cambiar, o crear una brocha a partir de una forma geométrica, un círculo, un cuadrado, o un diamante. Este editor tiene varios elementos:"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(para)
+msgid ""
+"The Brush Editor allows you either to view the brush parameters of a brush "
+"supplied by GIMP, and you can't change them, or to create a custom brush "
+"from a geometrical shape, a circle, a square, a diamond. This editor has "
+"several elements:"
+msgstr ""
+"El editor de brochas permite ver los parámetros de una brocha provista por "
+"El GIMP, los que no se pueden cambiar, o crear una brocha a partir de una "
+"forma geométrica, un círculo, un cuadrado, o un diamante. Este editor tiene "
+"varios elementos:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:408(para)
-msgid "<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the Brush Editor."
-msgstr "<emphasis>La barra de diálogo</emphasis>: como todas las ventanas de diálogo, un clic en el pequeño triángulo abre un menú que permite establecer el aspecto del editor de brochas."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:434(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
+"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
+"Brush Editor."
+msgstr ""
+"<emphasis>La barra de diálogo</emphasis>: como todas las ventanas de "
+"diálogo, un clic en el pequeño triángulo abre un menú que permite establecer "
+"el aspecto del editor de brochas."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:412(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(para)
 msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
-msgstr "<emphasis>La barra de título</emphasis>: para darle un nombre a la brocha."
+msgstr ""
+"<emphasis>La barra de título</emphasis>: para darle un nombre a la brocha."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:414(para)
-msgid "<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in this preview."
-msgstr "<emphasis>El área de previsualización</emphasis>: muestra los cambios de la apariencia de la brocha en tiempo real."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:442(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
+"this preview."
+msgstr ""
+"<emphasis>El área de previsualización</emphasis>: muestra los cambios de la "
+"apariencia de la brocha en tiempo real."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:418(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:447(para)
 msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
 msgstr "<emphasis>Ajustes</emphasis>:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(term)
 msgid "Shape"
 msgstr "Forma"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
-msgid "A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by using the following options:"
-msgstr "Las formas disponibles son: circular, cuadrada o diamante. Puede modificarlas con las siguientes opciones."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:451(para)
+msgid ""
+"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
+"using the following options:"
+msgstr ""
+"Las formas disponibles son: circular, cuadrada o diamante. Puede "
+"modificarlas con las siguientes opciones."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:429(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:458(term)
 msgid "Radius"
 msgstr "Radio"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:431(para)
-msgid "Distance between brush center and edge, in the width direction. A square with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 pixels radius will have a 10 pixels width."
-msgstr "Es la distancia entre el centro de la brocha y su eje, en dirección horizontal. Un cuadrado con un radio de 10 píxeles tendrá un ancho de 20 píxeles. Un diamante con un radio de 5 píxeles tendrá un ancho de 10 píxeles."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:460(para)
+msgid ""
+"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
+"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
+"pixels radius will have a 10 pixels width."
+msgstr ""
+"Es la distancia entre el centro de la brocha y su eje, en dirección "
+"horizontal. Un cuadrado con un radio de 10 píxeles tendrá un ancho de 20 "
+"píxeles. Un diamante con un radio de 5 píxeles tendrá un ancho de 10 píxeles."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(term)
 msgid "Spikes"
 msgstr "Púas"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:441(para)
-msgid "This parameter is useful only for square and diamond. With a square, increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
-msgstr "Este parámetro es útil sólo para las formas cuadrada y diamante. Si se aumentan las púas de un cuadrado éste se convierte en un polígono. Si se hace lo mismo con un diamante se obtiene una estrella."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:470(para)
+msgid ""
+"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
+"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
+msgstr ""
+"Este parámetro es útil sólo para las formas cuadrada y diamante. Si se "
+"aumentan las púas de un cuadrado éste se convierte en un polígono. Si se "
+"hace lo mismo con un diamante se obtiene una estrella."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(term)
 msgid "Hardness"
 msgstr "Dureza"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:451(para)
-msgid "This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
-msgstr "Este parámetro controla el difuminado de los bordes de la brocha. Un valor igual a 1.00 consigue una brocha con un borde duro. El rango de variación es de 0.00 a 1.00."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:480(para)
+msgid ""
+"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
+"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla el difuminado de los bordes de la brocha. Un valor "
+"igual a 1.00 consigue una brocha con un borde duro. El rango de variación es "
+"de 0.00 a 1.00."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:458(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:487(term)
 msgid "Aspect ratio"
 msgstr "Proporción"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:460(para)
-msgid "This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
-msgstr "Este parámetro controla la proporción entre la anchura y la altura. Un diamante con 5 píxeles de radio y una proporción igual a 2, tendrá una anchura de 10 píxeles y una altura de 5 píxeles. El rango de variación va de 1.0 a 20.0."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(para)
+msgid ""
+"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
+"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
+"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla la proporción entre la anchura y la altura. Un "
+"diamante con 5 píxeles de radio y una proporción igual a 2, tendrá una "
+"anchura de 10 píxeles y una altura de 5 píxeles. El rango de variación va de "
+"1.0 a 20.0."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:497(term)
 msgid "Angle"
 msgstr "Ã?ngulo"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:470(para)
-msgid "This angle is the angle between the brush width direction, which is normally horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0° to 180°)."
-msgstr "Este ángulo es el que hay entre el ancho de la brocha, que normalmente es horizontal, y su dirección, en sentido contrario a las agujas del reloj. Cuando se incrementa este valor, la brocha gira en sentido antihorario. El rango de variación va de 0° a 180°."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:499(para)
+msgid ""
+"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
+"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
+"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0° to 180°)."
+msgstr ""
+"Este ángulo es el que hay entre el ancho de la brocha, que normalmente es "
+"horizontal, y su dirección, en sentido contrario a las agujas del reloj. "
+"Cuando se incrementa este valor, la brocha gira en sentido antihorario. El "
+"rango de variación va de 0° a 180°."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:481(para)
-msgid "When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
-msgstr "Cuando se hace un trazo con la brocha, se estampa su imagen repetidamente. Si las estampas se encuentran muy cercanas unas de otras, se da la impresión de una línea sólida: esto se obtiene con un espaciado igual a 1. El rango en que esta opción puede variar es de 1.00 a 200.0."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:510(para)
+msgid ""
+"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
+"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
+"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
+msgstr ""
+"Cuando se hace un trazo con la brocha, se estampa su imagen repetidamente. "
+"Si las estampas se encuentran muy cercanas unas de otras, se da la impresión "
+"de una línea sólida: esto se obtiene con un espaciado igual a 1. El rango en "
+"que esta opción puede variar es de 1.00 a 200.0."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:492(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:521(title)
 msgid "The Clipboard Brush"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:494(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:523(primary)
 msgid "Clipboard Brush"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:498(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:527(secondary)
 msgid "Clipboard brush"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:500(para)
-#, fuzzy
-msgid "When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. It disappears when you close GIMP."
-msgstr "Es una novedad en GIMP-2.4. Cuando se usa el comando copiar, una copia aparece como un nuevo patrón en la esquina superior izquierda del diálogo de patrones. Esta brocha persistirá hasta que se use el comando copiar otra vez. Desaparece al cerrar el GIMP."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:529(para)
+msgid ""
+"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
+"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
+"It disappears when you close GIMP."
+msgstr ""
+"Es una novedad en GIMP-2.4. Cuando se usa el comando copiar, una copia "
+"aparece como un nuevo patrón en la esquina superior izquierda del diálogo de "
+"patrones. Esta brocha persistirá hasta que se use el comando copiar otra "
+"vez. Desaparece al cerrar El GIMP."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:507(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:536(title)
 msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:516(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
-msgstr "Puede guardar este patrón portapapeles usando <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como</guisubmenu><guimenuitem>Patrón nuevo</guimenuitem></menuchoice> tan pronto como aparezca en el diálogo de patrones."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:545(para)
+msgid ""
+"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
+msgstr ""
+"Puede guardar este patrón portapapeles usando <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guisubmenu>Pegar como</guisubmenu><guimenuitem>Patrón nuevo</"
+"guimenuitem></menuchoice> tan pronto como aparezca en el diálogo de patrones."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010"
+
+#~ msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-new\">New Palette</link>."
+#~ msgstr "Vea <link linkend=\"gimp-palette-new\">Paleta nueva</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See <link linkend=\"gimp-palette-duplicate\">Duplicate Palette</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vea <link linkend=\"gimp-palette-duplicate\">Duplicar paleta</link>."
+
+#~ msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-delete\">Delete Palette</link>."
+#~ msgstr "Vea <link linkend=\"gimp-palette-delete\">Borrar paleta</link>."
+
+#~ msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-refresh\">Refresh Palettes</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vea <link linkend=\"gimp-palette-refresh\">Refrescar paletas</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Zoom Out</emphasis>, <emphasis>Zoom In</emphasis> and "
+#~ "<emphasis>Zoom 1:1</emphasis> are self explanatory."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Reducir</emphasis>, <emphasis>Ampliar</emphasis> y "
+#~ "<emphasis>1:1</emphasis> se explican por sí mismos."
+
+#~ msgid "Layer modes"
+#~ msgstr "Modo de la capa"
+
+#~ msgid "Add from FG"
+#~ msgstr ""
+#~ "This command opens a color selector which allows you to modify the color."
+
+#~ msgid "This button is not working."
+#~ msgstr "este botón no funciona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "by clicking on the <guibutton>Edit gradient</guibutton> button in the "
+#~ "Gradient Dialog,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Haciendo clic sobre el botón <guibutton>Editar degradado</guibutton> del "
+#~ "diálogo Degradados."
+
+#~ msgid "From the image by using the <keycap>Ctrl+G</keycap> shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la imagen por medio del atajo de teclado <keycap>Ctrl+G</keycap>."
+
+#~ msgid "The <placeholder-1/> Dialog"
+#~ msgstr "El Diálogo <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Error Log to file"
+#~ msgstr ""
+#~ "<quote>Guardar registro de errores en un archivo</quote> Ventana del "
+#~ "diálogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>Clear the entire file history</emphasis> : all the files "
+#~ "will be removed from the history."
+#~ msgstr ""
+#~ "El botón <emphasis>Regenerar la vista previa</emphasis> actualiza la "
+#~ "vista previa en caso de cambio. Con la tecla \"Mayus\" pulsada, recarga "
+#~ "todas las vistas previas. con la tecla \"Ctrl\" pulsada, borra las vistas "
+#~ "previas que no se puedan encontrar"
+
+#~ msgid "Edit channel attributes,"
+#~ msgstr "Editar los atributos del canal"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The Tools dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
@@ -5473,6 +9449,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Desde un menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Plan<accel>t</accel>illas</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid "No comment."
 #~ msgstr "Sin comentarios."
 
@@ -5483,6 +9460,7 @@ msgstr ""
 #~ "Apertura del diálogo\n"
 #~ "#-#-#-#-#  qmask.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "Activación del diálogo"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The QuickMask can be activated in the following order, from the image-"
 #~ "menu: <guimenuitem><accel>S</accel>elect/Toggle <accel>Q</accel>uickMask</"
@@ -5491,10 +9469,12 @@ msgstr ""
 #~ "La máscara rápida se puede activar siguiendo en este orden el menú de la "
 #~ "imagen: <guimenuitem><accel>S</accel>eleccionar/Activar máscara rápida</"
 #~ "guimenuitem>."
+
 #~ msgid "It can also be activated by using <keycap>Shift+Q</keycap> shortcut."
 #~ msgstr ""
 #~ "También se puede activar por medio del atajo de teclado <keycap>Shift+Q</"
 #~ "keycap>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
 #~ "button in the image window. If a selection was active in your image, then "
@@ -5544,6 +9524,7 @@ msgstr ""
 #~ "herramientas de pintura, sin preocuparse en manipular máscaras de "
 #~ "selección. Es una muy buena forma de aislar un objeto en una imagen: una "
 #~ "vez que la selección esté hecha sólo tiene que borrar su contenido."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A stroke is now added during the enabled selection. The key is, that the "
 #~ "black color will have no opacity of the resulting stroke (right) and "
@@ -5553,6 +9534,7 @@ msgstr ""
 #~ "está en que a la izquierda no hay opacidad porque para aquel lado la "
 #~ "selección es menor, mientras que a la derecha hay opacidad total porque "
 #~ "la selección es mayor."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Patterns dialog is a dockable dialog; see the section on <link "
 #~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
@@ -5561,6 +9543,7 @@ msgstr ""
 #~ "El diálogo de patrones es empotrable; mire la sección <link linkend="
 #~ "\"gimp-concepts-docks\">Diálogos y empotrables</link> si necesita ayuda "
 #~ "sobre como manipularlos. Se puede activar de varias maneras:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Palettes dialog is a dockable dialog; see the section on <link "
 #~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
@@ -5569,6 +9552,7 @@ msgstr ""
 #~ "El diálogo Paletas es empotrable. En la sección sobre <link linkend="
 #~ "\"gimp-concepts-docks\">diálogos empotrables</link> hallará ayuda sobre "
 #~ "cómo manipularlo. Puede activarse de las siguientes formas:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "From the Tab menu in any dockable dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Pal<accel>e</accel>ttes</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -5576,20 +9560,23 @@ msgstr ""
 #~ "Desde el menú de solapas de cualquier diálogo empotrable: "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem>Pal<accel>e</"
 #~ "accel>tas</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid "The Palettes dialog"
-#~ msgstr "El diálogo <quote>Paletas</quote>"
+
 #~ msgid "The Navigation window dialog can be called in many ways:"
 #~ msgstr "La ventana de diálogo Navegación puede abrirse de varias maneras:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "from another dialog-menu: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Desde otro menú de diálogo: <guimenuitem><accel>A</accel>ñadir solapa</"
 #~ "guimenuitem>/ <guimenuitem>Na<accel>v</accel>egación</guimenuitem>"
+
 #~ msgid "Layer Dialog"
 #~ msgstr "El diálogo Capas"
+
 #~ msgid "The Layer dialog can be called in various ways:"
 #~ msgstr "El diálogo Capas puede abrirse de varias maneras:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "from the tab menu in a dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -5597,6 +9584,7 @@ msgstr ""
 #~ "desde el menú de otro diálogo: <menuchoice><guimenu><accel>A</accel>ñadir "
 #~ "solapa</guimenu><guimenuitem><accel>C</accel>apas</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Images dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
 #~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
@@ -5605,6 +9593,7 @@ msgstr ""
 #~ "El diálogo Imágenes es empotrable, busque en la sección sobre <link "
 #~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> ayuda para "
 #~ "poder manipularlo. Puede ser activado de varias formas:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "From the Tab menu in any dockable dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>I<accel>h</accel>mages</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -5612,6 +9601,7 @@ msgstr ""
 #~ "Desde el menú de solapas que se encuentra en cualquier diálogo "
 #~ "empotrable: <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
 #~ "guimenu><guimenuitem><accel>I</accel>mágenes</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "As in all dialogs with thumbnails, the Tab menu gives you the possibility "
 #~ "of adapting thumbnail display to your liking. See <link linkend=\"gimp-"
@@ -5620,12 +9610,14 @@ msgstr ""
 #~ "Como en todos los diálogos con miniaturas, el menú de solapas ofrece la "
 #~ "posibilidad de adaptar su estilo a tu gusto. Mire la sección <link "
 #~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "From the Gradient Menu you get by clicking on the small triangle "
 #~ "representing the Tab Menu in the Gradient Dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Desde el menú de degradados que se obtiene haciendo clic sobre el pequeño "
 #~ "triángulo que abre el menú de las solapas del diálogo Degradados."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Gradients dialog is a dockable dialog; see the section on <link "
 #~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
@@ -5634,6 +9626,7 @@ msgstr ""
 #~ "El diálogo Degradados es empotrable. Vea la sección sobre <link linkend="
 #~ "\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> para saber cómo "
 #~ "manipularlo. Puede activarse de varias maneras:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "From the Tab menu in any dockable dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
 #~ "guimenu><guimenuitem><accel>G</accel>radients</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -5641,8 +9634,10 @@ msgstr ""
 #~ "Desde el menú de solapas de cualquier diálogo empotrable: "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem><accel>D</"
 #~ "accel>egradados</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid "Using the Gradients dialog"
 #~ msgstr "Empleo del diálogo Degradados"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Fonts dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
 #~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
@@ -5651,6 +9646,7 @@ msgstr ""
 #~ "El diálogo de fuentes es empotrable; mire la sección <link linkend=\"gimp-"
 #~ "concepts-docks\">Diálogos y empotrables</link> para una mayor "
 #~ "información. Se puede activar de barias maneras:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can change the size of the font previews in the dialog using the "
 #~ "\"Preview Size\" submenu of the dialog's Tab menu."
@@ -5658,12 +9654,16 @@ msgstr ""
 #~ "Puede cambiar el tamaño de la vista previa de la fuente en el diálogo "
 #~ "usando el sub-menú \"Tamaño de la vista previa\" en el menú del diálogo "
 #~ "de solapa."
+
 #~ msgid "Saving as PNG"
 #~ msgstr "Diálogo guardar como PNG"
+
 #~ msgid "The JPEG Save dialog"
 #~ msgstr "Diálogo guardar como JPEG"
-#~ msgid "You can access this dialog in different ways:"
+
+#~ msgid "You can access to this dialog in different ways:"
 #~ msgstr "Se puede acceder a este diálogo de varias maneras:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Or from the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a dock</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Error Console</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -5671,10 +9671,6 @@ msgstr ""
 #~ "O desde el menú de la solapa en cualquier diálogo: "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem>Consola de "
 #~ "errores</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de <quote>Consola de errores</quote>"
-#~ msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
-#~ msgstr "<quote>Consola de errores</quote> Ventana de diálogo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "2008-12-15"
@@ -5725,8 +9721,10 @@ msgstr ""
 #~ "AntI\n"
 #~ "#-#-#-#-#  tools-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "AntI"
+
 #~ msgid "2007-09-03"
 #~ msgstr "2007-05-03"
+
 #~ msgid "2008-12-17"
 #~ msgstr "2006-10-22"
 
@@ -5737,14 +9735,15 @@ msgstr ""
 #~ "manuq\n"
 #~ "#-#-#-#-#  gradient-editor-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "manuelq"
+
 #~ msgid "2006-03-06"
 #~ msgstr "2006-08-06"
+
 #~ msgid "lexa"
 #~ msgstr "manuelq"
+
 #~ msgid "2006-07-05"
 #~ msgstr "2007-05-04"
-#~ msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de estado del dispositivo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "2008-12-13"
@@ -5755,14 +9754,17 @@ msgstr ""
 #~ "2006-11-02\n"
 #~ "#-#-#-#-#  navigation-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "2006-10-22"
+
 #~ msgid "Calling the Dialog"
 #~ msgstr "Apertura del diálogo"
+
 #~ msgid ""
 #~ "from the tab menu of any other dialog-menu: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
 #~ "desde otro menú de diálogo: <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Canales</guimenuitem></menuchoice>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "From the Toolbox menu: <menuchoice><guimenu>File</"
 #~ "guimenu><guisubmenu>Dialogs</guisubmenu><guimenuitem><accel>B</"
@@ -5771,6 +9773,7 @@ msgstr ""
 #~ "Desde el menú de la caja de herramientas: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
 #~ "guimenu><guisubmenu>Diálogos</guisubmenu><guimenuitem>B<accel>ú</"
 #~ "accel>feres</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "From an image menu: <menuchoice><guimenu>Dialogs</"
 #~ "guimenu><guimenuitem><accel>B</accel>uffer</guimenuitem></menuchoice>, or "
@@ -5781,6 +9784,7 @@ msgstr ""
 #~ "guimenu><guimenuitem>B<accel>ú</accel>feres</guimenuitem></menuchoice>, o "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Bufer</"
 #~ "guisubmenu><guimenuitem>Pegar con nombre</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "From the Tab menu in any dockable dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
 #~ "guimenu><guimenuitem><accel>B</accel>uffer</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -5788,6 +9792,7 @@ msgstr ""
 #~ "Desde menú de la solapa en un diálogo empotrable: "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem>B<accel>ú</"
 #~ "accel>feres</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Brushes dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
 #~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
@@ -5796,6 +9801,7 @@ msgstr ""
 #~ "El diálogo de brochas es empotrable. Diríjase a la sección sobre <link "
 #~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">diálogos empotrables</link> para "
 #~ "información sobre cómo manipularlo. Puede ser activado de varias maneras:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "From the Tab menu in any dockable dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -5803,28 +9809,40 @@ msgstr ""
 #~ "Desde el menú de solapas de cualquier diálogo empotrable: "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Añadir solapa</guimenu><guimenuitem><accel>B</"
 #~ "accel>rochas</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid "Using the Brushes dialog"
 #~ msgstr "Empleo del diálogo de brochas"
+
 #~ msgid "2007-08-09"
 #~ msgstr "2007-05-03"
+
 #~ msgid "2008-12-07"
 #~ msgstr "2006-10-23"
+
 #~ msgid "2006-02-27"
 #~ msgstr "2007-02-20"
+
 #~ msgid "2008-12-16"
 #~ msgstr "2007-05-04"
+
 #~ msgid "2006-03-02"
 #~ msgstr "2007-09-25"
+
 #~ msgid "2007-09-27"
 #~ msgstr "2006-08-21"
+
 #~ msgid "2006-09-29"
 #~ msgstr "2007-03-27"
+
 #~ msgid "scb"
 #~ msgstr "manuq"
+
 #~ msgid "2007-08-24"
 #~ msgstr "2006-10-22"
+
 #~ msgid "2007-10-07"
 #~ msgstr "2007-05-03"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Templates dialog is a dockable dialog; see the section on <link "
 #~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
@@ -5833,6 +9851,7 @@ msgstr ""
 #~ "El diálogo de plantillas es empotrable; para más información, se puede "
 #~ "consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos "
 #~ "empotrables</link>. Se puede activar de dos maneras:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "From the Toolbox menu: <menuchoice><guimenu>File</"
 #~ "guimenu><guisubmenu>Dialogs</guisubmenu><guimenuitem><accel>T</"
@@ -5841,4 +9860,3 @@ msgstr ""
 #~ "Desde el menú de la caja de herramientas: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
 #~ "guimenu><guisubmenu>Diálogos</guisubmenu><guimenuitem>Plan<accel>t</"
 #~ "accel>illas</guimenuitem></menuchoice>."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]