[gvfs] Updated Spanish translation



commit 4655d216ebfbb2b0c5824ae5c65f4ace119b5c9f
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Dec 18 14:38:07 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  284 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 157 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index cac6cfe..3f2e157 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,15 +1,15 @@
-# translation of gvfs.HEAD.po to Español
+# translation of gvfs.master.po to Español
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gvfs.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gvfs.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gvfs&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-01 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-01 20:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-17 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-18 14:32+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
 msgstr ""
 "La operación no está soportada, los archivos están en diferentes puntos de "
-"montaje "
+"montaje"
 
 #. Translators: %s is the name of a programming function
 #: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
@@ -81,14 +81,14 @@ msgstr "los valores deben ser cadenas o listas de cadenas"
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1050
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Error al obtener la información de montaje: %s"
 msgid "Can't contact session bus"
 msgstr "No se puede conectar con el bus del sistema"
 
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1004
 #, c-format
 msgid "Error connecting to daemon: %s"
 msgstr "Error al conectar con el demonio: %s"
@@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "Error al crear el socket: %s"
 msgid "Error connecting to socket: %s"
 msgstr "Error al conectar con el socket: %s"
 
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522
 msgid "Invalid file info format"
 msgstr "Formato de información del archivo no válido"
 
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:539
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540
 msgid "Invalid attribute info list content"
 msgstr "El contenido de la lista de información del atributo no es válido"
 
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "error al iniciar el demonio de montado"
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Desmontar de todas formas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:272
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
@@ -275,54 +275,66 @@ msgstr ""
 "El volumen está ocupado\n"
 "Una o más aplicaciones mantienen el volumen ocupado."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:150
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
 msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "Error de control de archivos interno de Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:154 ../daemon/gvfsbackendftp.c:669
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
 msgid "File does not exist"
 msgstr "El archivo no existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219
 msgid "The directory is not empty"
 msgstr "El directorio no está vacío"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:161
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223
 msgid "The device did not respond"
 msgstr "El dispositivo no respondió"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:165
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227
 msgid "The connection was interrupted"
 msgstr "Se interrumpió la conexión"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:169
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231
 msgid "Invalid Apple File Control data received"
 msgstr "Se recibieron datos no válidos del control de archivos de Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:173
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235
 #, c-format
 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
 msgstr "Error no manejable de control de archivos de Apple (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:190
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
+#, c-format
+#| msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
+msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
+msgstr "Error no manejable de la instancia del proxy (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273
+#, c-format
+#| msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
+msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
+msgstr "Error no manejable de SBServices del proxy (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "Error de bloqueo: argumento no válido"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:194 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permiso denegado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:197
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "Error de bloqueo no manejable (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "Error de libimobiledevice: argumento no válido"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
 msgid ""
 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 "correctly."
@@ -330,47 +342,62 @@ msgstr ""
 "Error de libimobiledevice: no se encontró el dispositivo. Asegúrese de que "
 "usbmuxd está configurado correctamente."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "Error no manejable de libimobiledevice (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:272
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
 msgid "Try again"
 msgstr "Intentarlo de nuevo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Especificación de montaje no válida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr ""
 "Ubicación AFC no válida: debe ser de la forma afc://uuid:número-de-puerto"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:428
+#, c-format
+msgid "Apple Mobile Device"
+msgstr "Dispositivo móvil de Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:433
 #, c-format
 msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
 msgstr "Servicio %d en el dispositivo móvil de Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:317
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
 #, c-format
-msgid "Apple Mobile Device"
-msgstr "Dispositivo móvil de Apple"
+#| msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
+msgid "Documents on Apple Mobile Device"
+msgstr "Documentos en el dispositivo móvil de Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:366
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
 #, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "%s (jailbreak)"
+msgstr "%s («jailbreak»)"
+
+#. translators:
+#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
+#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
+#, c-format
+#| msgid "cdda mount on %s"
+msgid "Documents on %s"
+msgstr "Documentación sobre %s"
 
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:410
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:583
 #, c-format
 msgid ""
 "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
@@ -379,34 +406,34 @@ msgstr ""
 "El dispositivo «%s» está protegido con contraseña. Introduzca la contraseña "
 "en el dispositivo y pulse «Intentarlo de nuevo»."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:540 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:922 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:709
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "No se puede abrir el directorio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:932 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1000 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1004 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
 #, c-format
 msgid "File doesn't exist"
 msgstr "El archivo no existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:656 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1395
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2458
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "Aún no se soportan los respaldos."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:794
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1295
 msgid "Invalid seek type"
 msgstr "Tipo de búsqueda no soportado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1709
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:392
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "La operación no está soportada"
@@ -420,14 +447,14 @@ msgstr "La operación no está soportada"
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ en %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:600
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:604
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "No se especificó un nombre de servidor"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:296 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3883 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "El archivo no es un directorio"
@@ -445,7 +472,7 @@ msgstr "No se pudo crear el directorio temporal"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:726
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:730
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
@@ -460,7 +487,7 @@ msgid "Directory not empty"
 msgstr "El directorio no está vacío"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1812
 msgid "Can't copy file over directory"
 msgstr "No se puede copiar un archivo sobre un directorio"
 
@@ -504,19 +531,19 @@ msgstr "El backend no soporta la operación"
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "El archivo o directorio no existe en la ruta de destino"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1386
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1390
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "No se puede copiar un directorio sobre otro directorio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
 msgid "Target file exists"
 msgstr "El archivo destino ya existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1409
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1413
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "No se puede copiar recursivamente un directorio"
 
@@ -706,29 +733,29 @@ msgid "Could not create request"
 msgstr "No se pudo crear la petición"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:685
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:866 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:689
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:870 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1220
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1398 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2045
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "El archivo destino ya existe"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3423
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "El archivo se modificó externamente"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1175
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
 
 #. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
 msgid "Local Network"
 msgstr "Red local"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
 msgid "Can't monitor file or directory."
 msgstr "No se puede monitorizar el archivo o directorio."
 
@@ -737,50 +764,50 @@ msgstr "No se puede monitorizar el archivo o directorio."
 msgid "Dns-SD"
 msgstr "DNS-SD"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:423
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:426
 #, c-format
 msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
 msgstr "Introducir la contraseña para el ftp %s en %s"
 
 #. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:426
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:429
 #, c-format
 msgid "Enter password for ftp on %s"
 msgstr "Introducir la contraseña para el ftp en %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:453 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:456 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:613 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:563
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:567
 #, c-format
 msgid "ftp on %s"
 msgstr "ftp en %s"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:567
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:571
 #, c-format
 msgid "ftp as %s on %s"
 msgstr "%s en el ftp de %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:664
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Permisos insuficientes"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:710 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4280
 msgid "File is directory"
 msgstr "El archivo es un directorio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:914 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1179
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:918 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1183
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3276
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "aún no se soportan los respaldos"
@@ -906,7 +933,7 @@ msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Error al buscar en el flujo en la cámara %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
 msgid "Not a directory"
 msgstr "No es un directorio"
 
@@ -997,13 +1024,13 @@ msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "No se soporta la notificación de directorios"
 
 #. smb:/// root link
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
 msgid "Windows Network"
 msgstr "Red de Windows"
 
 #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
 #. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
 msgid "Network Location Monitor"
 msgstr "Monitor de ubicación de red"
 
@@ -1013,83 +1040,83 @@ msgstr "Monitor de ubicación de red"
 #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
 #.
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:552
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s en %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:892
 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
 msgstr "Falta el soporte para USB. Contacte con el fabricante de su software."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1012
 msgid "Connection to the device lost"
 msgstr "Se perdió la conexión con el dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1509
 msgid "Device requires a software update"
 msgstr "El dispositivo requiere una actualización de software"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1936
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Error al borrar el archivo: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
 msgid "ssh program unexpectedly exited"
 msgstr "el programa de ssh finalizó inesperadamente"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "El nombre de servidor desconocido"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
 msgid "No route to host"
 msgstr "No hay una ruta al servidor"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "El servidor rechazó la conexión"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "Falló la verificación de la clave del servidor"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
 msgid "Unable to spawn ssh program"
 msgstr "No se pudo lanzar el programa ssh"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
 msgstr "No se pudo lanzar el programa ssh: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:880
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Expiró el tiempo para iniciar la sesión"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
 #, c-format
-#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
 msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
 msgstr "Introducir la contraseña para el SSH %s en %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:962
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
 #, c-format
-#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
 msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
 msgstr "Introducir la contraseña para el SSH %s en %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966
+#. Translators: %s is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
 #, c-format
-#| msgid "Enter passphrase for key"
 msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
 msgstr "Introducir una contraseña para la clave de SSH en %s"
 
+#. Translators: %s is the hostname
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
 #, c-format
-#| msgid "Enter password for ftp on %s"
 msgid "Enter password for ssh on %s"
 msgstr "Introducir la contraseña para el SSH en %s"
 
@@ -1169,7 +1196,7 @@ msgstr "No se pudo encontrar el comando ssh soportado"
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Se recibió una respuesta no válida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1431
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificación no válida)"
@@ -1192,81 +1219,81 @@ msgstr "Error al crear el archivo de respaldo: %s"
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "No se pudo crear el archivo temporal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2034
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directorio"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:236
 #, c-format
 msgid "Password required for share %s on %s"
 msgstr "Se requiere contraseña para la compartición %s en %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:492 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
 #, c-format
 msgid "Internal Error (%s)"
 msgstr "Error interno (%s)"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:618
 msgid "Failed to mount Windows share"
 msgstr "Falló al montar la compartición Windows"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:779 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "Tipo de búsqueda no soportado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1367
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2010
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Error al mover el archivo: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2106
 msgid "Can't recursively move directory"
 msgstr "No se puede mover recursivamente un directorio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2150
 msgid "Windows Shares Filesystem Service"
 msgstr "Servicio del sistema de archivos compartidos de Windows"
 
 #. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
 #, c-format
 msgid "Password required for %s"
 msgstr "Se requiere contraseña para %s"
 
 #. translators: Name for the location that lists the smb shares
 #. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
 #, c-format
 msgid "Windows shares on %s"
 msgstr "Comparticiones Windows en %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
 msgid "Failed to retrieve share list from server"
 msgstr "Falló al obtener la lista de compartición del servidor"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
 msgid "The file is not a mountable"
 msgstr "El archivo no se puede montar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "No es un archivo regular"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
 msgid "Windows Network Filesystem Service"
 msgstr "Servicio del sistema de archivos de red de Windows"
 
@@ -2320,12 +2347,12 @@ msgstr "No se especificó un atributo\n"
 msgid "Value not specified\n"
 msgstr "No se especificó un valor\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:195
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute type %s\n"
 msgstr "Tipo de atributo no válido %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:205
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
 #, c-format
 msgid "Error setting attribute: %s\n"
 msgstr "Error al establecer el archivo: %s\n"
@@ -2347,6 +2374,9 @@ msgstr "Seguir enlaces simbólicos, montajes y atajos como directorios"
 msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
 msgstr "- listar los contenidos de los directorios en una vista de árbol"
 
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
 #~ msgid "Enter password"
 #~ msgstr "Introduzca la contraseña"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]