[gtk+] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 5 Dec 2010 17:33:38 +0000 (UTC)
commit 059aa89cbd2e0b998339eca4d3fc4d108355355c
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Dec 5 18:33:31 2010 +0100
Updated Spanish translation
po-properties/es.po | 906 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 453 insertions(+), 453 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/es.po b/po-properties/es.po
index be287b4..866a43d 100644
--- a/po-properties/es.po
+++ b/po-properties/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-30 05:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-02 19:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-05 03:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 18:32+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Resolución de la tipografÃa"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "La resolución para las tipografÃas en la pantalla"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:410 ../gdk/gdkwindow.c:411
+#: ../gdk/gdkwindow.c:393 ../gdk/gdkwindow.c:394
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nombre único para la acción."
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:209
-#: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:331
+#: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:566 ../gtk/gtkmenuitem.c:331
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "El icono mostrado"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
#: ../gtk/gtkimage.c:308 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
-#: ../gtk/gtkwindow.c:733
+#: ../gtk/gtkwindow.c:732
msgid "Icon Name"
msgstr "Nombre del icono"
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
"acción se ocultan."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282 ../gtk/gtkwidget.c:916
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282 ../gtk/gtkwidget.c:927
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Indica si la acción está activada."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
-#: ../gtk/gtkwidget.c:909
+#: ../gtk/gtkwidget.c:920
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Sombra de la flecha"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:731 ../gtk/gtkmenuitem.c:394
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:730 ../gtk/gtkmenuitem.c:394
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalado de flechas"
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Escalado de flechas"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1112
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1123
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineación horizontal"
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Alineación horizontal"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alineación X del hijo"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1128
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1139
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineación vertical"
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en pÃxeles"
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtknotebook.c:793
+#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtknotebook.c:795
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -839,12 +839,12 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
"inicio o el final del padre"
-#: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:764 ../gtk/gtkpaned.c:327
+#: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkpaned.c:327
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:765
+#: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "El Ãndice del hijo en el padre"
@@ -864,12 +864,12 @@ msgstr ""
"Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
"etiqueta del widget"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:588
+#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:587
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:346 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Utilizar subrayado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:589
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:588
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:347
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:325
-#: ../gtk/gtkwindow.c:710
+#: ../gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "Tasa de subida"
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:249
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:254
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Digits"
msgstr "DÃgitos"
@@ -1442,7 +1442,7 @@ msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
-#: ../gtk/gtkmenu.c:521 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtkswitch.c:739
+#: ../gtk/gtkmenu.c:520 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:738
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
@@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "Marcado"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto resaltado a renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtklabel.c:574
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtklabel.c:573
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
@@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
"parámetro probablemente no lo necesite"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:699
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:698
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
@@ -1673,15 +1673,15 @@ msgstr ""
"celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
-#: ../gtk/gtklabel.c:720
+#: ../gtk/gtklabel.c:719
msgid "Width In Characters"
msgstr "Anchura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtklabel.c:721
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtklabel.c:720
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:781
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:780
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Anchura máxima en caracteres"
@@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkmenu.c:576
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Tearoff Title"
msgstr "TÃtulo del tirador"
@@ -2146,14 +2146,10 @@ msgstr ""
"entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:966
-#| msgid "Columns"
msgid "ID Column"
msgstr "ID de la columna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:967
-#| msgid ""
-#| "The column in the combo box's model to associate with strings from the "
-#| "entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
@@ -2162,12 +2158,10 @@ msgstr ""
"para los valores en el modelo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:982
-#| msgid "Active"
msgid "Active id"
msgstr "ID activo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:983
-#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
@@ -2209,27 +2203,27 @@ msgstr "Tipo de sombra"
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:472
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:476
msgid "Resize mode"
msgstr "Modo de redimensión"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:477
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:480
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:484
msgid "Border width"
msgstr "Anchura del borde"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:481
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:485
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "La anchura del borde vacÃo fuera de los contenedores hijos"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:489
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:493
msgid "Child"
msgstr "Hijo"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:494
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
@@ -2275,19 +2269,19 @@ msgstr "Búfer de texto"
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:733 ../gtk/gtklabel.c:662
+#: ../gtk/gtkentry.c:733 ../gtk/gtklabel.c:661
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición del cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:663
+#: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:743 ../gtk/gtklabel.c:672
+#: ../gtk/gtkentry.c:743 ../gtk/gtklabel.c:671
msgid "Selection Bound"
msgstr "LÃmite de selección"
-#: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:673
+#: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
@@ -2728,11 +2722,11 @@ msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:581
+#: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:580
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcado"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:582
+#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:581
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
@@ -3256,7 +3250,7 @@ msgstr ""
"Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
"menú de stock"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:197 ../gtk/gtkmenu.c:536
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:197 ../gtk/gtkmenu.c:535
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de aceleración"
@@ -3286,27 +3280,27 @@ msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:742
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
-#: ../gtk/gtklabel.c:568
+#: ../gtk/gtklabel.c:567
msgid "The text of the label"
msgstr "El texto de la etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:575
+#: ../gtk/gtklabel.c:574
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:703
+#: ../gtk/gtklabel.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Justification"
msgstr "Justificación"
-#: ../gtk/gtklabel.c:597
+#: ../gtk/gtklabel.c:596
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3316,11 +3310,11 @@ msgstr ""
"Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
"GtkMisc::xalign para ello"
-#: ../gtk/gtklabel.c:605
+#: ../gtk/gtklabel.c:604
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
-#: ../gtk/gtklabel.c:606
+#: ../gtk/gtklabel.c:605
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -3328,50 +3322,50 @@ msgstr ""
"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
"texto a subrayar"
-#: ../gtk/gtklabel.c:613
+#: ../gtk/gtklabel.c:612
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajuste de lÃnea"
-#: ../gtk/gtklabel.c:614
+#: ../gtk/gtklabel.c:613
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Si esta definido, ajustar las lÃneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
-#: ../gtk/gtklabel.c:629
+#: ../gtk/gtklabel.c:628
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de ajuste de lÃnea"
-#: ../gtk/gtklabel.c:630
+#: ../gtk/gtklabel.c:629
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de lÃnea"
-#: ../gtk/gtklabel.c:637
+#: ../gtk/gtklabel.c:636
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
-#: ../gtk/gtklabel.c:638
+#: ../gtk/gtklabel.c:637
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
-#: ../gtk/gtklabel.c:644
+#: ../gtk/gtklabel.c:643
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tecla nemónica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:645
+#: ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:653
+#: ../gtk/gtklabel.c:652
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget nemónico"
-#: ../gtk/gtklabel.c:654
+#: ../gtk/gtklabel.c:653
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
"etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:700
+#: ../gtk/gtklabel.c:699
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -3379,31 +3373,31 @@ msgstr ""
"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
"suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:741
+#: ../gtk/gtklabel.c:740
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de lÃnea única"
-#: ../gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de lÃnea única"
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtklabel.c:758
msgid "Angle"
msgstr "Ã?ngulo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:760
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ã?ngulo al cual la etiqueta se rota"
-#: ../gtk/gtklabel.c:782
+#: ../gtk/gtklabel.c:781
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
-#: ../gtk/gtklabel.c:800
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Track visited links"
msgstr "Seguir los enlaces visitados"
-#: ../gtk/gtklabel.c:801
+#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
@@ -3469,33 +3463,33 @@ msgstr ""
"Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
"elementos del menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:522
+#: ../gtk/gtkmenu.c:521
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:537
+#: ../gtk/gtkmenu.c:536
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:316
+#: ../gtk/gtkmenu.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:316
msgid "Accel Path"
msgstr "Ruta del acelerador"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:552
+#: ../gtk/gtkmenu.c:551
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
"aceleración de elementos hijo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:568
+#: ../gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Attach Widget"
msgstr "Acoplar widget"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:569
+#: ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:577
+#: ../gtk/gtkmenu.c:576
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
@@ -3503,54 +3497,54 @@ msgstr ""
"Un tÃtulo que podrÃa mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
"menú se desprenda"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:591
+#: ../gtk/gtkmenu.c:590
msgid "Tearoff State"
msgstr "Estado de desprendimiento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:592
+#: ../gtk/gtkmenu.c:591
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:606
+#: ../gtk/gtkmenu.c:605
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:607
+#: ../gtk/gtkmenu.c:606
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:613
+#: ../gtk/gtkmenu.c:612
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Separación vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:614
+#: ../gtk/gtkmenu.c:613
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:636
+#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:637
+#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:643
+#: ../gtk/gtkmenu.c:642
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Separación horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:644
+#: ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:652
+#: ../gtk/gtkmenu.c:651
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desplazamiento vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:653
+#: ../gtk/gtkmenu.c:652
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
@@ -3558,11 +3552,11 @@ msgstr ""
"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de pÃxeles de "
"desplazamiento vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:661
+#: ../gtk/gtkmenu.c:660
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desplazamiento horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:662
+#: ../gtk/gtkmenu.c:661
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
@@ -3570,55 +3564,55 @@ msgstr ""
"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de pÃxeles de "
"desplazamiento horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:670
+#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dobles flechas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:671
+#: ../gtk/gtkmenu.c:670
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:684
+#: ../gtk/gtkmenu.c:683
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Colocación de flecha"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:685
+#: ../gtk/gtkmenu.c:684
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:693
+#: ../gtk/gtkmenu.c:692
msgid "Left Attach"
msgstr "Acoplar a la izquierda"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:694 ../gtk/gtktable.c:202
+#: ../gtk/gtkmenu.c:693 ../gtk/gtktable.c:202
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:701
+#: ../gtk/gtkmenu.c:700
msgid "Right Attach"
msgstr "Acoplar a la derecha"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:702
+#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:709
+#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Top Attach"
msgstr "Acoplamiento superior"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:710
+#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717
+#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Acoplamiento inferior"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:718 ../gtk/gtktable.c:223
+#: ../gtk/gtkmenu.c:717 ../gtk/gtktable.c:223
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:732
+#: ../gtk/gtkmenu.c:731
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
"Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
@@ -3793,52 +3787,52 @@ msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:689
+#: ../gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:690
+#: ../gtk/gtknotebook.c:692
msgid "The index of the current page"
msgstr "El Ãndice de la página actual"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:698
+#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "Tab Position"
msgstr "Posición del tabulador"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:699
+#: ../gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:706
+#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:707
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica si se deben mostrar las solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:713
+#: ../gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar borde"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:714
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:720
+#: ../gtk/gtknotebook.c:722
msgid "Scrollable"
msgstr "Desplazable"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:721
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:727
+#: ../gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar emergente"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:728
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -3846,125 +3840,125 @@ msgstr ""
"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
"menú que puede usar para ir a una página"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:742
+#: ../gtk/gtknotebook.c:744
msgid "Group Name"
msgstr "Nombre del grupo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:743
+#: ../gtk/gtknotebook.c:745
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:750
+#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:751
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:757
+#: ../gtk/gtknotebook.c:759
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menú"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:758
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:771
+#: ../gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansión de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:772
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:778
+#: ../gtk/gtknotebook.c:780
msgid "Tab fill"
msgstr "Relleno de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:779
+#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las solapas hijas "
-#: ../gtk/gtknotebook.c:792
+#: ../gtk/gtknotebook.c:794
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:799
+#: ../gtk/gtknotebook.c:801
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Solapa reordenable"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:800
+#: ../gtk/gtknotebook.c:802
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Indica si la solapa se puede reordenar por una acción del usuario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:806
+#: ../gtk/gtknotebook.c:808
msgid "Tab detachable"
msgstr "Solapa desprendible"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:807
+#: ../gtk/gtknotebook.c:809
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:822 ../gtk/gtkscrollbar.c:105
+#: ../gtk/gtknotebook.c:824 ../gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:823
+#: ../gtk/gtknotebook.c:825
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
"solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkscrollbar.c:112
+#: ../gtk/gtknotebook.c:840 ../gtk/gtkscrollbar.c:112
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:839
+#: ../gtk/gtknotebook.c:841
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
"solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:853 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
+#: ../gtk/gtknotebook.c:855 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Backward stepper"
msgstr "Flecha de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:854 ../gtk/gtkscrollbar.c:92
+#: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:868 ../gtk/gtkscrollbar.c:98
+#: ../gtk/gtknotebook.c:870 ../gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Forward stepper"
msgstr "Flecha de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:869 ../gtk/gtkscrollbar.c:99
+#: ../gtk/gtknotebook.c:871 ../gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:883
+#: ../gtk/gtknotebook.c:885
msgid "Tab overlap"
msgstr "Solapamiento de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:884
+#: ../gtk/gtknotebook.c:886
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:899
+#: ../gtk/gtknotebook.c:901
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:900
+#: ../gtk/gtknotebook.c:902
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:916
+#: ../gtk/gtknotebook.c:918
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espaciado de las flechas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:917
+#: ../gtk/gtknotebook.c:919
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
@@ -4553,7 +4547,7 @@ msgstr "Nivel de llenado"
msgid "The fill level."
msgstr "El nivel de llenado."
-#: ../gtk/gtkrange.c:517 ../gtk/gtkswitch.c:773
+#: ../gtk/gtkrange.c:517 ../gtk/gtkswitch.c:772
msgid "Slider Width"
msgstr "Anchura del deslizador"
@@ -4742,40 +4736,40 @@ msgstr "Iconos"
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista de nombres de iconos"
-#: ../gtk/gtkscale.c:250
+#: ../gtk/gtkscale.c:255
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:259
+#: ../gtk/gtkscale.c:264
msgid "Draw Value"
msgstr "Dibujar valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:260
+#: ../gtk/gtkscale.c:265
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
-#: ../gtk/gtkscale.c:267
+#: ../gtk/gtkscale.c:272
msgid "Value Position"
msgstr "Posición del valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:268
+#: ../gtk/gtkscale.c:273
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
-#: ../gtk/gtkscale.c:275
+#: ../gtk/gtkscale.c:280
msgid "Slider Length"
msgstr "Longitud del deslizador"
-#: ../gtk/gtkscale.c:276
+#: ../gtk/gtkscale.c:281
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
-#: ../gtk/gtkscale.c:284
+#: ../gtk/gtkscale.c:289
msgid "Value spacing"
msgstr "Espaciado del valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:285
+#: ../gtk/gtkscale.c:290
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
@@ -4918,11 +4912,11 @@ msgstr "Dibujar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:277
+#: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tiempo del doble pulsación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:278
+#: ../gtk/gtksettings.c:286
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -4930,11 +4924,11 @@ msgstr ""
"Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
"pulsación doble (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:285
+#: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia de la pulsación doble"
-#: ../gtk/gtksettings.c:286
+#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -4942,35 +4936,35 @@ msgstr ""
"Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
"una pulsación doble (en pÃxeles)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:302
+#: ../gtk/gtksettings.c:310
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Parpadeo del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:311
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
-#: ../gtk/gtksettings.c:310
+#: ../gtk/gtksettings.c:318
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:311
+#: ../gtk/gtksettings.c:319
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:338
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:331
+#: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:338
+#: ../gtk/gtksettings.c:346
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:339
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -4978,161 +4972,161 @@ msgstr ""
"Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
"derecha y derecha-a-izquierda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:346
+#: ../gtk/gtksettings.c:354
msgid "Theme Name"
msgstr "Nombre del tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:347
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de iconos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:356
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:364
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:365
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:373
+#: ../gtk/gtksettings.c:381
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:374
+#: ../gtk/gtksettings.c:382
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Acelerador de la barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:399
msgid "Drag threshold"
msgstr "Umbral del arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:392
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Número de pÃxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:408
msgid "Font Name"
msgstr "Nombre de la tipografÃa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nombre de la tipografÃa predeterminada a utilizar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
+#: ../gtk/gtksettings.c:431
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaños de los iconos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:432
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:433
+#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:442
+#: ../gtk/gtksettings.c:450
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:443
+#: ../gtk/gtksettings.c:451
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografÃas Xft; 0=no,1=sÃ, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:452
+#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Sugerencias Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:453
+#: ../gtk/gtksettings.c:461
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografÃas Xft; 0=no, 1 =sÃ, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:462
+#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:472
+#: ../gtk/gtksettings.c:480
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:473
+#: ../gtk/gtksettings.c:481
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpÃxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:482
+#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft (DPI)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:483
+#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:492
+#: ../gtk/gtksettings.c:500
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nombre del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:493
+#: ../gtk/gtksettings.c:501
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:501
+#: ../gtk/gtksettings.c:509
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:502
+#: ../gtk/gtksettings.c:510
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:512
+#: ../gtk/gtksettings.c:520
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orden de los botones alternativo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:513
+#: ../gtk/gtksettings.c:521
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
"alternativo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:530
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
-#: ../gtk/gtksettings.c:531
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5141,11 +5135,11 @@ msgstr ""
"vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
"abajo significa ascendente)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:539
+#: ../gtk/gtksettings.c:547
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:540
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -5153,11 +5147,11 @@ msgstr ""
"Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
"el método de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:548
+#: ../gtk/gtksettings.c:556
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
-#: ../gtk/gtksettings.c:549
+#: ../gtk/gtksettings.c:557
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -5165,254 +5159,254 @@ msgstr ""
"Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
"ofrecer insertar caracteres de control"
-#: ../gtk/gtksettings.c:557
+#: ../gtk/gtksettings.c:565
msgid "Start timeout"
msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
-#: ../gtk/gtksettings.c:558
+#: ../gtk/gtksettings.c:566
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
-#: ../gtk/gtksettings.c:567
+#: ../gtk/gtksettings.c:575
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Expiración de repetición"
-#: ../gtk/gtksettings.c:568
+#: ../gtk/gtksettings.c:576
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:577
+#: ../gtk/gtksettings.c:585
msgid "Expand timeout"
msgstr "Expiración del expansor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:578
+#: ../gtk/gtksettings.c:586
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
"una región nueva"
-#: ../gtk/gtksettings.c:613
+#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:614
+#: ../gtk/gtksettings.c:622
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:623
+#: ../gtk/gtksettings.c:631
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animaciones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:624
+#: ../gtk/gtksettings.c:632
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
-#: ../gtk/gtksettings.c:642
+#: ../gtk/gtksettings.c:650
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar modo pantalla táctil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:643
+#: ../gtk/gtksettings.c:651
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
"en esta pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:660
+#: ../gtk/gtksettings.c:668
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:661
+#: ../gtk/gtksettings.c:669
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:686
+#: ../gtk/gtksettings.c:694
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:687
+#: ../gtk/gtksettings.c:695
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
"navegación está activado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:708
+#: ../gtk/gtksettings.c:716
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:709
+#: ../gtk/gtksettings.c:717
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
"Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:728
+#: ../gtk/gtksettings.c:736
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:729
+#: ../gtk/gtksettings.c:737
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
"widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:746
+#: ../gtk/gtksettings.c:754
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:747
+#: ../gtk/gtksettings.c:755
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
"teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:767
+#: ../gtk/gtksettings.c:775
msgid "Error Bell"
msgstr "Campana de error"
-#: ../gtk/gtksettings.c:768
+#: ../gtk/gtksettings.c:776
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
-#: ../gtk/gtksettings.c:785
+#: ../gtk/gtksettings.c:793
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash del color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:786
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
-#: ../gtk/gtksettings.c:794
+#: ../gtk/gtksettings.c:802
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:795
+#: ../gtk/gtksettings.c:803
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
-#: ../gtk/gtksettings.c:812
+#: ../gtk/gtksettings.c:820
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend predeterminado de impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:813
+#: ../gtk/gtksettings.c:821
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:844
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:845
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:853
+#: ../gtk/gtksettings.c:861
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemónicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:854
+#: ../gtk/gtksettings.c:862
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:870
+#: ../gtk/gtksettings.c:878
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:871
+#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:888
+#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "LÃmite de archivos recientes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:889
+#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de archivos usados recientemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:915
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:916
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:926
+#: ../gtk/gtksettings.c:934
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:927
+#: ../gtk/gtksettings.c:935
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en dÃas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:936
+#: ../gtk/gtksettings.c:944
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:937
+#: ../gtk/gtksettings.c:945
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:959
+#: ../gtk/gtksettings.c:967
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de sonido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:960
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:982
+#: ../gtk/gtksettings.c:990
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Contexto de entrada audible"
-#: ../gtk/gtksettings.c:983
+#: ../gtk/gtksettings.c:991
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
"usuario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1004
+#: ../gtk/gtksettings.c:1012
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar eventos de sonido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1005
+#: ../gtk/gtksettings.c:1013
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1020
+#: ../gtk/gtksettings.c:1028
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar consejos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1021
+#: ../gtk/gtksettings.c:1029
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1034
+#: ../gtk/gtksettings.c:1042
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1035
+#: ../gtk/gtksettings.c:1043
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
"texto e iconos, sólo iconos, etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1049
+#: ../gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1050
+#: ../gtk/gtksettings.c:1058
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1067
+#: ../gtk/gtksettings.c:1075
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemónicos automáticos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1068
+#: ../gtk/gtksettings.c:1076
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -5420,63 +5414,63 @@ msgstr ""
"Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
"el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1101
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+#: ../gtk/gtksettings.c:1102
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+#: ../gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1118 ../gtk/gtksettings.c:1212
+#: ../gtk/gtksettings.c:1126 ../gtk/gtksettings.c:1220
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar al enfocar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1119
+#: ../gtk/gtksettings.c:1127
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
"el foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1136
+#: ../gtk/gtksettings.c:1144
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1137
+#: ../gtk/gtksettings.c:1145
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
"ocultas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1146
+#: ../gtk/gtksettings.c:1154
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar imágenes del menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1147
+#: ../gtk/gtksettings.c:1155
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1155
+#: ../gtk/gtksettings.c:1163
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1156
+#: ../gtk/gtksettings.c:1164
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1173
+#: ../gtk/gtksettings.c:1181
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1174
+#: ../gtk/gtksettings.c:1182
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -5485,33 +5479,33 @@ msgstr ""
"respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
"propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1183
+#: ../gtk/gtksettings.c:1191
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Puede cambiar aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1184
+#: ../gtk/gtksettings.c:1192
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
"sobre el elemento del menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1192
+#: ../gtk/gtksettings.c:1200
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1193
+#: ../gtk/gtksettings.c:1201
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tiempo mÃnimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que el submenú aparezca"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1202
+#: ../gtk/gtksettings.c:1210
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1203
+#: ../gtk/gtksettings.c:1211
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -5519,33 +5513,33 @@ msgstr ""
"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
"hacia el submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1213
+#: ../gtk/gtksettings.c:1221
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
"cuando obtiene el foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1221
+#: ../gtk/gtksettings.c:1229
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1222
+#: ../gtk/gtksettings.c:1230
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1230
+#: ../gtk/gtksettings.c:1238
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo de preedición del ME"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1231
+#: ../gtk/gtksettings.c:1239
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1240
+#: ../gtk/gtksettings.c:1248
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo del estado ME"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1241
+#: ../gtk/gtksettings.c:1249
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
@@ -5624,15 +5618,15 @@ msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:132
+#: ../gtk/gtkspinner.c:119
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:146
+#: ../gtk/gtkspinner.c:135
msgid "Number of steps"
msgstr "Número de pasos"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:147
+#: ../gtk/gtkspinner.c:136
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
@@ -5642,11 +5636,11 @@ msgstr ""
"completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo completo "
"en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
-#: ../gtk/gtkspinner.c:162
+#: ../gtk/gtkspinner.c:153
msgid "Animation duration"
msgstr "Duración de la animación"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:163
+#: ../gtk/gtkspinner.c:154
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""
@@ -5677,7 +5671,7 @@ msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "La orientación de la bandeja"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1025
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1036
msgid "Has tooltip"
msgstr "Tiene consejo"
@@ -5685,15 +5679,15 @@ msgstr "Tiene consejo"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1046
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1057
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto del consejo"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1047 ../gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1058 ../gtk/gtkwidget.c:1079
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1067
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1078
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcado de consejos"
@@ -5705,13 +5699,19 @@ msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "El tÃtulo de este icono de la bandeja"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:740
-#| msgid "Whether the widget is double buffered"
+#: ../gtk/gtkstyle.c:516
+msgid "Style context"
+msgstr "Estilo del contexto"
+
+#: ../gtk/gtkstyle.c:517
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:739
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:774
-#| msgid "The minimum value of the adjustment"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:773
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "La anchura mÃnima del tirador"
@@ -6753,7 +6753,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 ../gtk/gtkwindow.c:657
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
@@ -6879,27 +6879,27 @@ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:876
+#: ../gtk/gtkwidget.c:887
msgid "Widget name"
msgstr "Nombre del widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:877
+#: ../gtk/gtkwidget.c:888
msgid "The name of the widget"
msgstr "El nombre del widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:883
+#: ../gtk/gtkwidget.c:894
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget padre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:884
+#: ../gtk/gtkwidget.c:895
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:891
+#: ../gtk/gtkwidget.c:902
msgid "Width request"
msgstr "Petición de anchura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:892
+#: ../gtk/gtkwidget.c:903
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -6907,11 +6907,11 @@ msgstr ""
"Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
"solicitud natural"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:900
+#: ../gtk/gtkwidget.c:911
msgid "Height request"
msgstr "Petición de altura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:901
+#: ../gtk/gtkwidget.c:912
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -6919,84 +6919,84 @@ msgstr ""
"Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
"la solicitud natural"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:910
+#: ../gtk/gtkwidget.c:921
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica si el widget es visible"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:917
+#: ../gtk/gtkwidget.c:928
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:923
+#: ../gtk/gtkwidget.c:934
msgid "Application paintable"
msgstr "Pintable por la aplicación"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:924
+#: ../gtk/gtkwidget.c:935
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:930
+#: ../gtk/gtkwidget.c:941
msgid "Can focus"
msgstr "Puede enfocar"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:931
+#: ../gtk/gtkwidget.c:942
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:937
+#: ../gtk/gtkwidget.c:948
msgid "Has focus"
msgstr "Tiene foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:938
+#: ../gtk/gtkwidget.c:949
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:944
+#: ../gtk/gtkwidget.c:955
msgid "Is focus"
msgstr "Tiene el foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:945
+#: ../gtk/gtkwidget.c:956
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:951
+#: ../gtk/gtkwidget.c:962
msgid "Can default"
msgstr "Puede por omisión"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:952
+#: ../gtk/gtkwidget.c:963
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:958
+#: ../gtk/gtkwidget.c:969
msgid "Has default"
msgstr "Tiene por omisión"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:959
+#: ../gtk/gtkwidget.c:970
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:965
+#: ../gtk/gtkwidget.c:976
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe por omisión"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:966
+#: ../gtk/gtkwidget.c:977
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:972
+#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Composite child"
msgstr "Hijo compuesto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:973
+#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:979
+#: ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:980
+#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
@@ -7004,186 +7004,186 @@ msgstr ""
"El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
"etc)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:997
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:987
+#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:994
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
msgid "Extension events"
msgstr "Eventos de extensión"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:995
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
"widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
msgid "No show all"
msgstr "No mostrar todo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1093
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1083
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "La ventana del widget si se realiza"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "Double Buffered"
msgstr "Búfer doble"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1098
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1109
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1113
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1129
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Margin on Left"
msgstr "Margen a la izquierda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "PÃxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1169
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1180
msgid "Margin on Right"
msgstr "Margen a la derecha"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1170
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "PÃxeles de espacio adicional en la parte derecha"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1190
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1201
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margen arriba"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "PÃxeles de espacio adicional en la parte superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1222
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margen abajo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1223
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "PÃxeles de espacio adicional en la parte inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1229
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "All Margins"
msgstr "Todos los márgenes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1230
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "PÃxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1263
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1264
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1289
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1279
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1290
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1304
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertial"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1294
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1308
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1319
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Ajuste de expansión vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1309
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1323
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandir en ambas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1324
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1335
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2963
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2981
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2964
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2982
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2970
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2988
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Dar foco al ancho de lÃnea"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2971
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2989
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Anchura, en pÃxeles, de la lÃnea indicadora del foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2977
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2995
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Dar foco a la lÃnea con patrón punteado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2978
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2996
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2983
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3001
msgid "Focus padding"
msgstr "Relleno del foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2984
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3002
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Anchura, en pÃxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2989
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3007
msgid "Cursor color"
msgstr "Color del cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2990
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3008
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2995
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3013
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Color secundario del cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2996
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3014
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -7191,43 +7191,43 @@ msgstr ""
"Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
"editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3001
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3019
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporción de la lÃnea del cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3002
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3020
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3008
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3026
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastre de ventana"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3009
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3027
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacÃas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3022
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3040
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Color del enlace no visitado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3023
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Color de los enlaces no visitados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Color del enlace visitado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
msgid "Color of visited links"
msgstr "Color de los enlaces visitados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3051
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3069
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores anchos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3052
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3070
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -7235,81 +7235,81 @@ msgstr ""
"Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
"usando una caja en lugar de una lÃnea"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3066
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3084
msgid "Separator Width"
msgstr "Anchura del separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3085
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3081
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3099
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura del separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3082
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3100
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3096
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3114
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3097
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3115
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3111
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3129
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3112
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3130
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:615
+#: ../gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:616
+#: ../gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The type of the window"
msgstr "El tipo de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:624
+#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Window Title"
msgstr "TÃtulo de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "The title of the window"
msgstr "El tÃtulo de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:632
+#: ../gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Window Role"
msgstr "Rol de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:633
+#: ../gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtkwindow.c:648
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:658
+#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:665
+#: ../gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:666
+#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -7317,80 +7317,80 @@ msgstr ""
"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
"mientras ésta este encima)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:673
+#: ../gtk/gtkwindow.c:672
msgid "Window Position"
msgstr "Posición de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:674
+#: ../gtk/gtkwindow.c:673
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posición inicial de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:682
+#: ../gtk/gtkwindow.c:681
msgid "Default Width"
msgstr "Anchura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:692
+#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:693
+#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir con el padre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:703
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:711
+#: ../gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icono para esta ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+#: ../gtk/gtkwindow.c:716
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemónicos visibles"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:718
+#: ../gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:734
+#: ../gtk/gtkwindow.c:733
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:748
msgid "Is Active"
msgstr "Está activo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:750
+#: ../gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:756
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco en el nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "Type hint"
msgstr "Pista de tipo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:766
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -7398,115 +7398,115 @@ msgstr ""
"Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
"es ésta y cómo tratar con ella."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ignorar barra de tareas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:775
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Skip pager"
msgstr "Ignorar paginador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:783
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:805
+#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar foco"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:820
+#: ../gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Focus on map"
msgstr "Foco en el mapa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:821
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:835
+#: ../gtk/gtkwindow.c:834
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:836
+#: ../gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:850
+#: ../gtk/gtkwindow.c:849
msgid "Deletable"
msgstr "Borrable"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:851
+#: ../gtk/gtkwindow.c:850
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:870
+#: ../gtk/gtkwindow.c:869
msgid "Resize grip"
msgstr "Redimensionar tirador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:871
+#: ../gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
+#: ../gtk/gtkwindow.c:884
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "El tirador de redimensión es visible"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:886
+#: ../gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:902
+#: ../gtk/gtkwindow.c:901
msgid "Gravity"
msgstr "Gravedad"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:903
+#: ../gtk/gtkwindow.c:902
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "La gravedad de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
+#: ../gtk/gtkwindow.c:919
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transitorio para la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:921
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "El padre transitorio del diálogo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:936
+#: ../gtk/gtkwindow.c:935
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opacidad para la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:937
+#: ../gtk/gtkwindow.c:936
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:947 ../gtk/gtkwindow.c:948
+#: ../gtk/gtkwindow.c:946 ../gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:953 ../gtk/gtkwindow.c:954
+#: ../gtk/gtkwindow.c:952 ../gtk/gtkwindow.c:953
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Altura del tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:973
+#: ../gtk/gtkwindow.c:972
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:974
+#: ../gtk/gtkwindow.c:973
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "El GtkApplication para la ventana"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]