[gnome-settings-daemon] Updated Slovenian translation



commit a319d2bf0156980882550d96d9600bf5ffb76074
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Dec 11 21:19:51 2010 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1495 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 898 insertions(+), 597 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 51bf30d..237d6da 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,10 +11,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-deamon master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-07-01 07:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-05 06:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-10 22:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-11 21:19+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,579 +28,595 @@ msgstr ""
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Dostopnost"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
+#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "Ozadnji program GNOME nastavitev"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "OnemogoÄ?i sledilno ploÅ¡Ä?ico med tipkanjem."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Razdalja preden se zaÄ?ne poteg miÅ¡ke."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Double click time"
+msgstr "Ä?as dvojnega klika"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Prag vleÄ?enja"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "OmogoÄ?i vodoravno drsenje"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "OmogoÄ?i klike miÅ¡ke s sledilno ploÅ¡Ä?ico"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "OmogoÄ?i sledilno ploÅ¡Ä?ico"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right button click."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Highlights the current location of the pointer when the Control key is pressed and released."
+msgstr "Poudari trenutno mesto kazalnika, kadar je pritisnjena in spuÅ¡Ä?ena tipka Ctrl."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Middle button emulation"
+msgstr "Posnemanje srednjega gumba"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Izbor naÄ?ina drsenja sledilne ploÅ¡Ä?ice."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+msgstr "Izbor naÄ?ina drsenja sledilne ploÅ¡Ä?ice. Podprte vrednosti so: 0 - onemogoÄ?eno, 1 - robno drsenje, 2 - dvo-prstno drsenje"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
+msgstr "Izbrana možnost je uporabna, Ä?e pogosto nepriÄ?akovano udarite po sledilni ploÅ¡Ä?ici med tipkanjem."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vodoravno drsenje na naÄ?in, kot je izbran z nastavitvijo naÄ?ina drsenja."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i klik z udarjanjem po sledilni ploÅ¡Ä?ici."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vse sledilne ploÅ¡Ä?ice."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr "DoloÄ?iti je treba možnost \"none\" (brez), \"lock_screen\" (zakleni zaslon), ali pa \"force_logout\" (vsili odjavo). Dejanje bo izvedeno v trenutku, ko uporabnik odstrani pametno kartico uporabljeno za prijavo."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "Dejanje odstranjevanja pametne kartice"
+
+#. g-p-m is not a GSD plugin, yet
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Activation of this plugin"
+msgstr "ManjkajoÄ?e mesto vstavka %s"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr "Upravljalnik vstavkov za razreševanje vstavkov"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Free percentage notify threshold"
 msgstr "Prag obveÅ¡Ä?anja o deležu prostora na voljo"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
-msgid "Free space no notify threshold"
-msgstr "Prag obveÅ¡Ä?anja o deležu zasedenega prostora"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Free space notify threshold"
+msgstr "Prag obveÅ¡Ä?anja pri pomanjkanju prostora"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 msgstr "NajkrajÅ¡i Ä?as ponovnega obveÅ¡Ä?anja ponavljajoÄ?ih se opozoril."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Mount paths to ignore"
 msgstr "Prezrte poti priklopa"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 msgstr "Odstotek prostora, ki doloÄ?a prag za zaÄ?etek obveÅ¡Ä?anja o zasedenosti diska. V primeru, da odstotek prostora pade pod tu doloÄ?eno vrednost, se pokaže opozorilo."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 msgstr "DoloÄ?itev seznama priklopnih poti, ki so prezrte pri ugotavljanju zasedenosti prostora."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period."
 msgstr "DoloÄ?itev pogostosti pojavljanja opozoril za razdelek v minutah."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown."
 msgstr "DoloÄ?itev prostora v GB. V primeru, da je prosto manj kot je tu doloÄ?ena vrednost v GB, se pokaže opozorilo."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning."
 msgstr "DoloÄ?itev zmanjÅ¡anega odstotka prostora na disku, preden se prikaže opozorilo."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
-msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 msgstr "Prag obveÅ¡Ä?anja o deležu prostora na voljo"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Disable the keyboard layout indicator unconditionally, do not show it even if number of layouts is more than one."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Display keyboard LEDs on the panel"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Display pseudo-leds for keyboards that do not have physical LEDs for CapsLock, NumLock, and ScrollLock."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Never show layout indicator"
+msgstr "Barva ozadja doloÄ?ila razporeditve"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Allowed keys"
+msgstr "Dovoljene tipke"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Binding to eject an optical disc."
 msgstr "Bližnjica za izmet optiÄ?nega diska."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 msgstr "Bližnjica za preklop dejavnosti sledilne ploÅ¡Ä?ice."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Binding to launch the calculator."
 msgstr "Bližnjica za zagon raÄ?unala."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Binding to launch the email client."
 msgstr "Bližnjica za zagon poštnega odjemalca."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Binding to launch the help browser."
 msgstr "Bližnjica za zagon brskalnika pomoÄ?i"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Binding to launch the media player."
 msgstr "Bližnjica za zagon predvajalnika posnetkov."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Binding to launch the search tool."
 msgstr "Bližnjica za zagon orodja za iskanje."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Binding to launch the web browser."
 msgstr "Bližnjica za zagon spletnega brskalnika"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Binding to lock the screen."
 msgstr "Bližnjica za zaklepanje zaslona."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Binding to log out."
 msgstr "Bližnjica za odjavo."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Binding to lower the system volume."
 msgstr "Bližnjica za znižanje glasnosti sistema."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Binding to mute the system volume."
 msgstr "Bližnjica za utišanje zvoka."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Binding to open the Home folder."
 msgstr "Bližnjica za odpiranje domaÄ?e mape."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Binding to pause playback."
 msgstr "Bližnjica za premor predvajanja."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Binding to raise the system volume."
 msgstr "Bližnjica za zvišanje glasnosti sistema."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+msgstr "Bližnjica za preklop zaslonske tipkovnice."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgstr "Bližnjica za preklop zaslonskega bralnika."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Binding to skip to next track."
 msgstr "Bližnjica za skok na naslednjo sled"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Binding to skip to previous track."
 msgstr "Bližnjica za skok na predhodno sled"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 msgstr "Bližnjica za zaÄ?etek predvajanja (preklop med premorom in predvajanjem)"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Binding to start the screen reader"
+msgstr "Bližnjica za preklop zaslonskega bralnika."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Binding to stop playback."
 msgstr "Bližnjica za zaustavitev predvajanja"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Eject"
 msgstr "Izvrzi"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Home folder"
 msgstr "DomaÄ?a mapa"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is in the list. This is useful for lockdown."
+msgstr "V primeru, da so navedene, bodo tipkovne bližnjice prezrte, Ä?e GConf mape ni na seznamu. Nastavitev je koristna pri zaklepanju."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Zagon raÄ?unala"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Zagon poštnega odjemalca"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Zaženi brskalnik pomoÄ?i"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Zagon predvajalnika posnetkov"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Zaženi spletni brskalnik"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Zakleni zaslon"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Log out"
 msgstr "Odjava"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Next track"
 msgstr "Naslednja sled"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Premor predvajanja"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Previous track"
 msgstr "Predhodna sled"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Search"
 msgstr "Iskanje"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Zaustavi predvajanje"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Preklop poveÄ?evala"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Preklopi zaslonsko tipkovnico"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Preklopi zaslonski bralnik"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Toggle touchpad"
 msgstr "Preklop sledilne ploÅ¡Ä?ice"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Volume down"
 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Tišina"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
-msgid "Volume step"
-msgstr "Korak glasnosti"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr "Korak glasnosti kot odstotek glasnosti."
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Volume up"
 msgstr "Po_veÄ?aj glasnost"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour (extend the desktop in recent versions)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File for default configuration for RandR"
 msgstr "Nastavitvena datoteka za privzeto nastavitev XRandR"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
-msgid "Show Displays in Notification Area"
-msgstr "PoÄ?asen prikaz obvestil na zaslonu"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that normally gets stored in users' home directories. If a user does not have such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, then the file specified by this key will be used instead."
 msgstr "Vstavek XRandR preiÅ¡Ä?e privzete nastavitve v datoteki, ki je doloÄ?ena na tem mestu. To je podobna datoteka kot je datoteka ~/.config/monitors.xml, ki je obiÄ?ajno shranjena v uporabnikovi mapi. V kolikor uporabnik v osebni mapi te datoteke nima, ali pa jo ima, vendar ni skladna z nastavitvami zaslonov, bo uporabljena datoteka doloÄ?ena na tem mestu."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
-msgid "Turn on external monitor after system boot"
-msgstr "Priklopi zunanji zaslon po sistemskem zagonu."
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5
-msgid "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor on system boot."
-msgstr "Priklopi zunanji zaslon po sistemskem zagonu, Ä?e je priklopljen zunanji zaslon ob zagonu sistema."
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6
-msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
-msgstr "Ugasni zaslon prenosnika po sistemskem zagonu"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
+msgstr ""
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7
-msgid "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor on system boot."
-msgstr "Priklopi zaslon prenosnika po sistemskem zagonu, Ä?e je priklopljen zunanji zaslon ob zagonu sistema."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr ""
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
-msgid "Whether a notification icon with display-related things should be shown in the panel."
-msgstr "Ali naj bo v opravilni vrstici prikazana ikona za prikaz razliÄ?nih možnosti zaslona."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even if enabled by default in their configuration."
+msgstr ""
 
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Glajenje"
 
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Hinting"
 msgstr "Prilagajanje pisave"
 
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "RGBA order"
 msgstr "Razvrstitev RGBA"
 
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom."
 msgstr "Vrstni red toÄ?kovnih elementov na LCD zaslonu: uporabno le kadar je glajenje nastavljeno kot  \"rgba\". MogoÄ?e vrednosti so: \"rgb\"za rdeÄ?e na levi (obiÄ?ajno), \"bgr\" za modro na levi, \"vrgb\" za rdeÄ?o na vrhu, \"vbgr\"  za rdeÄ?o na dnu."
 
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch. 0.0 DPI means that the X server's DPI will be used."
 msgstr "LoÄ?ljivost uporabljena za pretvarjanje velikosti pisav v toÄ?kovne vrednosti (toÄ?ke na inÄ?)."
 
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgstr "Vrsta glajenja pisave med izrisovanjem. MogoÄ?e vrednosti so: \"brez\" za prezrto glajenje, \"sivinsko\" za obiÄ?ajno glajenje sivin in \"rgba\" za toÄ?kovno glajenje (le za LCD zaslone)."
 
-#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 msgstr "Vrsta prilagoditve pisave uporabljena med izrisovanjem pisav. MogoÄ?e vrednosti so  \"brez\" za prezrto prilagoditev, \"delno\" za osnovno, \"srednje\" za srednje in \"polno\" za napredno prilagajanje (lahko zamegli videz Ä?rk)."
 
-#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "Allowed keys"
-msgstr "Dovoljene tipke"
-
-#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in the list. This is useful for lockdown."
-msgstr "V primeru, da so navedene, bodo tipkovne bližnjice prezrte, Ä?e GConf mape ni na seznamu. Nastavitev je koristna pri zaklepanju."
-
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "OnemogoÄ?i sledilno ploÅ¡Ä?ico med tipkanjem."
-
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
-msgid "Enable horizontal scrolling"
-msgstr "OmogoÄ?i vodoravno drsenje"
-
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
-msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-msgstr "OmogoÄ?i klike miÅ¡ke s sledilno ploÅ¡Ä?ico"
-
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
-msgid "Enable touchpad"
-msgstr "OmogoÄ?i sledilno ploÅ¡Ä?ico"
-
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
-msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Izbor naÄ?ina drsenja sledilne ploÅ¡Ä?ice."
-
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
-msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
-msgstr "Izbor naÄ?ina drsenja sledilne ploÅ¡Ä?ice. Podprte vrednosti so: 0 - onemogoÄ?eno, 1 - robno drsenje, 2 - dvo-prstno drsenje"
-
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
-msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
-msgstr "Izbrana možnost je uporabna, Ä?e pogosto nepriÄ?akovano udarite po sledilni ploÅ¡Ä?ici med tipkanjem."
-
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
-msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vodoravno drsenje na naÄ?in, kot je izbran z nastavitvijo naÄ?ina drsenja."
-
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
-msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i klik z udarjanjem po sledilni ploÅ¡Ä?ici."
-
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
-msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vse sledilne ploÅ¡Ä?ice."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "Ozadnji program GNOME nastavitev"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
-msgid "Binding to toggle the magnifier."
-msgstr "Bližnjica za preklop poveÄ?evala."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
-msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
-msgstr "Bližnjica za preklop zaslonske tipkovnice."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
-msgid "Binding to toggle the screen reader."
-msgstr "Bližnjica za preklop zaslonskega bralnika."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
-msgid "Bounce keys"
-msgstr "OdskoÄ?ne tipke"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
-msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
-msgstr "Ukaz za zagon ali izklop zaslonskega poveÄ?evala."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
-msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
-msgstr "Ukaz za zagon ali izklop zaslonske tipkovnice."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
-msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
-msgstr "Ukaz za zagon ali izklop zaslonskega bralnika."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
-msgid "Enable XRandR plugin"
-msgstr "OmogoÄ?i vstavek XRandR"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "OmogoÄ?i vstavek dostopnosti tipkovnice"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
-msgid "Enable background plugin"
-msgstr "OmogoÄ?i vstavek ozadja"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
-msgid "Enable clipboard plugin"
-msgstr "OmogoÄ?i vstavek odložiÅ¡Ä?a"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
-msgid "Enable font plugin"
-msgstr "OmogoÄ?i vstavek pisave"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
-msgid "Enable housekeeping plugin"
-msgstr "OmogoÄ?i vstavek Ä?iÅ¡Ä?enja"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
-msgid "Enable keybindings plugin"
-msgstr "OmogoÄ?i vstavek tipkovnih bližnjic"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
-msgid "Enable keyboard plugin"
-msgstr "OmogoÄ?i vstavek tipkovnice"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
-msgid "Enable media keys plugin"
-msgstr "OmogoÄ?i vstavek medijskih tipk"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
-msgid "Enable mouse plugin"
-msgstr "OmogoÄ?i vstavek miÅ¡ke"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
-msgid "Enable smartcard plugin"
-msgstr "OmogoÄ?i vstavek pametnih kartic"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
-msgid "Enable sound plugin"
-msgstr "OmogoÄ?i vstavek zvoka"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
-msgid "Enable typing breaks plugin"
-msgstr "OmogoÄ?i vstavek premora tipkanja"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
-msgid "Enable xrdb plugin"
-msgstr "OmogoÄ?i xrdb vstavek"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
-msgid "Enable xsettings plugin"
-msgstr "OmogoÄ?i vstavek nastavitev X"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
-msgid "Mouse keys"
-msgstr "Miškine tipke"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
-msgid "On-screen keyboard"
-msgstr "Zaslonska tipkovnica"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
-msgid "Screen magnifier"
-msgstr "Zaslonsko poveÄ?evalo"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
-msgid "Screen reader"
-msgstr "Zaslonski bralnik"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
-msgid "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek Ä?iÅ¡Ä?enja za brisanje datotek predpomnilnika."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev XRandR."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Enable this to only move the cursor when the user touches the tablet."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev odložiÅ¡Ä?a."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev ozadja namizja."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev pisave."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev tipkovnice."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard removal."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za zaklepanje zaslona ob odstranitvi pametne kartice."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and 'ccw' for 90 degree counterclockwise."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev miÅ¡ke."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Set this to the logical button mapping."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev medijskih tipk."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i uporabo vstavka za upravljanje vzorcev zvoka."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a uporabo vstavka upravljalnika nastavitev dostopnosti tipkovnice."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev tipkovnih bližnjic."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev premora med tipkanjem."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev xrdb."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev strežnika X."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
-msgid "Slow keys"
-msgstr "PoÄ?asne tipke"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
-msgid "Sticky keys"
-msgstr "Lepljive tipke"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Wacom cursor absolute mode"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
-msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
-msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega poveÄ?evala."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Wacom cursor button mapping"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
-msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
-msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonske tipkovnice."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Wacom cursor tablet area"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
-msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
-msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega bralnika."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Wacom eraser absolute mode"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
-msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr "To je ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega poveÄ?evala. Ime bo prikazano med nastavitvami bližnjic."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Wacom eraser button mapping"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
-msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr "To je ime tipkovne bližnjice  za preklop zaslonske tipkovnice. Ime bo prikazano med nastavitvami bližnjic."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Wacom eraser pressure curve"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
-msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr "To je ime tipkovne bližnjice  za preklop zaslonskega bralnika. Ime bo prikazano med nastavitvami bližnjic."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Wacom eraser pressure threshold"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
-msgid "Toggle magnifier"
-msgstr "Preklop poveÄ?evala"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Wacom eraser tablet area"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
-msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Preklopi zaslonsko tipkovnico"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Wacom pad button mapping"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
-msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Preklopi zaslonski bralnik"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Wacom pad tablet area"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
-msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr "Možnost omogoÄ?a, da so odskoÄ?ne tipke zagnane."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Wacom stylus absolute mode"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
-msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr "Možnost omogoÄ?a, da so miÅ¡kine tipke zagnane."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Wacom stylus button mapping"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
-msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
-msgstr "Možnost omogoÄ?a, da je zaslonska tipkovnica zagnana."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Wacom stylus pressure curve"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
-msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
-msgstr "Možnost omogoÄ?a, da je zaslonsko poveÄ?evalo zagnano."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Wacom stylus pressure threshold"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
-msgid "Whether the screen reader is turned on."
-msgstr "Možnost omogoÄ?a, da je zaslonski bralnik zagnan."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Wacom stylus tablet area"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
-msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr "Možnost omogoÄ?a, da so poÄ?asne tipke zagnane."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Wacom tablet PC feature"
+msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
-msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr "Možnost omogoÄ?a, da so lepljive tipke zagnane."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Wacom tablet rotation"
+msgstr "<i>Vrtenje ni podprto</i>"
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1
-msgid "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
-msgstr "DoloÄ?iti je treba možnost \"none\" (brez), \"lock_screen\" (zakleni zaslon), ali pa \"force_logout\" (vsili odjavo). Dejanje bo izvedeno v trenutku, ko uporabnik odstrani pametno kartico uporabljeno za prijavo."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Wacom touch feature"
+msgstr "OmogoÄ?anje interaktivnega spreminjanja približanja."
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2
-msgid "Smartcard removal action"
-msgstr "Dejanje odstranjevanja pametne kartice"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "OmogoÄ?i razhroÅ¡Ä?evanje kode"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
-msgid "Don't become a daemon"
-msgstr "Ne zaženi kot ozadnji program"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57
-msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
-msgstr "Predpona GConf preko katere se naloži vstavek nastavitev"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "KonÄ?aj po doloÄ?enem Ä?asu (za razhroÅ¡Ä?evanje)"
 
@@ -611,95 +628,95 @@ msgstr "Dostopnost tipkovnice"
 msgid "Accessibility keyboard plugin"
 msgstr "Vstavek dostopnosti tipkovnice"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:390
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Ob prikazovanju pomoÄ?i se je zgodila napaka: %s"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:577
 msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
 msgstr "Ali želite omogoÄ?iti poÄ?asne tipke?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:516
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:578
 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 msgstr "Ali želite onemogoÄ?iti poÄ?asne tipke?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:579
 msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr "Držite tipko Shift pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost poÄ?asnih tipk, ki se nanaÅ¡a na delovanje vaÅ¡e tipkovnice."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
 msgid "Don't activate"
 msgstr "Ne omogoÄ?i"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
 msgid "Don't deactivate"
 msgstr "Ne onemogoÄ?i"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:681
 msgid "Activate"
 msgstr "OmogoÄ?i"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:681
 msgid "Deactivate"
 msgstr "OnemogoÄ?i"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:600
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737
 msgid "Do_n't activate"
 msgstr "_Ne omogoÄ?i"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:600
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737
 msgid "Do_n't deactivate"
 msgstr "_Ne onemogoÄ?i"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
 msgid "_Activate"
 msgstr "_OmogoÄ?i"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_OnemogoÄ?i"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:607
 msgid "Slow Keys Alert"
 msgstr "Opozorilo o poÄ?asnih tipkah"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:647
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:711
 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
 msgstr "Ali želite omogoÄ?iti lepljive tipke?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:648
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:712
 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
 msgstr "Ali želite onemogoÄ?iti lepljive tipke?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714
 msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr "Pravkar ste pritisnili tipko Shift 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:652
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:716
 msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr "Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko Shift 5-krat zapovrstjo. S tem ste onemogoÄ?iti možnost lepljivih tipk, ki se nanaÅ¡a na delovanje vaÅ¡e tipkovnice."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:744
 msgid "Sticky Keys Alert"
 msgstr "Opozorilo o lepljivih tipkah"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:524
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Universal Access Preferences"
 msgstr "Splošne možnosti dostopa"
@@ -736,6 +753,128 @@ msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk"
 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
 msgstr "_Tipkovnica sprejme en soÄ?asen pritisk (lepljive tipke)"
 
+#: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Automount"
+msgstr "Samodejen priklop"
+
+#: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Automounter plugin"
+msgstr "Vstavek samodejnega priklopa"
+
+#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:145
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti %s"
+
+#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:204
+#, c-format
+msgid "Unable to open a folder for %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti mape za %s"
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Vprašaj kaj storiti"
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ne naredi niÄ?esar"
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Odpri mapo"
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %p"
+msgstr "Ni mogoÄ?e izvreÄ?i %p"
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %p"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti mesta %p"
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:700
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Vstavljen je zvoÄ?ni CD."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Vstavljen je zvoÄ?ni DVD."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Vstavljen je video DVD."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Vstavljen je Video CD."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Vstavljen je Super Video CD."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Vstavljen je prazen CD."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Vstavljen je prazen DVD."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Vstavljen je prazen Blu-Ray disk."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Vstavljen je prazen HD DVD."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Vstavljen je Foto CD."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Vstavljen je slikovni CD."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Vstavljen je nosilec z digitalnimi fotografijami."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Vstavljen je digitalni predvajalnik zvoka."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
+msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
+msgstr "Vstavljen je nosilec s programsko opremo, ki se samodejno zažene."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:729
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Vstavljen je nosilec."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Izbor programa za zagon."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:740
+#, c-format
+msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
+msgstr "Izbor za odpiranje \"%s\" in možnost vsakokratnega izvajanja tega ukaza za nosilce vrste \"%s\"."
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:767
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_Vedno izvedi to dejanje"
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:783
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Izvrzi"
+
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:788
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Odklopi"
+
 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Background"
 msgstr "Ozadje"
@@ -760,32 +899,61 @@ msgstr "Poskusno"
 msgid "Dummy plugin"
 msgstr "Poskusni vstavek"
 
-#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Pisava"
-
-#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Font plugin"
-msgstr "Vstavek pisave"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
-msgid "Don't show any warnings again for this file system"
-msgstr "Ne pokaži veÄ? opozoril za ta datoteÄ?ni sistem"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:271
+#, c-format
+msgid "Low Disk Space on \"%s\""
+msgstr "Ni prostora na \"%s\""
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
-msgid "Don't show any warnings again"
-msgstr "Ne pokaži veÄ? opozoril."
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:273
+#, c-format
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some space by emptying the trash."
+msgstr "Na razdelku \"%s\" je le Å¡e %s razpoložljivega prostora. Prostor je mogoÄ?e poveÄ?ati z rednim praznjenjem smeti."
 
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:277
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
 #, c-format
 msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
 msgstr "Na razdelku \"%s\" je le še %s razpoložljivega prostora."
 
+#. Set up all the window stuff here
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:282
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:202
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "Na disku zmanjkuje prostora"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:284
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space by emptying the trash."
+msgstr "RaÄ?unalnik ima na voljo Å¡e %s prostora na disku. Prostor je mogoÄ?e poveÄ?ati z rednim praznjenjem smeti."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:287
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
 #, c-format
 msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 msgstr "RaÄ?unalnik ima na voljo Å¡e %s prostora na disku."
 
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:308
+msgid "Examine"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:316
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:434
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Izprazni smeti"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:323
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:449
+msgid "Ignore"
+msgstr "Prezri"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
+msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+msgstr "Ne pokaži veÄ? opozoril za ta datoteÄ?ni sistem"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
+msgid "Don't show any warnings again"
+msgstr "Ne pokaži veÄ? opozoril."
+
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
 msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition."
 msgstr "Prostor na disku lahko poveÄ?ate, Ä?e izpraznite smeti, odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na drug razdelek."
@@ -802,56 +970,43 @@ msgstr "Prostor na disku lahko poveÄ?ate, Ä?e izpraznite smeti, odstranite redko
 msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk."
 msgstr "Prostor na disku lahko poveÄ?ate, Ä?e odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na zunanji disk."
 
-#. Set up all the window stuff here
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
-msgid "Low Disk Space"
-msgstr "Na disku zmanjkuje prostora"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Izprazni smeti"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:442
 msgid "Examineâ?¦"
 msgstr "PreiÅ¡Ä?i ..."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
-msgid "Ignore"
-msgstr "Prezri"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:94
 #, c-format
 msgid "Removing item %lu of %lu"
 msgstr "Odstranjevanje predmeta %lu od %lu"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:114
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Odstranjevanje: %s"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
 msgid "Emptying the trash"
 msgstr "Praznjenje smeti"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
 msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
 msgstr "Priprava na praznjenje smeti ..."
 
 #. Translators: "Emptying trash from <device>"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:299
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
 msgid "From: "
 msgstr "Od:"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:357
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:363
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
 msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
 msgstr "V primeru, da se odloÄ?ite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. Predmete lahko izbriÅ¡ete tudi posamiÄ?."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:370
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:367
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Izprazni _smeti"
 
@@ -890,88 +1045,36 @@ msgstr "Tipkovnica"
 msgid "Keyboard plugin"
 msgstr "Vstavek tipkovnice"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "Error activating XKB configuration.\n"
-"It can happen under various circumstances:\n"
-" â?¢ a bug in libxklavier library\n"
-" â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-" â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"There can be various reasons for that.\n"
 "\n"
-"X server version data:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-" â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
-" â?¢ The result of <b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Napaka med omogoÄ?anjem nastavitev XKB.\n"
-"Težave se lahko pojavijo ob razliÄ?nih dogodkih:\n"
-"- hroÅ¡Ä? v libxklavier knjižnici\n"
-"- hroÅ¡Ä? strežnika X (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- napaka skladnosti strežnika X in libxkbfile\n"
-"\n"
-"Podatki razliÄ?ice strežnika X:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"V kolikor poroÄ?ate o hroÅ¡Ä?u, dodajte tudi:\n"
-"- izpis <b>%s</b>\n"
-"- izpis <b>%s</b>"
-
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151
-msgid ""
-"You are using XFree 4.3.0.\n"
-"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree software."
+"If you report this situation as a bug, include the results of\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>"
 msgstr ""
-"Uporabljate XFree 4.3.0.\n"
-"Znani so primeri težav z nastavitvami XKB.\n"
-"Uporabite enostavnejÅ¡e nastavitve ali pa namestite novejÅ¡o razliÄ?ico XFree programske opreme."
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:279
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:238
 msgid "_Layouts"
 msgstr "_Razporeditve"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:286
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:245
 msgid "Keyboard _Preferences"
 msgstr "Možnosti _tipkovnice"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:292
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:251
 msgid "Show _Current Layout"
 msgstr "Pokaži trenutni _razpored"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable files:"
-msgstr "Datoteke na _voljo:"
-
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
-msgid "Load modmap files"
-msgstr "Naloži datoteke modmap"
-
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
-msgid "Would you like to load the modmap files?"
-msgstr "Ali želite naložiti datoteke modmap?"
-
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Ne pokaži veÄ? tega sporoÄ?ila"
-
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
-msgid "_Load"
-msgstr "Na_loži"
-
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
-msgid "_Loaded files:"
-msgstr "_Naložene datoteke:"
-
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
 msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application."
 msgstr "Ni mogoÄ?e priklicati privzetega terminala. Preverite, Ä?e je ukaz za zagon terminala ustrezno doloÄ?en."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -982,13 +1085,13 @@ msgstr ""
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1005
 msgid "Disabled"
 msgstr "OnemogoÄ?eno"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1012
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -999,7 +1102,7 @@ msgstr[3] "%u odvodi"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1022
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1008,7 +1111,7 @@ msgstr[1] "%u dovod"
 msgstr[2] "%u dovoda"
 msgstr[3] "%u dovodi"
 
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1320
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemski zvoki"
 
@@ -1020,17 +1123,17 @@ msgstr "VeÄ?predstavnostne tipke"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Vstavek veÄ?predstavnostnih tipk"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:868
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati možnosti dostopnosti miÅ¡ke"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:870
 msgid "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr "Dostopnost miške zahteva namestitev programa Mousetweaks v sistem."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Možnosti miške"
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:872
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Splošni dostop"
 
 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Mouse"
@@ -1040,14 +1143,6 @@ msgstr "Miška"
 msgid "Mouse plugin"
 msgstr "Vstavek miške"
 
-#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Premor tipkanja"
-
-#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Typing break plugin"
-msgstr "Vstavek premora tipkanja"
-
 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Set up screen size and rotation settings"
 msgstr "Nastavitev velikosti in obraÄ?anja zaslona"
@@ -1056,19 +1151,19 @@ msgstr "Nastavitev velikosti in obraÄ?anja zaslona"
 msgid "XRandR"
 msgstr "XRandR"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:225
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:403
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "Ni mogoÄ?e preklopiti nastavitve zaslona"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:249
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:427
 msgid "Could not restore the display's configuration"
 msgstr "Ni mogoÄ?e obnoviti nastavitev zaslona"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:274
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:452
 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 msgstr "Ni mogoÄ?e obnoviti nastavitve zaslona iz varnostne kopije"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:295
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:473
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
@@ -1077,85 +1172,35 @@ msgstr[1] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundi"
 msgstr[2] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah"
 msgstr[3] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:344
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:522
 msgid "Does the display look OK?"
 msgstr "Ali je slika na zaslonu videti v redu?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:350
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:529
 msgid "_Restore Previous Configuration"
 msgstr "_Obnovi predhodne nastavitve"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:530
 msgid "_Keep This Configuration"
 msgstr "_Ohrani nastavitve"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:432
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:611
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "Izbranih nastavitev zaslona ni mogoÄ?e uporabiti"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1150
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e posodobiti podrobnosti zaslona: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:973
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1154
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "Poskus preklopa nastavitev zaslona."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1703
-msgid "Rotation not supported"
-msgstr "Vrtenje ni podprto"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1759
-msgid "Could not save monitor configuration"
-msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti nastavitev zaslona."
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1777
-msgid "Normal"
-msgstr "ObiÄ?ajno"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1778
-msgid "Left"
-msgstr "Levo"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1779
-msgid "Right"
-msgstr "Desno"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1780
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Zgoraj navzdol"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1900
-msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
-msgstr "_Nastavitve zaslona ..."
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1941
-msgid "Configure display settings"
-msgstr "Spremeni nastavitve zaslona"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2001
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1626
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "Ni mogoÄ?e uporabiti shranjenih nastavitev za zaslone."
 
-#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
-#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Ni mogoÄ?e ugotoviti uporabnikovega domaÄ?ega imenika"
-
-#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Manage the X resource database"
-msgstr "Upravljanje s podatkovno zbirko virov X"
-
-#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "X Resource Database"
-msgstr "Podatkovna zbirka virov X"
-
-#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "GConf kljuÄ? %s nastavljen na vrsto %s, a njegov priÄ?akovan tip je bil %s\n"
-
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Manage X Settings"
 msgstr "Upravljanje nastavitve strežnika X"
@@ -1164,69 +1209,69 @@ msgstr "Upravljanje nastavitve strežnika X"
 msgid "X Settings"
 msgstr "Nastavitve X"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:167
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187
 msgid "Module Path"
 msgstr "Pot modula"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:168
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188
 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
 msgstr "pot do gonilnika pametne kartice PKCS #11"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:504
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:531
 msgid "received error or hang up from event source"
 msgstr "prejeta je bila napaka ali pa je vir dogodka nepriÄ?akovano konÄ?an"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:593
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:665
 #, c-format
 msgid "NSS security system could not be initialized"
 msgstr "Varnostnega sistema NSS ni mogoÄ?e zaÄ?eti"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:793
 #, c-format
 msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 msgstr "ni mogoÄ?e najti primernega gonilnika pametnih kartic"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:682
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:807
 #, c-format
 msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 msgstr "gonilnika pametnih kartic '%s' ni mogoÄ?e naložiti"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:771
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:880
 #, c-format
 msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 msgstr "ni mogoÄ?e nadzorovati prihajajoÄ?ih dogodkov kartice - %s"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1124
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1283
 #, c-format
 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 msgstr "priÅ¡lo je do nepriÄ?akovane napake med Ä?akanjem na dejanja pametne kartice"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:154
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:156
 msgid "Slot ID"
 msgstr "ID reže"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:155
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:157
 msgid "The slot the card is in"
 msgstr "Reža v kateri je kartica"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:163
 msgid "Slot Series"
 msgstr "Vrsta reže"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:162
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:164
 msgid "per-slot card identifier"
 msgstr "doloÄ?ilo kartice v reži"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:168
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:169
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:170
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:171
 msgid "name"
 msgstr "ime"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:175
 msgid "Module"
 msgstr "Modul"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:174
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:176
 msgid "smartcard driver"
 msgstr "gonilnik pametne kartice"
 
@@ -1254,11 +1299,267 @@ msgstr "Sprememba sistemskega Ä?asa zahteva skrbniÅ¡ki dostop."
 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
 msgstr "Sprememba strojnega Ä?asa zahteva skrbniÅ¡ki dostop."
 
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Korak glasnosti"
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Korak glasnosti kot odstotek glasnosti."
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "PoÄ?asen prikaz obvestil na zaslonu"
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Priklopi zunanji zaslon po sistemskem zagonu."
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Priklopi zunanji zaslon po sistemskem zagonu, Ä?e je priklopljen zunanji "
+#~ "zaslon ob zagonu sistema."
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Ugasni zaslon prenosnika po sistemskem zagonu"
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Priklopi zaslon prenosnika po sistemskem zagonu, Ä?e je priklopljen "
+#~ "zunanji zaslon ob zagonu sistema."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj bo v opravilni vrstici prikazana ikona za prikaz razliÄ?nih "
+#~ "možnosti zaslona."
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "OdskoÄ?ne tipke"
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Ukaz za zagon ali izklop zaslonskega poveÄ?evala."
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Ukaz za zagon ali izklop zaslonske tipkovnice."
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Ukaz za zagon ali izklop zaslonskega bralnika."
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek XRandR"
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek dostopnosti tipkovnice"
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek ozadja"
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek odložiÅ¡Ä?a"
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek pisave"
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek Ä?iÅ¡Ä?enja"
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek tipkovnih bližnjic"
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek tipkovnice"
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek medijskih tipk"
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek miÅ¡ke"
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek pametnih kartic"
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek zvoka"
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek premora tipkanja"
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i xrdb vstavek"
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek nastavitev X"
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Miškine tipke"
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Zaslonska tipkovnica"
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Zaslonsko poveÄ?evalo"
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Zaslonski bralnik"
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek Ä?iÅ¡Ä?enja za brisanje datotek "
+#~ "predpomnilnika."
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev XRandR."
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev odložiÅ¡Ä?a."
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev ozadja namizja."
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev pisave."
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev tipkovnice."
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za zaklepanje zaslona ob odstranitvi "
+#~ "pametne kartice."
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev miÅ¡ke."
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev medijskih tipk."
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i uporabo vstavka za upravljanje vzorcev zvoka."
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?a uporabo vstavka upravljalnika nastavitev "
+#~ "dostopnosti tipkovnice."
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev tipkovnih "
+#~ "bližnjic."
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev premora med "
+#~ "tipkanjem."
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev xrdb."
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev strežnika X."
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "PoÄ?asne tipke"
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Lepljive tipke"
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega poveÄ?evala."
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonske tipkovnice."
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega bralnika."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "To je ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega poveÄ?evala. Ime bo "
+#~ "prikazano med nastavitvami bližnjic."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "To je ime tipkovne bližnjice  za preklop zaslonske tipkovnice. Ime bo "
+#~ "prikazano med nastavitvami bližnjic."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "To je ime tipkovne bližnjice  za preklop zaslonskega bralnika. Ime bo "
+#~ "prikazano med nastavitvami bližnjic."
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Možnost omogoÄ?a, da so odskoÄ?ne tipke zagnane."
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Možnost omogoÄ?a, da so miÅ¡kine tipke zagnane."
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Možnost omogoÄ?a, da je zaslonska tipkovnica zagnana."
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Možnost omogoÄ?a, da je zaslonsko poveÄ?evalo zagnano."
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "Možnost omogoÄ?a, da je zaslonski bralnik zagnan."
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Možnost omogoÄ?a, da so poÄ?asne tipke zagnane."
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Možnost omogoÄ?a, da so lepljive tipke zagnane."
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Ne zaženi kot ozadnji program"
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "Predpona GConf preko katere se naloži vstavek nastavitev"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Pisava"
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka med omogoÄ?anjem nastavitev XKB.\n"
+#~ "Težave se lahko pojavijo ob razliÄ?nih dogodkih:\n"
+#~ "- hroÅ¡Ä? v libxklavier knjižnici\n"
+#~ "- hroÅ¡Ä? strežnika X (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- napaka skladnosti strežnika X in libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podatki razliÄ?ice strežnika X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "V kolikor poroÄ?ate o hroÅ¡Ä?u, dodajte tudi:\n"
+#~ "- izpis <b>%s</b>\n"
+#~ "- izpis <b>%s</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabljate XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Znani so primeri težav z nastavitvami XKB.\n"
+#~ "Uporabite enostavnejÅ¡e nastavitve ali pa namestite novejÅ¡o razliÄ?ico "
+#~ "XFree programske opreme."
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Datoteke na _voljo:"
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Naloži datoteke modmap"
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Ali želite naložiti datoteke modmap?"
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Ne pokaži veÄ? tega sporoÄ?ila"
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Na_loži"
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Naložene datoteke:"
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti miške"
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Premor tipkanja"
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Vstavek premora tipkanja"
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Vrtenje ni podprto"
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti nastavitev zaslona."
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "ObiÄ?ajno"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Levo"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Desno"
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Zgoraj navzdol"
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Nastavitve zaslona ..."
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Spremeni nastavitve zaslona"
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ugotoviti uporabnikovega domaÄ?ega imenika"
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Upravljanje s podatkovno zbirko virov X"
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Podatkovna zbirka virov X"
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf kljuÄ? %s nastavljen na vrsto %s, a njegov priÄ?akovan tip je bil %s\n"
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "Neznano"
-
 #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
 #~ msgstr "Razpored tipkovnice \"%s\""
-
 #~ msgid "Keyboard Layout"
 #~ msgstr "Razpored tipk"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]