[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 754d4b05042f2818052f216e23af06086551a856
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Mon Dec 20 22:40:47 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/menus.po |  401 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 286 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/menus.po b/po/es/menus.po
index bbee8aa..f102efe 100644
--- a/po/es/menus.po
+++ b/po/es/menus.po
@@ -1,17 +1,21 @@
 # translation of menus.po to SPANISH
 # Luis Diego Alpizar <diego 1893 hotmail com>, 2009.
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-29 16:06-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-06 09:54-0600\n"
-"Last-Translator: Luis Diego Alpizar <diego 1893 hotmail com>\n"
-"Language-Team: SPANISH\n"
+"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-07 02:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-17 11:13+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "X-Poedit-Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: src/menus/windows.xml:12(title)
 msgid "The <quote>Windows</quote> Menu"
@@ -19,14 +23,10 @@ msgstr "El menú <quote>Ventanas</quote>"
 
 #: src/menus/windows.xml:15(primary)
 #: src/menus/windows-introduction.xml:13(primary)
-#: src/menus/view.xml:14(secondary)
-#: src/menus/tools.xml:14(primary)
-#: src/menus/select.xml:12(primary)
-#: src/menus/introduction.xml:14(primary)
-#: src/menus/filters.xml:15(primary)
-#: src/menus/file.xml:18(primary)
-#: src/menus/edit.xml:17(primary)
-#: src/menus/colors.xml:21(secondary)
+#: src/menus/view.xml:14(secondary) src/menus/tools.xml:14(primary)
+#: src/menus/select.xml:12(primary) src/menus/introduction.xml:14(primary)
+#: src/menus/filters.xml:15(primary) src/menus/file.xml:18(primary)
+#: src/menus/edit.xml:17(primary) src/menus/colors.xml:21(secondary)
 msgid "Menus"
 msgstr "Menús"
 
@@ -38,8 +38,12 @@ msgstr "Ventanas"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:21(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "  "
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; "
+"md5=6f795d821ab2dc388b7aed62a94a6ad5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; "
+"md5=6f795d821ab2dc388b7aed62a94a6ad5"
 
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:9(title)
 msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> submenu"
@@ -59,12 +63,21 @@ msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> list"
 msgstr "La lista <quote>Diálogos Empotrables</quote>"
 
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:26(para)
-msgid "This command opens the list of the dialog windows you can open and dock. Please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>."
-msgstr "Este comando abre una lista de las ventanas de diálogo que puede abrir y empotrar. Por favor ver <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>."
+msgid ""
+"This command opens the list of the dialog windows you can open and dock. "
+"Please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>."
+msgstr ""
+"Esta orden abre la lista de las ventanas de diaÌ?logo que se pueden abrir y "
+"empotrar. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">DiaÌ?logos "
+"y empotrables</link>."
 
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:30(para)
-msgid "All these dialogs are described in <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction\">Different dialogs description</link>."
+msgid ""
+"All these dialogs are described in <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction"
+"\">Different dialogs description</link>."
 msgstr ""
+"Todos estos diaÌ?logos se describen en <link linkend=\"gimp-dialogs-"
+"introduction\">DescripcioÌ?n de los diferentes diaÌ?logos</link>."
 
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:37(title)
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:23(title)
@@ -72,8 +85,14 @@ msgid "Activating the Command"
 msgstr "Activar el comando"
 
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:38(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable Dialogs</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guimenuitem>Reiniciar todos los filtros</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable Dialogs</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Se puede acceder a este comando desde la barra del menuÌ? de la imagen a "
+"través de <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>DiaÌ?logos "
+"empotrables</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:9(title)
 msgid "The <quote>Recently Closed Docks</quote> submenu"
@@ -84,24 +103,42 @@ msgid "Recently closed"
 msgstr "Cerrados recientemente"
 
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:16(para)
-msgid "This command opens the list of the docks you have closed recently. You can reopen them by clicking on their name. Please note that isolated windows are not concerned."
-msgstr "Este comando abre la lista de los empotrables recientemente cerrados. Puede reabrirlos haciendo clic en su nombre. Por favor note que las ventana solas no son tomadas en cuenta."
+msgid ""
+"This command opens the list of the docks you have closed recently. You can "
+"reopen them by clicking on their name. Please note that isolated windows are "
+"not concerned."
+msgstr ""
+"Este comando abre la lista de los empotrables recientemente cerrados. Puede "
+"reabrirlos haciendo pulsando sobre su nombre. Por favor note que las ventana "
+"solas no son tomadas en cuenta."
 
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:25(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Recently Closed Docks</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guimenuitem>Reiniciar todos los filtros</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Recently Closed Docks</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guimenuitem>Reiniciar todos los "
+"filtros</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/windows-introduction.xml:22(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=13c6b14871d3818165be232dda179015"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=13c6b14871d3818165be232dda179015"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/windows-introduction.xml:31(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; "
+"md5=368b926c465b0abf28df35f2cdaaf128"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; "
+"md5=368b926c465b0abf28df35f2cdaaf128"
 
 #: src/menus/windows-introduction.xml:10(title)
 msgid "<quote>Windows</quote> Menu Entries"
@@ -125,20 +162,30 @@ msgid "With open images"
 msgstr "Con imágenes abiertas"
 
 #: src/menus/windows-introduction.xml:39(para)
-msgid "This menu allows you to manage <acronym>GIMP</acronym> windows dialogs. With an open image, it is made up of three parts:"
-msgstr "Este menú permite manejar las ventanas de <acronym>GIMP</acronym>. Con una imagen abierta, está compuesto de tres partes:"
+msgid ""
+"This menu allows you to manage <acronym>GIMP</acronym> windows dialogs. With "
+"an open image, it is made up of three parts:"
+msgstr ""
+"Este menuÌ? permite gestionar las ventanas de diaÌ?logos del <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Con una imagen abierta, se compone de tres partes:"
 
 #: src/menus/windows-introduction.xml:46(para)
 msgid "The list of Recently Closed Docks:"
-msgstr "La lista de Empotrables Cerrados Recientemente:"
+msgstr "La lista de empotrables cerrados recientemente:"
 
 #: src/menus/windows-introduction.xml:47(para)
-msgid "For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>, and <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction\">Different dialogs description</link>."
-msgstr "Para más información acerca de los empotrables, ver <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos y Empotrables</link>, y <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction\">Descripción acerca de los diálogos</link>."
+msgid ""
+"For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"docks\">Dialogs and Docking</link>, and <link linkend=\"gimp-dialogs-"
+"introduction\">Different dialogs description</link>."
+msgstr ""
+"Para más información acerca de los empotrables, consulte las secciones<link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos y Empotrables</link>, y <link "
+"linkend=\"gimp-dialogs-introduction\">Descripción de los diálogos</link>."
 
 #: src/menus/windows-introduction.xml:56(para)
 msgid "The list of open image windows."
-msgstr "La lista de imágenes abiertas."
+msgstr "La lista de imaÌ?genes abiertas."
 
 #: src/menus/windows-introduction.xml:60(para)
 msgid "The list of open dockable dialogs."
@@ -146,56 +193,54 @@ msgstr "La lista de empotrables abiertos"
 
 #: src/menus/view.xml:10(title)
 msgid "The <quote>View</quote> Menu"
-msgstr "Ver"
+msgstr "El menuÌ? <quote>Vista</quote>"
 
-#: src/menus/view.xml:13(primary)
-#: src/menus/colors.xml:20(primary)
+#: src/menus/view.xml:13(primary) src/menus/colors.xml:20(primary)
 msgid "Image window"
 msgstr "Ventana de la imagen"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/tools.xml:24(None)
-#: src/menus/tools-introduction.xml:20(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+msgid "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=4555937272c30673b479bfe34a5a8267"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=4555937272c30673b479bfe34a5a8267"
 
 #: src/menus/tools.xml:11(title)
 msgid "The <quote>Tools</quote> Menu"
 msgstr "El menú <quote>Herramientas</quote>"
 
 #: src/menus/tools.xml:15(secondary)
-#: src/menus/tools-introduction.xml:13(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "Herramientas"
 
 #: src/menus/tools.xml:19(title)
-#: src/menus/tools-introduction.xml:10(title)
 msgid "Introduction to the <quote>Tools</quote> Menu"
 msgstr "Introducción al menú <quote>Herramientas</quote>"
 
 #: src/menus/tools.xml:21(title)
-#: src/menus/tools-introduction.xml:17(title)
 msgid "Contents of the <quote>Tools</quote> menu"
 msgstr "Contenidos del menú <quote>Herramientas</quote>"
 
 #: src/menus/tools.xml:28(para)
-#: src/menus/tools-introduction.xml:24(para)
-msgid "The menu entries on the <guimenu>Tools</guimenu> menu access the <acronym>GIMP</acronym> tools. All of the tools available in <acronym>GIMP</acronym> are extensively described in the <link linkend=\"gimp-toolbox\">Toolbox</link> section."
-msgstr "Las entradas de menú en el menú <guimenu>Herramientas</guimenu> permiten acceder a las herramientas del <acronym>GIMP</acronym>. Todas las herramientas disponibles en el <acronym>GIMP</acronym> están ampliamente descritas en la sección <link linkend=\"gimp-toolbox\">Caja de herramientas</link>."
-
-#: src/menus/tools-introduction.xml:14(secondary)
-#: src/menus/help.xml:16(primary)
-#: src/menus/help.xml:21(secondary)
-#: src/menus/file.xml:25(primary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+msgid ""
+"The menu entries on the <guimenu>Tools</guimenu> menu access the "
+"<acronym>GIMP</acronym> tools. All of the tools available in <acronym>GIMP</"
+"acronym> are extensively described in the <link linkend=\"gimp-tools"
+"\">Tools</link> section."
+msgstr ""
+"Las entradas del menuÌ? <guimenu>Herramientas</guimenu> permiten acceder a las "
+"herramientas del <acronym>GIMP</acronym>. Todas las herramientas disponibles "
+"en el <acronym>GIMP</acronym> estaÌ?n ampliamente descritas en la seccioÌ?n "
+"<link linkend=\"gimp-tools\">Herramientas</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select.xml:22(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
 
 #: src/menus/select.xml:9(title)
 msgid "The <quote>Select</quote> Menu"
@@ -203,7 +248,7 @@ msgstr "El menú <quote>Seleccionar</quote>"
 
 #: src/menus/select.xml:13(secondary)
 msgid "Selection"
-msgstr "Seleccionar"
+msgstr "SeleccioÌ?n"
 
 #: src/menus/select.xml:17(title)
 msgid "Introduction to the <quote>Select</quote> Menu"
@@ -211,11 +256,15 @@ msgstr "Introducción al menú <quote>Seleccionar</quote>"
 
 #: src/menus/select.xml:19(title)
 msgid "The Contents of the <quote>Select</quote> menu"
-msgstr "Contenidos del menú <quote>Ayuda</quote>"
+msgstr "Los contenidos del menuÌ? <quote>Ayuda</quote>"
 
 #: src/menus/select.xml:26(para)
-msgid "This section explains the commands on the <guimenu>Select</guimenu> menu of the image menubar."
-msgstr "Esta sección explica los comandos del menú <guimenu>Seleccionar</guimenu> de la barra de imagen."
+msgid ""
+"This section explains the commands on the <guimenu>Select</guimenu> menu of "
+"the image menubar."
+msgstr ""
+"Esta seccioÌ?n explica las órdenes del menuÌ? <guimenu>Seleccionar</guimenu> de "
+"la barra de menuÌ? de la imagen."
 
 #: src/menus/layer.xml:12(title)
 msgid "The <quote>Layer</quote> Menu"
@@ -224,26 +273,40 @@ msgstr "El menú <quote>Capa</quote>"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/introduction.xml:104(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/local-windows-submenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/local-windows-submenu.png'; "
+"md5=57af8745917ae54f989082e320678880"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/local-windows-submenu.png'; "
+"md5=57af8745917ae54f989082e320678880"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/introduction.xml:109(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/detached-submenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/detached-submenu.png'; "
+"md5=8746ad151b99ae854ff6248044c735c2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/detached-submenu.png'; "
+"md5=8746ad151b99ae854ff6248044c735c2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/introduction.xml:145(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/tab-menu-button.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/tab-menu-button.png'; "
+"md5=a667dbce5e1dabe9abee73ea41859d31"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/tab-menu-button.png'; "
+"md5=a667dbce5e1dabe9abee73ea41859d31"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/introduction.xml:153(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=e3a7977b2570a5f5a3a776e89e884d02"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=e3a7977b2570a5f5a3a776e89e884d02"
 
 #: src/menus/introduction.xml:12(title)
 msgid "Introduction to Menus"
@@ -251,8 +314,19 @@ msgstr "Introducción a los menús"
 
 #. TODO: add image menubar screenshot(?)
 #: src/menus/introduction.xml:20(para)
-msgid "There are many places in <acronym>GIMP</acronym> where you can find menus. The aim of this chapter is to explain all the commands that are accessible from the image menu bar and the image menu you can get by right clicking in the canvas. All the context menus and the menu entries for the other dialogs are described elsewhere in the chapters that describe the dialogs themselves."
-msgstr "Hay muchos lugares en el <acronym>GIMP</acronym> en donde se pueden encontrar menús. La meta de este capítulo es explicar todos los comandos accesibles desde los menús de las ventanas de caja de herramientas y de la imagen. Todos los menús contextuales y las entradas de menús para los otros diálogos se describen en los capítulos dedicados a ellos mismos."
+msgid ""
+"There are many places in <acronym>GIMP</acronym> where you can find menus. "
+"The aim of this chapter is to explain all the commands that are accessible "
+"from the image menu bar and the image menu you can get by right clicking in "
+"the canvas. All the context menus and the menu entries for the other dialogs "
+"are described elsewhere in the chapters that describe the dialogs themselves."
+msgstr ""
+"Hay muchos lugares en el <acronym>GIMP</acronym> en donde se pueden "
+"encontrar menuÌ?s. El objetivo de este capiÌ?tulo es explicar todas las órdenes "
+"accesibles desde la barra de menuÌ? de la imagen y el menú de la imagen que se "
+"obtiene mediante una pulsación con el botón derecho en el lienzo. Todos los "
+"menuÌ?s contextuales y las entradas de menuÌ?s para los otros diaÌ?logos se "
+"describen en los capiÌ?tulos dedicados a los diálogos."
 
 #: src/menus/introduction.xml:30(title)
 msgid "Context Menus"
@@ -263,59 +337,123 @@ msgid "Context menus"
 msgstr "Menús contextuales"
 
 #: src/menus/introduction.xml:36(para)
-msgid "If you right-click on certain parts of the <acronym>GIMP</acronym> interface, a <quote>context menu</quote> opens, which leads to a variety of functions. Some places where you can access context menus are:"
-msgstr "Si se pulsa sobre ciertas partes del interfaz del <acronym>GIMP</acronym>, se abre un <quote>menú contextual</quote>, que conduce a una gran variedad de funciones. Estos son algunos de los lugares desde donde puede acceder a menús contextuales:"
+msgid ""
+"If you right-click on certain parts of the <acronym>GIMP</acronym> "
+"interface, a <quote>context menu</quote> opens, which leads to a variety of "
+"functions. Some places where you can access context menus are:"
+msgstr ""
+"Si se pulsa sobre ciertas partes del interfaz del <acronym>GIMP</acronym>, "
+"se abre un <quote>menú contextual</quote>, que conduce a una gran variedad "
+"de funciones. Estos son algunos de los lugares desde donde puede acceder a "
+"menús contextuales:"
 
 #: src/menus/introduction.xml:44(para)
-msgid "Clicking on an image window displays the Image menu. This is useful when you are working in full-screen mode, without a menubar."
-msgstr "Al pulsar sobre la ventana de la imagen se muestra el menú de la imagen. Es útil cuando se trabaja en modo de pantalla completa, sin barra de menú."
+msgid ""
+"Clicking on an image window displays the Image menu. This is useful when you "
+"are working in full-screen mode, without a menubar."
+msgstr ""
+"Al pulsar sobre la ventana de la imagen se muestra el menú de la imagen. Es "
+"útil cuando se trabaja en modo de pantalla completa, sin una barra de menú."
 
 #: src/menus/introduction.xml:50(para)
-msgid "Clicking on a layer in the Layers Dialog or on a channel in the Channels Dialog displays functions for the selected layer or channel."
-msgstr "Al pulsar sobre una capa en el diálogo de capas o sobre un canal en el diálogo de canales se muestran funciones para la capa o el canal seleccionado."
+msgid ""
+"Clicking on a layer in the Layers Dialog or on a channel in the Channels "
+"Dialog displays functions for the selected layer or channel."
+msgstr ""
+"Al pulsar sobre una capa en el diálogo de capas o sobre un canal en el "
+"diálogo de canales se muestran funciones para la capa o el canal "
+"seleccionado."
 
 #: src/menus/introduction.xml:57(para)
-msgid "Right-clicking on the image menubar has the same effect as left-clicking."
-msgstr "Al pulsar con el botón derecho en la barra de menú de la imagen se tiene el mismo efecto que al pulsar con el izquierdo."
+msgid ""
+"Right-clicking on the image menubar has the same effect as left-clicking."
+msgstr ""
+"Al pulsar con el botón derecho en la barra de menú de la imagen se tiene el "
+"mismo efecto que al pulsar con el izquierdo."
 
 #: src/menus/introduction.xml:63(para)
-msgid "Right-clicking on the title bar displays functions which do not belong to <acronym>GIMP</acronym>, but to the window manager program on your computer."
-msgstr "Al pulsar con el botón derecho sobre la barra de título se muestran funciones que no pertenecen al <acronym>GIMP</acronym>, sino al programa de gestión de ventanas del ordenador."
+msgid ""
+"Right-clicking on the title bar displays functions which do not belong to "
+"<acronym>GIMP</acronym>, but to the window manager program on your computer."
+msgstr ""
+"Al pulsar con el botón derecho sobre la barra de título se muestran "
+"funciones que no pertenecen al <acronym>GIMP</acronym>, sino al programa de "
+"gestión de ventanas del ordenador."
 
-#: src/menus/introduction.xml:73(title)
-#: src/menus/introduction.xml:76(primary)
+#: src/menus/introduction.xml:73(title) src/menus/introduction.xml:76(primary)
 msgid "Tear-off menus"
 msgstr "Submenús desmontables"
 
 #: src/menus/introduction.xml:79(primary)
 msgid "Tear-off line"
-msgstr "Línea de desmontables"
+msgstr "Línea del desmontable"
 
 #: src/menus/introduction.xml:82(para)
-msgid "There is an interesting property associated with some of the menus in <acronym>GIMP</acronym>. These are any of the menus from the Image context menu you get by right-clicking on the canvas and any of its submenus. (You can tell that a menu item leads to a submenu because there is an <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/menus/icon-submenu.png\" format=\"PNG\"/></guiicon> icon next to it.) When you bring up any of these menus, there is a dotted line at the top of it (tear-off line). By clicking on this dotted line, you detach the menu under it and it becomes a separate window."
-msgstr "Hay una propiedad interesante asociada a algunos menús en el <acronym>GIMP</acronym>. Hay algunos de los menús de la barra de menús de la caja de herramientas y algunos de sus submenús, , así como el menú contextual de la imagen que se obtiene al pulsar con el derecho en la ventana de la imagen y algunos de sus sub-menús. (Se puede decir que un elemento de menú se dirija a un sub-menú porque hay un <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/menus/icon-submenu.png\" format=\"PNG\"/></guiicon> icono cerca de el). Cuando se trae a primer plano uno de estos menús, hay una línea discontinua en la parte superior (línea de desmontable). Al pulsar sobre esta línea, se desmonta el menú bajo ella y se convierte en una ventana separada."
+msgid ""
+"There is an interesting property associated with some of the menus in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. These are any of the menus from the Image context "
+"menu you get by right-clicking on the canvas and any of its submenus. (You "
+"can tell that a menu item leads to a submenu because there is an "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/menus/icon-submenu.png\" format="
+"\"PNG\"/></guiicon> icon next to it.) When you bring up any of these menus, "
+"there is a dotted line at the top of it (tear-off line). By clicking on this "
+"dotted line, you detach the menu under it and it becomes a separate window."
+msgstr ""
+"Hay una propiedad interesante asociada a algunos menús en el <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Estos son algunos de los menús del menú contextual de la imagen "
+"que se obtiene al pulsar con el botón derecho en el lienzo y algunos de sus "
+"submenús. (Se puede decir que un elemento de menú se dirige a un submenú "
+"porque hay un icono <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/menus/icon-"
+"submenu.png\" format=\"PNG\"/></guiicon> cerca). Cuando se trae a primer "
+"plano uno de estos menús, hay una línea discontinua en la parte superior "
+"(línea del desmontable). Al pulsar sobre esta línea discontinua, se desmonta "
+"el menú bajo ella y se convierte en una ventana separada."
 
 #: src/menus/introduction.xml:98(title)
 msgid "The <quote>windows</quote> submenu and its tear-off submenu"
-msgstr "El sub-menú <quote>ventanas</quote> y su sub-menú desmontable"
+msgstr "El submenú <quote>ventanas</quote> y su submenú desmontable"
 
 #: src/menus/introduction.xml:114(para)
-msgid "Tear-off menus are actually independent. They are always visible, their functions always apply to the current image, and they persist when all of the images are closed. You can close a tear-off submenu by clicking on the dotted line again or closing the window from the window manager on your computer (often by clicking on an X icon in the upper right corner of the window)."
-msgstr "Los sub-menús desmontables originados desde la caja de herramientas solo están visibles cuando la caja de herramientas está activa. Los sub-menús desmontables originados desde la ventana de la imagen son independientes. Estos siempre son visibles, sus funciones siempre se aplican a la imagen activa, y persisten cuando se cierran todas las imágenes. Se puede cerrar un sub-menú desmontable pulsando sobre la línea discontinua otra vez o cerrando la ventan desde el gestionador de ventanas del ordenador (a menudo, pulsando sobre el icono X en la esquina superior derecha de la ventana)."
+msgid ""
+"Tear-off menus are actually independent. They are always visible, their "
+"functions always apply to the current image, and they persist when all of "
+"the images are closed. You can close a tear-off submenu by clicking on the "
+"dotted line again or closing the window from the window manager on your "
+"computer (often by clicking on an X icon in the upper right corner of the "
+"window)."
+msgstr ""
+"Realmente los submenús desmontables son independientes. Siempre son "
+"visibles, sus funciones siempre se aplican a la imagen activa, y persisten "
+"cuando se cierran todas las imágenes. Se puede cerrar un submenú desmontable "
+"pulsando sobre la línea discontinua otra vez o cerrando la ventana desde el "
+"gestor de ventanas del ordenador (a menudo, pulsando sobre un icono X en la "
+"esquina superior derecha de la ventana)."
 
 #: src/menus/introduction.xml:125(title)
 #: src/menus/introduction.xml:128(primary)
 msgid "Tab menus"
-msgstr "Menú de las solapas"
+msgstr "Menús de solapa"
 
 #: src/menus/introduction.xml:131(para)
-msgid "The following type of menus is not related to the image menu bar, but for the sake of completeness:"
-msgstr "El siguiente tipo de menú no está relacionado con el menu de la imagen, es por el motivo de completarlo:"
+msgid ""
+"The following type of menus is not related to the image menu bar, but for "
+"the sake of completeness:"
+msgstr ""
+"El siguiente tipo de menú no está relacionado con el menú de la imagen, para "
+"completarlo:"
 
 #: src/menus/introduction.xml:135(para)
-#, fuzzy
-msgid "Every <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">dockable</link> dialog contains a Tab Menu button, as highlighted below. Pressing this Tab Menu button opens a special menu of tab-related operations, with an entry at the top that opens into the dialog's context menu."
-msgstr "Cada diálogo <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">empotrable</link> contiene un menú de solapas, como es resaltado atrás. Presionar este botón abre un menú especial con operaciones de solapas, con una entrada de primero que abre dentro del menu contextual"
+msgid ""
+"Every <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">dockable</link> dialog contains "
+"a Tab Menu button, as highlighted below. Pressing this Tab Menu button opens "
+"a special menu of tab-related operations, with an entry at the top that "
+"opens into the dialog's context menu."
+msgstr ""
+"Cada diaÌ?logo <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">empotrable</link> "
+"contiene un botoÌ?n de menuÌ? de solapa, como el resaltado maÌ?s abajo. Al "
+"presionar este botoÌ?n se abre un menuÌ? especial con las operaciones "
+"relacionadas con las solapas, con una primera entrada que abre el menuÌ? "
+"contextual del diaÌ?logo."
 
 #: src/menus/introduction.xml:142(title)
 msgid "A dockable dialog."
@@ -323,36 +461,43 @@ msgstr "Un diálogo empotrable."
 
 #: src/menus/introduction.xml:148(para)
 msgid "A dialog window with the Tab menu button highlighted."
-msgstr "Una ventana de diálogo con el Menú de la solapa marcado."
+msgstr "Una ventana de diálogo con el botón del menú de solapas resaltado."
 
 #: src/menus/introduction.xml:156(para)
 msgid "The Tab menu."
-msgstr "El menú de las solapas."
+msgstr "El menú de solapa."
 
 #: src/menus/introduction.xml:160(para)
-msgid "See <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> to learn more about Tab menus."
-msgstr "Ver <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> para aprender más acerca los menús de solapa."
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> to learn more about Tab menus."
+msgstr ""
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> para aprender más acerca "
+"los menús de solapa."
 
 #: src/menus/image.xml:11(title)
 msgid "The <quote>Image</quote> Menu"
-msgstr "El menú <quote>Imagen</quote> de la ventana de la imagen"
+msgstr "El menú <quote>Imagen</quote>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/help.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+msgid "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9"
+msgstr "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9"
 
 #: src/menus/help.xml:10(title)
 msgid "The <quote>Help</quote> Menu"
-msgstr "El menú <quote>Ayuda</quote> de la ventana de la caja de herramientas"
+msgstr "El menú <quote>Ayuda</quote>"
 
 #: src/menus/help.xml:13(title)
 msgid "Introduction to the <quote>Help</quote> Menu"
 msgstr "Introducción al menú <quote>Ayuda</quote>"
 
-#: src/menus/help.xml:17(secondary)
-#: src/menus/help.xml:20(primary)
+#: src/menus/help.xml:16(primary) src/menus/help.xml:21(secondary)
+#: src/menus/file.xml:25(primary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: src/menus/help.xml:17(secondary) src/menus/help.xml:20(primary)
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
@@ -361,8 +506,12 @@ msgid "Contents of the <quote>Help</quote> menu"
 msgstr "Contenidos del menú <quote>Ayuda</quote>"
 
 #: src/menus/help.xml:33(para)
-msgid "The <guimenu>Help</guimenu> menu contains commands that assist you while you are working with <application>GIMP</application>."
-msgstr "El menú <guimenu>Ayuda</guimenu> contiene comandos que sirven de asistencia mientras se trabaja con el <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"The <guimenu>Help</guimenu> menu contains commands that assist you while you "
+"are working with <application>GIMP</application>."
+msgstr ""
+"El menuÌ? <guimenu>Ayuda</guimenu> contiene comandos que sirven de asistencia "
+"mientras se trabaja con el <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/menus/filters.xml:12(title)
 msgid "The <quote>Filters</quote> Menu"
@@ -375,16 +524,16 @@ msgstr "Filtros"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file.xml:32(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=e9fd63664d75f2ae791a6f11c10d272c"
+msgstr "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=e9fd63664d75f2ae791a6f11c10d272c"
 
 #: src/menus/file.xml:15(title)
 msgid "The <quote>File</quote> Menu"
-msgstr "El menú <quote>Archivo</quote> de la ventana de la imagen"
+msgstr "El menú <quote>Archivo</quote>"
 
 #: src/menus/file.xml:19(secondary)
 msgid "File menu"
-msgstr "Menú Archivo"
+msgstr "Menú archivo"
 
 #: src/menus/file.xml:23(title)
 msgid "Overview"
@@ -396,26 +545,48 @@ msgstr "Archivo"
 
 #: src/menus/file.xml:29(title)
 msgid "The File menu"
-msgstr "El menu Archivo"
+msgstr "El menú archivo"
 
 #: src/menus/edit.xml:14(title)
 msgid "The <quote>Edit</quote> Menu"
-msgstr "El menú <quote>Editar</quote> de la ventana de la imagen"
+msgstr "El menú <quote>Editar</quote>"
 
 #: src/menus/edit.xml:18(secondary)
 msgid "Edit"
-msgstr "Menú Editar"
+msgstr "Editar"
 
 #: src/menus/colors.xml:17(title)
 msgid "The <quote>Colors</quote> Menu"
 msgstr "El menú <quote>Colores</quote>"
 
 #: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:5(para)
-msgid "Besides the commands described here, you may also find other entries in the menu. They are not part of <acronym>GIMP</acronym> itself, but have been added by extensions (plug-ins). You can find information about the functionality of a Plugin by referring to its documentation."
-msgstr "Podría hallar otras entradas a esta barra de menú que no se describen aquí. Es porque no son parte de el GIMP estándar, sino que han sido añadidas por algún complemento (plug-in). Encontrará más información sobre estas entradas de menú agregadas en la documentación del complemento correspondiente."
+msgid ""
+"Besides the commands described here, you may also find other entries in the "
+"menu. They are not part of <acronym>GIMP</acronym> itself, but have been "
+"added by extensions (plug-ins). You can find information about the "
+"functionality of a Plugin by referring to its documentation."
+msgstr ""
+"Además de los comandos descritos aquiÌ?, también se pueden encontrar otras "
+"entradas en el menuÌ?. No son parte del <acronym>GIMP</acronym>, sino que se "
+"han sido anÌ?adidas por alguna extensioÌ?n (complementos). Puede encontrar "
+"informacioÌ?n sobre la funcionalidad de un complemento en su documentacioÌ?n."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
+msgstr "Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010"
+
+#~ msgid "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "@@image: 'images/menus/select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr " "
 
+#~ msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr " "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]