[gbrainy] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 3 Dec 2010 17:09:05 +0000 (UTC)
commit 047d6767129f41c3111e7a1037f4400f6962d635
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Fri Dec 3 18:09:01 2010 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 636 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 348 insertions(+), 288 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 4b7046e..4e5eaec 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-25 19:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-26 14:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-02 18:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-03 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl\n"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr[2] "V svoji banki imate shranjeni [money] denarni enoti z 10% letno obres
msgstr[3] "V svoji banki imate shranjene [money] denarne enote z 10% letno obrestno mero. Koliko denarja boste imeli po 2 letih?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65
-#: ../data/games.xml.h:26
+#: ../data/games.xml.h:27
msgid "In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eye and [legs] leg. How many horses are present?"
msgid_plural "In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eyes and [legs] legs. How many horses are present?"
msgstr[0] "Na konjski dirki so ljudje in konji. PreÅ¡teti je mogoÄ?e [eyes] oÄ?i in [legs] nog. Koliko je konj na dirki."
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr[2] "Na konjski dirki so ljudje in konji. PreÅ¡teti je mogoÄ?e [eyes] oÄ?i
msgstr[3] "Na konjski dirki so ljudje in konji. PreÅ¡teti je mogoÄ?e [eyes] oÄ?i in [legs] noge. Koliko je konj na dirki."
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:49
msgid "There are [men] people and [horses] horses."
msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
msgstr[0] "Na dirki je [men] ljudi in [horses] konj."
@@ -192,75 +192,83 @@ msgid "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year interval
msgstr "Palindromska leta se med letom 1000 in 10000 pojavijo vsakih 110 let razen na koncu vsakega tisoÄ?letja, ko se pojavijo vsakih 11 let."
#: ../data/games.xml.h:21
+msgid "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
+msgstr "Imate Å¡tevili x in y in x je vedno sod in y je vedno lih. Kateri od naslednjih izrazov vam bo vedno dal lih rezultat? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:22
msgid "Horse race"
msgstr "Konjska dirka"
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:23
msgid "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container measuring 6 x 5 x [z]?"
msgstr "Koliko Å¡katel z merami 1 x 1 x 0,5 je mogoÄ?e zapakirati v zabojnik z merami 6 x 5 x [z]?"
-#: ../data/games.xml.h:23
+#: ../data/games.xml.h:24
msgid "How much weight is need at the point indicated by the question mark to balance the lever?"
msgstr "KolikÅ¡na teža je potrebna na nakazani toÄ?ki za uravnoteženje roÄ?ice ? "
-#: ../data/games.xml.h:24
+#: ../data/games.xml.h:25
msgid "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes x > y true? [option_answers]"
msgstr "p < x < q in r < y < s. Katera od naslednjih možnosti ustreza x > y? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:25
+#: ../data/games.xml.h:26
msgid "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes x < y true? [option_answers]"
msgstr "p < x < q in r < y < s. Katera od naslednjih možnosti ustreza x < y? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:28
+#: ../data/games.xml.h:29
#, no-c-format
msgid "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% have a car and are males. What percentage of the total population are females and have a car? [option_answers]"
msgstr "V majhnem mestu ima [all_cars]% prebivalcev od tega je [males_cars]% moških. Kolikšen odstotek od skupnih prebivalcev so ženske z avtomobili? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:30
msgid "In every match you eliminate one player, you need the total number of games minus 1 to find out the winner."
msgstr "V vsaki tekmi je izloÄ?en en igralec. Za doloÄ?itev zmagovalca potrebujete celotno Å¡tevilo igralcev minus 1."
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:31
msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_a] * [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:32
msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_a] + [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:33
msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_b] - [num_a]."
-#: ../data/games.xml.h:33
+#: ../data/games.xml.h:34
msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_b] / [num_a]."
-#: ../data/games.xml.h:34
+#: ../data/games.xml.h:35
msgid "Lever"
msgstr "RoÄ?ica"
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:36
msgid "Multiple number"
msgstr "VeÄ?kratna Å¡tevila"
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:37
+msgid "Odd number"
+msgstr "Liho Å¡tevilo"
+
+#: ../data/games.xml.h:38
msgid "On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
msgstr "Kam morate zadeti tarÄ?o za pikado spodaj, da v 5 metih dobite 120 toÄ?k? Odgovorite z uporabo seznama Å¡tevilk (na primer 4, 5, 6, 3, 2)"
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:39
msgid "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and [both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
msgstr "Od [people] ljudi, jih ima [brothers] brate, [sisters] ima sestre in [both] imajo oboje. Koliko ljudi nima niti bratov niti sester?"
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:40
msgid "Palindromic years"
msgstr "Palindromska leta"
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:41
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
-#: ../data/games.xml.h:40
+#: ../data/games.xml.h:42
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:129
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190
@@ -275,136 +283,156 @@ msgstr "Geslo"
msgid "Possible answers are:"
msgstr "MogoÄ?i odgovori so:"
-#: ../data/games.xml.h:41
+#: ../data/games.xml.h:43
msgid "Simple equations"
msgstr "Enostavne enaÄ?be"
-#: ../data/games.xml.h:42
+#: ../data/games.xml.h:44
+msgid "Since x is always an even number multiplying it by 2 always produces a even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an odd number."
+msgstr "Ker je x vedno sodo število, množenje z 2 vedno proizvede sodo število. Dodajanje sodega števila lihemu številu (y) vedno proizvede liho število."
+
+#: ../data/games.xml.h:45
msgid "Tennis game"
msgstr "Igra tenisa"
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:46
msgid "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The product of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
msgstr "Å tevilo X je veÄ?kratnik [num_x] in Å¡tevilo Y veÄ?kratnik [num_y]. Produkt obeh Å¡tevil (X * Y) je nato veÄ?kratnik Å¡tevila? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:47
msgid "The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger than s then the condition x > y is true."
msgstr "Spremenljivka q je veÄ?ja kot x in s je veÄ?ji kot y. Ä?e je q veÄ?ji kot s, potem je pogoju x > y zadoÅ¡Ä?eno."
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:48
msgid "The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than r then the condition x < y is true."
msgstr "Spremenljivka q je veÄ?ja kot x in y je veÄ?ja kot r. Ä?e je q veÄ?ji od r potem je pogoju x < y zadoÅ¡Ä?eno."
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:50
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Katero Å¡tevilo je potrebno deliti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:51
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Kateremu številu je treba odšteti [num_a], da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:52
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Katero število je treba pomnožiti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../data/games.xml.h:53
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Katero Å¡tevilo je potrebno dodati [num_a] da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:54
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
msgstr "Spravite lahko 6 * 5 * [z] * 2 Å¡katli."
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:55
msgid "[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and [both] have sisters and brothers."
msgstr "[brothers_only] ljudje imajo le brate, [sisters_only] imajo le sestre in [both] imajo brate in sestre."
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:57
#, no-c-format
msgid "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and have a car, that is, [option_a]% of the total."
msgstr "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) prebivalcev so ženske, ki imajo avtomobileof the inhabitants are women and have a car, that is, [option_a]% of the total."
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:58
msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [product]."
msgstr "[option_a] in [option_b] sta oba veÄ?kratnika [product]."
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:59
+msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
+
+#: ../data/games.xml.h:60
+msgid "[option_prefix] 2x + y"
+msgstr "[option_prefix] 2x + y"
+
+#: ../data/games.xml.h:61
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] in [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:62
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] in [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:64
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_a]%"
msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:65
msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_b] in [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:67
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_b]%"
msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:68
msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
msgstr "[option_prefix] [option_c] in [option_d]"
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:70
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_c]%"
msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:72
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_d]%"
msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:73
msgid "[option_prefix] p < r"
msgstr "[option_prefix] p < r"
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:74
msgid "[option_prefix] p > r"
msgstr "[option_prefix] p > r"
-#: ../data/games.xml.h:70
+#: ../data/games.xml.h:75
msgid "[option_prefix] q < r"
msgstr "[option_prefix] q < r"
-#: ../data/games.xml.h:71
+#: ../data/games.xml.h:76
msgid "[option_prefix] q = s"
msgstr "[option_prefix] q = s"
-#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../data/games.xml.h:77
msgid "[option_prefix] q > s"
msgstr "[option_prefix] q > s"
-#: ../data/games.xml.h:73
+#: ../data/games.xml.h:78
+msgid "[option_prefix] x * y"
+msgstr "[option_prefix] x * y"
+
+#: ../data/games.xml.h:79
+msgid "[option_prefix] x * y * 2"
+msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
+
+#: ../data/games.xml.h:80
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] in [rslt_b]"
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:81
msgid "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the same gap?"
msgstr "[year_start] je bilo palindromsko leto, tako kot je bilo [year_end] 11 let kasneje. Kateri dve leti sta naslednji zaporedni palindromski leti po letu [year_end] z enako razliko med njima kot prejšnji dve leti?"
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:82
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:83
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:84
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:85
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
@@ -532,215 +560,212 @@ msgstr "Obala"
msgid "Birds"
msgstr "Ptice"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#. Translators: referred to the life style
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+msgid "Bohemian"
+msgstr "Boemsko"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "Broken"
msgstr "Pokvarjeno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Bunker"
msgstr "Bunker"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
msgid "Carbon"
msgstr "Ogljik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Cardiology"
msgstr "Kardiologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Cellulose"
msgstr "Celuloza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Chicken / Bird"
msgstr "PiÅ¡Ä?anec / PtiÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Chord"
msgstr "Tetiva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Coast"
msgstr "Obala"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Collectivism"
msgstr "Kolektivizem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Column"
msgstr "Steber"
# Kaj je najbolj podobno besedi cenzurirati ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Condemn"
msgstr "Obsoditi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Connoisseur"
msgstr "Kritik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
msgid "Conspirator"
msgstr "Zarotnik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Contradictory"
msgstr "NasprotujoÄ?e"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Corn"
msgstr "Koruza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
msgid "Cousin"
msgstr "Bratranec"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Crocodile"
msgstr "Krokodil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
msgid "Cycling"
msgstr "Kolesarjenje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Decagon"
msgstr "Desetkotnik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "Decimal"
msgstr "Desetiško"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Deer"
msgstr "Srna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
msgid "Democracy"
msgstr "Demokracija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Dog / Cat"
msgstr "Pes / MaÄ?ka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Enneagram"
msgstr "Zvezdni poligon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Envelop"
msgstr "Ovojnica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Erroneous"
msgstr "NapaÄ?no"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Fish"
msgstr "Riba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Fishes"
msgstr "Ribe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "Flower"
msgstr "Cvetlica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "Fork"
msgstr "Vilica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Frog"
msgstr "Žaba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Gallon"
msgstr "Galona"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Grain"
msgstr "Zrna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Grape"
msgstr "Grenivka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Hangar"
msgstr "Hangar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Has no relation"
msgstr "Nima razmerja"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "Hectogram"
msgstr "Hektogram"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Hematology"
msgstr "Hematologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "His father"
msgstr "Njegov oÄ?e"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "His mother"
msgstr "Njegova mati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "Homeless"
msgstr "Brez doma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
msgid "Horse / Pony"
msgstr "Konj / Poni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Hyena"
msgstr "Hijena"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Hypochondria"
msgstr "Hipohondrija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Icosagon"
msgstr "Dvajsetkotnik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "Ink"
msgstr "Ä?rnilo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
-msgid "Innovator"
-msgstr "Izmulitelj"
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Insects"
msgstr "Insketti"
@@ -830,660 +855,664 @@ msgid "Martyr"
msgstr "MuÄ?enik"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+msgid "Misunderstood"
+msgstr "NapaÄ?no razumljeno"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "Money"
msgstr "Denar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "Oboe"
msgstr "Oboa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Obscure"
msgstr "Nepoznano"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "Offensive"
msgstr "Napadalno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Oligarchy"
msgstr "Oligarhija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "Olive"
msgstr "Oliva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "Onion"
msgstr "Ä?ebula"
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Orange"
msgstr "PomaranÄ?a"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Ostentation"
msgstr "Razkošna razstava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "Pain"
msgstr "BoleÄ?ina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Oseba izloÄ?ena iz družbe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "Pioneer"
msgstr "Pionir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "Pleasure"
msgstr "Užitek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "Portico"
msgstr "Atrij"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Positivism"
msgstr "Pozitivizem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Potato"
msgstr "Krompir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Property"
msgstr "Lastnost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psihiatrija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Radius"
msgstr "Polmer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "Related"
msgstr "Povezano"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Repugnance"
msgstr "Neskladnost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "Restaurant"
msgstr "Restavracija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Rice"
msgstr "Riž"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "River"
msgstr "Reka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "Shame"
msgstr "Sramota"
# Avto ki je narejen slabo je narejen ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "Simplistic"
msgstr "Poenostavljeno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Snake"
msgstr "KaÄ?a"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid "Sodium"
msgstr "Natrij"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "Son-in-law"
msgstr "Zet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "Specialist za kožne bolezni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Sport"
msgstr "Å port"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Trpi za kožno boleznijo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Sugarcane"
msgstr "Sladkorni trs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "Sweet corn"
msgstr "Sladka korzua"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Synonym"
msgstr "Sopomenka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "Table"
msgstr "Miza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Tangent"
msgstr "Tangenta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Tennis"
msgstr "Tenis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr "EtiÄ?na doktrina, ki trdi da je dobro le tisto, kar je prijetno."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "Prva beseda je naprava, druga beseda je koliÄ?ina, ki jo z napravo izmerimo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or spiritual idea."
msgstr "Izvajanje trde samodiscipline za doseganje višjih ali duhovnih ciljev."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "Polmer kroga je pol premera"
# Taxidermist
# the art of preparing and preserving the skins of animals and of stuffing and mounting them in lifelike form.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "Preparator je oseba, ki:"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Razmislite o predmetih uporabljenih v igri."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Titanium"
msgstr "Titan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitarizem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Turtle"
msgstr "Želva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "Unorthodox"
msgstr "Nekovnencionalen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Violin"
msgstr "Violina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
msgid "Wealthy"
msgstr "Bogat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Weapon"
msgstr "Orožje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Kaj je 'helebarda'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "Wheat"
msgstr "PÅ¡enica"
# Definicija Ostracism:
# exclusion, by general consent, from social acceptance, privileges, friendship, etc.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr "Kateri od naslednjih stavkov najbolje opiÅ¡e pojem 'izkljuÄ?enost'?"
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "Which of the following sports is the odd one?"
msgstr "Kateri od naslednjih Å¡portov izstopa?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'asketizem'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'hedonizem'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'bistroumni nesmisel (oksimoron)'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'cenzurirati'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "Which of the following words is the odd one?"
msgstr "Katera od naslednjih besed ne sodi med ostale besede?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Katera od naslednjih besed pomeni strah pred ljudmi?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Winery"
msgstr "Vinarna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "Wolf"
msgstr "Volk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Dela z mrtvimi živalmi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
msgid "Works with leather"
msgstr "Dela z usnjem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
msgid "Zinc"
msgstr "Cink"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "letalo | avion"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "ankle"
msgstr "gleženj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "umetnost / galerija | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "bite"
msgstr "ugrizniti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "body | skin"
msgstr "telo | koža"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "book | magazine | document"
msgstr "knjiga | revija | dokument"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
msgid "box / open | banana"
msgstr "Å¡katla / odpreti | banana"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "most / nad | predor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "burst | pop"
msgstr "poÄ?iti | razpoÄ?iti"
#. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "gumb / pritisniti | kljuÄ? (uporabljen v kljuÄ?avnici)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "kletka | živalski vrst"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "camera"
msgstr "fotoaparat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid "car / garage | plane"
msgstr "avtomobil / garaža | letalo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid "car / road | train"
msgstr "avto / cesta | vlak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
msgid "chop"
msgstr "sekati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "krog / polkrog | premer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
msgid "coins"
msgstr "kovanci"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "skladatelj | pisec besedil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "ozvezdje / zvezde | otoÄ?je"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
msgid "dance"
msgstr "ples"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "puÅ¡Ä?ava / oaza | morje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "posoda / razbiti | balon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "pes / udomaÄ?en | volk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "komolec / koleno | zapestje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid "error / correct | damage"
msgstr "napaka / popraviti | Å¡koda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "obrv / oko | brki"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
msgid "feet / two | toes"
msgstr "noga / dve | prsti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "riba / akvarij | opica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "riba / podmornica | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "pet / petkotnik | deset"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "fox / den | bird"
msgstr "lisica / brlog | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "glass / break | paper"
msgstr "steklo / zlomiti | papir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "roke / zgrabiti | zobje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "rastilnojedo | rastilnojed"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "hortikultura / rastline | ornitologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "ura / minuta | minuta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "lakota / jesti | utrujenost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "lovec / puška | fotograf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "led / drseÄ?e | lepilo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "in | under | through"
msgstr "v | pod | skozi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
msgid "islands"
msgstr "otoki"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopard / pike | tiger"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
msgid "letter / word | page"
msgstr "Ä?rka / beseda | stran"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
msgid "lip | mouth"
msgstr "ustnice | usta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
msgid "nest"
msgstr "gnezdo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
msgid "nose"
msgstr "nos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
msgid "novel / author | song"
msgstr "novela / avtor | skladba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "pomaranÄ?a / sadje | Å¡pinaÄ?a"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatrija / otroci | numizmatika"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
msgid "peel"
msgstr "olupiti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "presimst / optimist | reven"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "pesmi / zbirka | zemljevidi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "uganka / rešitev | igra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "repair | fix"
msgstr "popraviti | obnoviti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "prstan / prst | zapestnica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "tjulenj / plavuti | ptica"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
msgid "second"
msgstr "sekunda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "lopata / kopati | sekira"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "sink"
msgstr "potoniti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "sleep | rest"
msgstr "spati | poÄ?ivati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "srkljaj / jezik | prhanje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "sour"
msgstr "kislo"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
msgid "stick / float | stone"
msgstr "palica / plavati | kamen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "sticky"
msgstr "lepljivo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "stripes"
msgstr "proge | Ä?rte"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "sladkor / sladko | kis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "govorjenje / dretje | ne marati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "tear | rip"
msgstr "strgati | odtrgati | raztrgati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "solze / oÄ?i | znoj"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "ten | 10"
msgstr "deset | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tenis / Å¡port | balet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "hvaležnost / nehvaležnost | despotizem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "theatre | theater"
msgstr "gledaliÅ¡Ä?e | teater"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termometer / temperatura | ura"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tiger / mesojedec | krava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "time"
msgstr "Ä?as"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "toy / play | tool"
msgstr "igraÄ?a / igra | orodje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "track | railway | rails"
msgstr "proga | železnica | tiri"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "turn"
msgstr "odkleniti"
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "želva / oklep | pismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "vegetable"
msgstr "zelenjava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "vrtinec / voda | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "wild | savage"
msgstr "divji | barbarski"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "win | play"
msgstr "zmagati | igrati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "wind | air"
msgstr "veter | zrak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vino / grozd | rum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "wings"
msgstr "krila"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "work"
msgstr "delo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "wrist | arm"
msgstr "zapestje | roka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "write / pen | eat"
msgstr "pisati / pero | jesti"
@@ -1492,7 +1521,7 @@ msgid "Get ready to memorize the next objects..."
msgstr "Pripravite se na pomnjenje naslednjih predmetov ..."
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:67
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
@@ -1525,6 +1554,7 @@ msgid "Verbal"
msgstr "Besede"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
@@ -1576,6 +1606,10 @@ msgstr "Z rezultatom {0} v spominskih igrah ste dosegli nov osebni rekord. Vaš
msgid "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal record. Your previous record was {1}."
msgstr "Z rezultatom {0} v besednih analogijah ste dosegli nov osebni rekord. Vaš prejšnji rekord je bil {1}."
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
+msgid "Time"
+msgstr "Ä?as"
+
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61
msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
msgstr "LogiÄ?ne uganke. Izzovite svoje sposobnosti sklepanja in razmiÅ¡ljanja."
@@ -1835,13 +1869,18 @@ msgstr "Preostali Ä?as"
#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:70
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:122
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:166
#, csharp-format
msgid "Game {0}. {1}"
msgstr "Igra {0}. {1}"
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:114
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
+#, csharp-format
+msgid "Created by gbrainy {0}"
+msgstr "Ustvarjeno z gbrainy {0}"
+
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:158
msgid "Solutions"
msgstr "Rešitve"
@@ -2090,14 +2129,27 @@ msgstr "Vrsta"
msgid "Enabled"
msgstr "OmogoÄ?eno"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:75
+#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
+msgid "games.pdf"
+msgstr "igre.pdf"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76
msgid "PDF files"
msgstr "Datoteke PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:79
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167
+msgid "The PDF file has been exported correctly."
+msgstr "Datoteka PDF ni bila uspešno izvožena."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
+msgid "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
+msgstr "Prišlo je do težave med ustvarjanjem datoteke PDF. Datoteka ni bila ustvarjena."
+
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
msgstr "Graf spodaj prikazuje spremembo rezultatov igralca."
@@ -2182,13 +2234,13 @@ msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-msgid "Number of games per page:"
-msgstr "Å tevilo iger na stran:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
msgid "PDF export"
msgstr "Izvoz v PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "Strani na stran:"
+
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
@@ -2454,7 +2506,7 @@ msgstr "Kocka"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
#, csharp-format
-msgid "The figure below, when folded as a cube, which face on the figure is opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on face."
+msgid "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on face."
msgstr "Sliko spodaj prepognemo kot kocko. Katera ploskev na sliki je nasprotna ploskvi s številom {0}? Kot odgovor napišite število napisano na ploskvi."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:50
@@ -2737,8 +2789,8 @@ msgstr "ManjkajoÄ?a rezina"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
#, csharp-format
-msgid "Some slices have a common property. Which is the missing slice in the circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr "Nekatere rezine imajo skupno lastnost. Kateri je manjkajoÄ?a rezina v spodnjem krogu? Odgovorite {0}, {1} ali {2}."
+msgid "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in the circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
+msgstr "Nekatere rezine spodaj imajo skupno lastnost. Kateri je manjkajoÄ?a rezina v spodnjem krogu? Odgovorite {0}, {1} ali {2}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
msgid "Each slice is related to the opposite one."
@@ -2791,6 +2843,7 @@ msgid "Next figure"
msgstr "Naslednja slika"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
#, csharp-format
msgid "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr "Katera je naslednja logiÄ?na slika v zaporedju? Odgovorite {0}, {1} ali {2}."
@@ -3167,11 +3220,6 @@ msgstr "Å tevilo na sredini v vsaki vrstici je enako dvojniku vsote vseh ostalih
msgid "Square with dots"
msgstr "Kvadrat s pikami"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
-#, csharp-format
-msgid "What is the letter of the figure that represents the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr "Katera slika predstavlja naslednjo logiÄ?no sliko v zaporedju? Odgovorite {0}, {1} ali {2}."
-
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
msgid "Squares and letters"
msgstr "Kvadrati in Ä?rke"
@@ -4066,6 +4114,18 @@ msgstr "_Odstrani ..."
msgid "_Unselect All"
msgstr "_PrekliÄ?i izbor vsega"
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ikona"
+#~ msgid "Innovator"
+#~ msgstr "Izmulitelj"
+#~ msgid "Number of games per page:"
+#~ msgstr "Å tevilo iger na stran:"
+#~ msgid ""
+#~ "What is the letter of the figure that represents the next logical figure "
+#~ "in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Katera slika predstavlja naslednjo logiÄ?no sliko v zaporedju? Odgovorite "
+#~ "{0}, {1} ali {2}."
#~ msgid "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]"
#~ msgstr "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]"
#~ msgid "Meter"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]