[pybliographer] Updated Spanish translation



commit 60eaf7a8e45f4579e36b09279868d5dea81b8eb4
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Thu Dec 2 19:27:37 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1632 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 1311 insertions(+), 321 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9a6b5a9..b519e9b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,373 +1,1363 @@
-# translation of pybliographer.help.master.po to Español
-# Spanish translation for pybliographer.
-# Copyright (C) 2010 pybliographer's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the pybliographer package.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
+# traducción de es.po al Spanish
+# translation of es.po to Spanish
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pybliographer.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-22 20:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-26 12:02+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: pybliographer.HEAD.es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=pybliographer&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-07 12:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-09 20:43+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:24(None)
+#: ../Pyblio/Autoload.py:78
+#, python-format
+msgid "warning: can't import %s: %s"
+msgstr "atención: no se puede importar %s: %s"
+
+#: ../Pyblio/Config.py:52
+#, python-format
+msgid "value of `%s' should be of type %s"
+msgstr "el valor de «%s» debería ser de tipo %s"
+
+#: ../Pyblio/Config.py:212
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
+
+#: ../Pyblio/Config.py:221
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleano"
+
+#: ../Pyblio/Config.py:240
+msgid "Integer"
+msgstr "Entero"
+
+#: ../Pyblio/Config.py:242
+#, python-format
+msgid "Integer under %d"
+msgstr "Entero bajo %d"
+
+#: ../Pyblio/Config.py:244
+#, python-format
+msgid "Integer over %d"
+msgstr "Entero sobre %d"
+
+#: ../Pyblio/Config.py:246
+#, python-format
+msgid "Integer between %d and %d"
+msgstr "Entero entre %d y %d"
+
+#: ../Pyblio/Config.py:258
+#, python-format
+msgid "Element in `%s'"
+msgstr "Elemento en «%s»"
+
+#: ../Pyblio/Config.py:278
+#, python-format
+msgid "Tuple (%s)"
+msgstr "Tupla (%s)"
+
+#: ../Pyblio/Config.py:299
+#, python-format
+msgid "List (%s)"
+msgstr "Lista (%s)"
+
+#: ../Pyblio/Config.py:324
+#, python-format
+msgid "Dictionary (%s, %s)"
+msgstr "Diccionario (%s,%s)"
+
+#: ../Pyblio/Config.py:344
+#, python-format
+msgid "warning: could not restore setting %r to %r: %s"
+msgstr "advertencia: no se pudo restablecer el ajuste %r a %r: %s"
+
+#: ../Pyblio/Fields.py:261
+msgid "Illegal year value"
+msgstr "Valor de año ilegal"
+
+#: ../Pyblio/Fields.py:265
+msgid "Illegal month value"
+msgstr "Valor de mes inválido"
+
+#: ../Pyblio/Fields.py:269
+msgid "Illegal day value"
+msgstr "Valor de día inválido"
+
+#: ../Pyblio/Fields.py:510
+#, python-format
+msgid "in %s"
+msgstr "en %s"
+
+#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:323 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:371
+#, python-format
+msgid "key `%s' is malformed"
+msgstr "clave «%s» malformada"
+
+#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:340 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:359
+#, python-format
+msgid "%s:%d: key `%s' already defined"
+msgstr "%s:%d: clave «%s» ya definida"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:147 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:417
+msgid ""
+"Some changes require to restart Pybliographic\n"
+"to be correctly taken into account"
+msgstr ""
+"Algunos cambios requieren que reinicie Pybliographic\n"
+"para que sean tenidos en cuenta"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:429
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:432
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:435 ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:549
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:546
+msgid "Set"
+msgstr "Establecer"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:561
+msgid "Key:"
+msgstr "Clave:"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:563
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#. id     stock            label         accel   tooltip   callback
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:145
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:146 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:195
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:147
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:148
+msgid "_Cite"
+msgstr "_Cita"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:149
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Configuración"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:150
+msgid "_Help"
+msgstr "A_yuda"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:151
+msgid "Recent documents"
+msgstr "Documentos recientes"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:154
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir un archivo"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:155
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Abrir _lugar"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:156
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Guardar el archivo actual"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:161
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:8
+msgid "Merge With..."
+msgstr "Combinar conâ?¦"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:162
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:7
+msgid "Medline Query..."
+msgstr "Consulta Medlineâ?¦"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:170
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Añadir una entrada nueva"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:174
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:12
+msgid "S_ort..."
+msgstr "_Ordenarâ?¦"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:2
+msgid "Cite..."
+msgstr "Citaâ?¦"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
+msgid "Cite key(s)"
+msgstr "Claves de cita(s)"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:6
+msgid "Format..."
+msgstr "Formatoâ?¦"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:178
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:4
+msgid "Fields..."
+msgstr "Camposâ?¦"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:180
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:5
+msgid "Forget all changes"
+msgstr "Olvidar todos los cambios"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:183
+msgid "_Resource"
+msgstr "_Recurso"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:194
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:245
+msgid "Quick search"
+msgstr "Búsqueda rápida"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:319
+msgid "Unnamed bibliographic database"
+msgstr "Base de datos bibliográfica anónima"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:402
+#, python-format
 msgid ""
-"@@image: 'figures/pybliographic-logo.png'; "
-"md5=c888cd1f42ad752bb1f156fe56e7ae86"
+"can't open file `%s' for writing:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/pybliographic-logo.png'; "
-"md5=c888cd1f42ad752bb1f156fe56e7ae86"
+"no puedo abrir el archivo «%s» para escritura:\n"
+"%s"
 
-#: C/index.page:7(title)
-msgid "Pybliographer manual"
-msgstr "Manual de Pybliographer"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:423
+#, python-format
+msgid ""
+"Error while parsing `%s':\n"
+"%s"
+msgstr "Error al interpretar «%s»: ºn %s"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:439
+msgid "New database"
+msgstr "Crear base de datos"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:447 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:451
+msgid "[no entry]"
+msgstr "[sin entradas]"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:448
+msgid "[1 entry]"
+msgstr "[1 entrada]"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:449
+#, python-format
+msgid "[%d entries]"
+msgstr "[%d entradas]"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:452
+#, python-format
+msgid "[%d/1 entry]"
+msgstr "[%d/1 entrada]"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:453
+#, python-format
+msgid "[%d/%d entries]"
+msgstr "[%d/%d entradas]"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:458
+msgid "[modified]"
+msgstr "[modificado]"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:461
+#, python-format
+msgid "view limited to: %s"
+msgstr "ver limitado a: %s"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:474
+msgid ""
+"The database has been modified.\n"
+"Discard changes?"
+msgstr ""
+"Se ha modificado la base de datos.\n"
+"¿Quiere descartar los cambios?"
 
-#: C/index.page:8(title)
-msgid "Pybliographer Bibliography manager"
-msgstr "Gestor bibliográfico Pybliographer"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:478
+msgid ""
+"The database has been modified.\n"
+"Save changes?"
+msgstr ""
+"Se ha modificado la base de datos.\n"
+"¿Quiere guardar los cambios?"
 
-#: C/index.page:11(name)
-msgid "Zoltán Kóta"
-msgstr "Zoltán Kóta"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:495
+msgid ""
+"The database has been externally modified.\n"
+"Overwrite changes ?"
+msgstr ""
+"Se ha modificado la base de datos externamente.\n"
+"¿Sobreescribir los cambios?"
 
-#: C/index.page:12(email)
-msgid "zoltank gmail com"
-msgstr "zoltank gmail com"
+#. no result.
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:524
+msgid "Your query returned no result"
+msgstr "Su consulta no devolvió ningún resultado"
 
-#: C/index.page:15(name)
-msgid "Frédéric Gobry"
-msgstr "Frédéric Gobry"
+#. get a new file name
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:534
+msgid "Merge file"
+msgstr "Combinar archivo"
 
-#: C/index.page:16(email)
-msgid "frederic gobry epfl ch"
-msgstr "frederic gobry epfl ch"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:546 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:632
+msgid "Open error"
+msgstr "Error al abrir"
 
-#: C/index.page:19(p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:570
+msgid "Merge status"
+msgstr "Estado de la combinación"
 
-#: C/index.page:23(title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/pybliographic-logo.png"
-"\">Pybliographer logo</media> Pybliographer Bibliography manager"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/pybliographic-logo.png"
-"\">Logo de Pybliographer</media> Gestor bibliográfico Pybliographer"
-
-#: C/index.page:29(title)
-msgid "Preface"
-msgstr "Prefacio"
-
-#: C/index.page:33(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Modo de empleo"
-
-#: C/index.page:37(title)
-msgid "Advanced Usage"
-msgstr "Uso avanzado"
-
-#: C/index.page:41(title)
-msgid "The Scripting Language"
-msgstr "El lenguaje de «scripting»"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010\n"
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/open.png'; md5=ad69c2047262f00a361f1ac860773b8a"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/open.png'; md5=ad69c2047262f00a361f1ac860773b8a"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/main.png'; md5=bf9ce1d3e626213520d3220eb46558dd"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/main.png'; md5=bf9ce1d3e626213520d3220eb46558dd"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/search.png'; md5=584e9a19da7d5bc43929fd7926c3602b"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/search.png'; md5=584e9a19da7d5bc43929fd7926c3602b"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/sort.png'; md5=c7a4506cb27428d7b2a0d10b9d3a98b2"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/sort.png'; md5=c7a4506cb27428d7b2a0d10b9d3a98b2"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/edit.png'; md5=8c5c88ea0416f223dad77ad0c5d498f4"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/edit.png'; md5=8c5c88ea0416f223dad77ad0c5d498f4"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/edit2.png'; md5=899d1d9761324f427bea18eba973c66d"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/edit2.png'; md5=899d1d9761324f427bea18eba973c66d"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/format.png'; md5=734464fc1276ef9b3f2bc8cb34f2504e"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/format.png'; md5=734464fc1276ef9b3f2bc8cb34f2504e"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/medline.png'; md5=09532a6de80c9c22b06efefb6401558c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/medline.png'; md5=09532a6de80c9c22b06efefb6401558c"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/fields.png'; md5=12bf133c7494df1eba6d1ab878609df3"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/fields.png'; md5=12bf133c7494df1eba6d1ab878609df3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pybliographer is a tool for managing bibliographic databases. It can be "
-#~ "used for searching, editing, reformatting, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pybliographer es una herramienta para gestionar bases de datos "
-#~ "bibliográficas. Se puede usar para buscar, editar, reformatear, etc."
-
-#~ msgid "2003-2010"
-#~ msgstr "2003-2010"
-
-#~ msgid "1999-2010"
-#~ msgstr "1999-2010"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
-#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión "
-#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software "
-#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
-#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
-#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el "
-#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido "
-#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
-#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, "
-#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
-#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
-#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
-#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
-#~ "iniciales en mayúsculas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃ?A DE NINGÃ?N TIPO, NI "
-#~ "EXPLÃ?CITA NI IMPLÃ?CITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃ?N, GARANTÃ?A DE QUE EL "
-#~ "DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
-#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
-#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃ?N Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-#~ "VERSIÃ?N MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃ?N "
-#~ "MODIFICADA DE AQUÃ?L RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
-#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ? LOS COSTES DE TODA "
-#~ "REPARACIÃ?N, MANTENIMIENTO O CORRECCIÃ?N NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
-#~ "GARANTÃ?A ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
-#~ "NINGÃ?N DOCUMENTO NI VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE POR EL PRESENTE, SALVO "
-#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃ?N NINGÃ?N ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃ?N RESPONSABLES, ANTE NINGÃ?N "
-#~ "TERCERO, DE NINGÃ?N DAÃ?O O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
-#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÃ?N TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃ?N, LOS "
-#~ "DAÃ?OS POR PÃ?RDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃ?N DEL TRABAJO, FALLO O "
-#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÃ?TICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃ?O O PÃ?RDIDA "
-#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
-#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÃ?A COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
-#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÃ?OS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
-#~ "SEGÃ?N LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃ?N LIBRE "
-#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Zoltán"
-#~ msgstr "Zoltán"
-
-#~ msgid "Kóta"
-#~ msgstr "Kóta"
-
-#~ msgid "Frédéric"
-#~ msgstr "Frédéric"
-
-#~ msgid "Gobry"
-#~ msgstr "Gobry"
-
-#~ msgid "Pybliographer Documentation"
-#~ msgstr "Documentación de Pybliographer"
-
-#~ msgid "1999"
-#~ msgstr "1999"
-
-#~ msgid "Pybliographer Manual V2.1"
-#~ msgstr "Manual de Pybliographer V2.1"
-
-#~ msgid "January 2004"
-#~ msgstr "Enero de 2004"
-
-#~ msgid "Zoltán Kóta, Frédéric Gobry"
-#~ msgstr "Zoltán Kóta, Frédéric Gobry"
-
-#~ msgid "Pybliographer Manual V2.2"
-#~ msgstr "Manual de Pybliographer V2.2"
-
-#~ msgid "March 2004"
-#~ msgstr "Marzo de 2004"
-
-#~ msgid "Pybliographer Manual V2.3"
-#~ msgstr "Manual de Pybliographer V2.3"
-
-#~ msgid "June 2004"
-#~ msgstr "Junio de 2004"
-
-#~ msgid "Pybliographer Manual V2.4"
-#~ msgstr "Manual de Pybliographer V2.4"
+#. get a new file name
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:581
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir archivo"
 
-#~ msgid "November 2004"
-#~ msgstr "Noviembre de 2004"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:619
+msgid ""
+"An autosave file was found which is newer than the original file.\n"
+"Do you want to restore it?"
+msgstr ""
+"Se ha encontrado un archivo de auto-guardado que es más nuevo que el archivo "
+"original.\n"
+"¿Quiere restaurarlo?"
 
-#~ msgid "Pybliographer Manual V2.5"
-#~ msgstr "Manual de Pybliographer V2.5"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:653 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:794
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:854
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to remove autosave file `%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede quitar el archivo de autoguardado «%s»:\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "February 2005"
-#~ msgstr "Febrero de 2005"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:704
+#, python-format
+msgid ""
+"Error during autosaving:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error durante la apertura:\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "Pybliographer Manual V2.6"
-#~ msgstr "Manual de Pybliographer V2.6"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:732
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to save `%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede guardar «%s»:\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "October 2008"
-#~ msgstr "Octubre de 2008"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:740
+msgid ""
+"An internal error occured during saving\n"
+"Try to Save As..."
+msgstr ""
+"Ocurrió un error interno durante el guardado\n"
+"Intente guardar comoâ?¦"
 
-#~ msgid "August 2010"
-#~ msgstr "Agosto de 2010"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:755
+msgid "Save As..."
+msgstr "Guardar comoâ?¦"
 
-#~ msgid "This manual describes version 1.2.14 of Pybliographer."
-#~ msgstr "Este manual describe la versión 1.2.14 de Pybliographer."
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:761
+#, python-format
+msgid ""
+"The file `%s' already exists.\n"
+"Overwrite it ?"
+msgstr ""
+"El archivo «%s» ya existe.\n"
+"¿Quiere sobreescribirlo?"
 
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Comentarios"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:768
+#, python-format
+msgid ""
+"During opening:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Durante la apertura:\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "Pybliographer"
-#~ msgstr "Pybliographer"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:806
+msgid "Reopen error"
+msgstr "Error al reabrir"
 
-#~ msgid "pybliographer"
-#~ msgstr "pybliographer"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:879
+#, python-format
+msgid ""
+"An entry called `%s' already exists.\n"
+"Rename and add it anyway ?"
+msgstr ""
+"Una entrada llamada «%s» ya existe.\n"
+"¿Quiere renombrarla y añadirla de todas formas?"
 
-#~ msgid "pybliographic"
-#~ msgstr "pybliographic"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:916
+msgid "Really remove all the entries ?"
+msgstr "¿Seguro que quiere quitar todas las entradas?"
 
-#~ msgid "Typographical conventions"
-#~ msgstr "Convenciones tipográficas"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:936
+msgid "Create new entry"
+msgstr "Crear una entrada nueva"
 
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Aplicaciones"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:950
+#, python-format
+msgid "Really edit %d entries ?"
+msgstr "¿Seguro que quiere editar %d entradas?"
 
-#~ msgid "Filenames"
-#~ msgstr "Nombres de archivo"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:996
+#, python-format
+msgid "Remove all the %d entries ?"
+msgstr "¿Seguro que quiere eliminar las %d entradas?"
 
-#~ msgid "Tip"
-#~ msgstr "Consejo"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:998
+#, python-format
+msgid "Remove entry `%s' ?"
+msgstr "¿Seguro que quiere eliminar la entrada «%s»?"
 
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Nota"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1017
+msgid ""
+"your search text must contain\n"
+"latin-1 characters only"
+msgstr ""
+"su texto de búsqueda debe contener\n"
+"únicamente caracteres latin-1"
 
-#~ msgid "Graphical mode"
-#~ msgstr "Modo gráfico"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1096 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1104
+#, python-format
+msgid ""
+"Can't connect to LyX:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede conectar con LyX:\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "bash$"
-#~ msgstr "bash$"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1219
+#, python-format
+msgid ""
+"Can't display documentation:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede mostrar la documentación:\n"
+"%s"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1227
+msgid "This program is copyrighted under the GNU GPL"
+msgstr "Este programa tiene copyright bajo la GPL de GNU"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1228
+msgid "GNOME interface to the Pybliographer system."
+msgstr "Interfaz GNOME para el sistema Pybliographer."
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1239
+msgid "GNOME Translation Team"
+msgstr "Equipo de traducción de GNOME"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1244
+msgid "Pybliographer Home Page"
+msgstr "Página web de Pybliographer"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:35
+msgid "Last Name, First Name"
+msgstr "Apellidos, nombre"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:36 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1292
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:39 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:14
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:19
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:133 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1003
+msgid "Error in native string parsing"
+msgstr "Error en el parseo nativo de la cadena"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:312
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:321
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:330
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:355
+msgid "Invalid day field in date"
+msgstr "Campo de día inválido en la fecha"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:363
+msgid "Invalid month field in date"
+msgstr "Campo de mes inválido en la fecha"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:371
+msgid "Invalid year field in date"
+msgstr "Campo de año inválido en la fecha"
+
+#. A delete button
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:419 ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:430 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:443
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:446
+msgid "[ Drop an Entry here ]"
+msgstr " [soltar una entrada aquí]"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:502
+msgid "Browse..."
+msgstr "Examinarâ?¦"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:525
+msgid "Select file"
+msgstr "Sleccionar archivo"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:549 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:236
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:8
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:6
+msgid "Entry type"
+msgstr "Tipo de entrada"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:551
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:600
+msgid "Create Field"
+msgstr "Crear campo"
+
+#. navigation buttons
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:605
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:608
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:451
+msgid "Mandatory"
+msgstr "Obligatorio"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:452
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcional"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1207
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728
+msgid "Extra"
+msgstr "Extra"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:909
+msgid "Invalid key format"
+msgstr "Formato de clave inválido"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:917
+#, python-format
+msgid "Key `%s' already exists"
+msgstr "La clave «%s» ya existe"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:934
+#, python-format
+msgid "The `%s' field contains a non Latin-1 symbol"
+msgstr "El campo «%s» contiene un símbolo no Latin-1"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:996
+msgid "Your text contains non Latin-1 symbols"
+msgstr "Su texto contiene símbolos no Latin-1"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1023
+msgid "Edit entry"
+msgstr "Editar entrada"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1037 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1102
+msgid "Native Editing"
+msgstr "Edición nativa"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1125
+msgid "Standard Editing"
+msgstr "Edición estándar"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1229
+msgid "mandatory"
+msgstr "obligatorio"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1295
+msgid "Enter text here"
+msgstr "Introduza el texto aquí"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1347
+msgid "New Annotation Name"
+msgstr "Nombre de anotación nueva"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1353
+msgid "Name of the new annotation:"
+msgstr "Nombre de la anotación nueva:"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Entry.py:114
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot open URL:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede abrir la URL:\n"
+"%s"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:38
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:40
+msgid "Long Text"
+msgstr "Texto largo"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:41 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:16
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:21
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:42
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:43
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:124 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:11
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:10
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:127 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:15
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:20
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:300
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:310
+msgid "Associated"
+msgstr "Asociado"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:321
+msgid "Please, select an entry type from previous page."
+msgstr "Seleccione un tipo de entrada desde la página anterior."
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:332
+#, python-format
+msgid "Fields associated with <b>%s</b> entry type"
+msgstr "Campos asociados con el tipo de entrada <b>%s</b>"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:39
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:76
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:2
+msgid "Bibliography type:"
+msgstr "Tipo de bibliografía:"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:93 ../Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:61
+msgid " - According to file suffix - "
+msgstr ": Según el sufijo del archivo:"
+
+#. The root of the search tree is the full database
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:71
+msgid "Full database"
+msgstr "Base de datos completa"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:142
+msgid "internal error during evaluation"
+msgstr "error interno durante la evaluación"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:196
+#, python-format
+msgid ""
+"while compiling %s\n"
+"error: %s"
+msgstr ""
+"al compilar %s\n"
+"error: %s"
+
+#. These are additional search fields
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Sort.py:97
+msgid "[Entry Type]"
+msgstr "[Tipo de entrada]"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Sort.py:98
+msgid "[Key Value]"
+msgstr "[Valor de la clave]"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Utils.py:193
+msgid "The following errors occured:\n"
+msgstr "Los siguientes errores han ocurrido:\n"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/__init__.py:45
+#, python-format
+msgid "This is Pybliographic %s [Python %s, Gtk %s, PyGTK %s]"
+msgstr "Esto es Pybliographic %s [Python %s, Gtk %s, PyGtk %s]"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:1
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:1
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:1
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:1
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:2
+msgid "<b>Entry type</b>"
+msgstr "<b>Tipo de entrada</b>"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:3
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:4
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:2
+msgid "Association"
+msgstr "Asociación"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:5
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:3
+msgid "Datum"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:6
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:4
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:7
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:5
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:9
+msgid "FIELDS DEFINITION"
+msgstr "DEFINICIÃ?N DE CAMPOS"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:10
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:8
+msgid "Fields "
+msgstr "Campos"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:12
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:11
+msgid "Name "
+msgstr "Nombre "
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:13
+msgid "Pybliographer Configuration"
+msgstr "Configuración de Pybliographer"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:17
+msgid "standard fields"
+msgstr "campos estándar"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:7
+msgid "Entry types and field names configuration"
+msgstr "Tipos de entradas y configuración de nombres de campos"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:9
+msgid "Information for <b>Article</b> entry type"
+msgstr "Información para entrada de tipo <b>Artículo</b>"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:12
+msgid ""
+"Select an entry type and specify \n"
+"its associated (mandatory and\n"
+"optional) fields on the next page.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Seleccionar un tipo de entrada y\n"
+"especificar sus campos asociados\n"
+"(obligatorios y opcionales) en la\n"
+"página siguiente.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:1
+msgid "Bibliography style:"
+msgstr "Estilo de bibliografía:"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:2
+msgid "Format entries"
+msgstr "Formato de entradas"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:3
+msgid "Output file:"
+msgstr "Archivo de salida:"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:4
+msgid "Output format:"
+msgstr "Formato de salida:"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:5
+msgid "Save Formatted as"
+msgstr "Guardar formateado como"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:6
+msgid "Style Selection"
+msgstr "Selección de estilos"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:2
+msgid "Enter your Medline Query"
+msgstr "Introduzca su consulta Medline"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:3
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:4
+msgid "Limited to:"
+msgstr "Limitado a:"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:5
+msgid ""
+"Maximum number\n"
+"of results:"
+msgstr ""
+"Máximo número\n"
+"de resultados:"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:7
+msgid "Medline Query"
+msgstr "Consulta Medline"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:8
+msgid ""
+"Only items \n"
+"ahead of print"
+msgstr ""
+"Sólo los elementos \n"
+"por delante de la impresión"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:10
+msgid ""
+"Only items \n"
+"with abstracts"
+msgstr ""
+"Sólo los elementos\n"
+"con resúmenes"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:12
+msgid ""
+"Search \n"
+"PubMed for:"
+msgstr ""
+"Buscar \n"
+"PubMed para:"
 
-#~ msgid "It is equivalent to"
-#~ msgstr "Es equivalente a"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:14
+msgid ""
+"Starting listing at\n"
+"result number:"
+msgstr ""
+"Iniciando listado en\n"
+"número de resultado:"
 
-#~ msgid "The main window"
-#~ msgstr "La ventana principal"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:16
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
 
-#~ msgid "Searching"
-#~ msgstr "Buscando"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:17
+msgid ""
+"Use the format YYYY/MM/DD\n"
+"Month and day are optional."
+msgstr ""
+"Usar el formato AAAA/MM/DD\n"
+"Mes y día son opcionales."
 
-#~ msgid "Sorting"
-#~ msgstr "Ordenar"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:3
+msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
+msgstr "Introduzca la dirección (URI) del archivo que quiere abrir:"
 
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Editando"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:4
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir ubicación"
 
-#~ msgid "Basic editing"
-#~ msgstr "Edición básica"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:1
+msgid "Cite"
+msgstr "Cita"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:3
+msgid "Contents"
+msgstr "Ã?ndice"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:9
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:10
+msgid "Previous Documents"
+msgstr "Documentos anteriores"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:11
+msgid "Pybliographer"
+msgstr "Pybliographer"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:13
+msgid "Save File"
+msgstr "Guardar archivo"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:14
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:15
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Añadir�"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:16
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Borrarâ?¦"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:17
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Editarâ?¦"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:18
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:2
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:3
+msgid "Expert Search"
+msgstr "Búsqueda avanzada"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:4
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:5
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patrón"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:6
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:7
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:8
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Búsqueda simple"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/sort.glade.h:1
+msgid "Select sort criterions"
+msgstr "Seleccione criterior de orden"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/sort.glade.h:2
+msgid "Set as default"
+msgstr "Establecer como predeterminado"
+
+#: ../Pyblio/LyX.py:37
+#, python-format
+msgid "no input pipe `%s'"
+msgstr "no hay entrada en el pipe «%s»"
+
+#: ../Pyblio/LyX.py:43
+#, python-format
+msgid "no output pipe `%s'"
+msgstr "no hay salida en el pipe «%s»"
+
+#: ../Pyblio/Open.py:96
+#, python-format
+msgid "method `%s' provides no opener"
+msgstr "el método «%s» no proporciona ningún abridor"
+
+#: ../Pyblio/Open.py:104 ../Pyblio/Open.py:151
+#, python-format
+msgid "File `%s' does not exist"
+msgstr "El archivo «%s» no existe"
+
+#: ../Pyblio/Open.py:115 ../Pyblio/Open.py:162
+#, python-format
+msgid "don't know how to open `%s'"
+msgstr "no se sabe cómo abrir «%s»"
+
+#: ../Pyblio/Open.py:143
+#, python-format
+msgid "method `%s' provides no iterator"
+msgstr "el método «%s» no proporcina ningún iterador"
+
+#: ../Pyblio/Resource.py:77
+#, python-format
+msgid ""
+"Warning: This URL is marked as Invalid or Approximate: %s\n"
+"Continue?"
+msgstr ""
+"Advertencia: esta URL está marcada como no válida o aproximada: %s\n"
+"¿Continuar?"
 
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configuración"
+#: ../Pyblio/Resource.py:81
+msgid "Determining Mime Type ... "
+msgstr "Determinando el tipo MIMEâ?¦"
 
-#~ msgid "Entry types and field names configuration"
-#~ msgstr "Tipos de entradas y configuración de nombres de campos"
+#: ../Pyblio/Resource.py:86
+#, python-format
+msgid "Cannot determine mime type for item %s "
+msgstr "No se puede determinar el tipo mime para el elemento %s"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
+#: ../Pyblio/Resource.py:87
+#, python-format
+msgid ""
+"URL in question is: %s\n"
+"You should check the url or path given for errors.\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"El URL en cuestión es: %s\n"
+"Debería comprobar la url o la ruta dada para los errores.\n"
+"Detalles: %s"
 
-#~ msgid "Customization"
-#~ msgstr "Personalizar"
+#: ../Pyblio/Resource.py:98
+msgid "Accessing resource ..."
+msgstr "Accediendo al recursoâ?¦"
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autores"
+#: ../Pyblio/Resource.py:116
+#, python-format
+msgid "IOError for item %s: cannot uncompress resource."
+msgstr "Error de E/S para el elemento %s: no se pudo descomprimir el recurso."
 
-#~ msgid "Contributions:"
-#~ msgstr "Contribuciones:"
+#: ../Pyblio/Resource.py:117
+#, python-format
+msgid ""
+"URL: %s\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"URL: %s\n"
+"Detalles: %s"
 
-#~ msgid "Hervé Dréau"
-#~ msgstr "Hervé Dréau"
+#: ../Pyblio/Resource.py:137
+msgid "Starting application ..."
+msgstr "Iniciando aplicación�"
 
-#~ msgid "Travis Oliphant"
-#~ msgstr "Travis Oliphant"
+#: ../Pyblio/Resource.py:140
+msgid "No application to view resource"
+msgstr "Ninguna aplicación para ver el recurso"
 
-#~ msgid "John Vu"
-#~ msgstr "John Vu"
+#: ../Pyblio/Resource.py:141
+#, python-format
+msgid ""
+"For mime type %s, no entry found in \n"
+"configuration option resource/viewers.\n"
+"Please consider adding one.\n"
+"URL: %s"
+msgstr ""
+"Para el tipo mime %s, no se encontró ninguna entrada en\n"
+"la opción de configuración de los recursos/visores.\n"
+"Por favor, considere añadir una.\n"
+"URL: %s"
+
+#: ../Pyblio/Style/Parser.py:261
+#, python-format
+msgid "missing '%s' attribute"
+msgstr "falta el atributo «%s»"
+
+#: ../Pyblio/Style/Parser.py:271
+#, python-format
+msgid "invalid opening tag: %s"
+msgstr "etiqueta de apertura inválida: %s"
+
+#: ../Pyblio/Style/Parser.py:281
+#, python-format
+msgid "invalid closing tag: %s"
+msgstr "etiqueta de cierre inválida: %s"
+
+#: ../pybliographer.py:43
+#, python-format
+msgid "This is %s, version %s"
+msgstr "Esto es %s, versión %s"
+
+#: ../pybliographer.py:47 ../pybliographer.py:54
+msgid "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
+msgstr "Esto es software libre sin NINGÃ?N TIPO DE GARANTÃ?A."
+
+#: ../pybliographer.py:48
+msgid "For details, type `warranty'."
+msgstr "Para obtener más detalles, teclee «warranty»"
+
+#: ../pybliographer.py:111 ../pybliographer.py:163
+#, python-format
+msgid "%s: error: can't open file `%s'"
+msgstr "%s: error: no se puede abrir el archivo «%s»"
+
+#: ../pybliographer.py:124
+#, python-format
+msgid "For help, run %s and type `help' at the prompt"
+msgstr "Para obtener ayuda, ejecute %s y teclee «help» en la línea de comandos"
+
+#: ../pybliographer.py:133
+msgid ""
+"Useful commands:\n"
+"\thelp     to get some help\n"
+"\tquit     to quit\n"
+msgstr ""
+"Comandos útiles:\n"
+"\thelp     para obtener más ayuda\n"
+"\tquit     para salir\n"
+
+#. save history
+#: ../pybliographic.desktop.in.h:1
+msgid "Bibliography Manager"
+msgstr "Gestor de bibliografía"
+
+#: ../pybliographic.desktop.in.h:2
+msgid "Manage bibliographic databases"
+msgstr "Gestione base de datos bibliográficas"
+
+#: ../pybliographic.desktop.in.h:3
+msgid "Pybliographic Bibliography Manager"
+msgstr "Gestor de bibliografías Pybliographic"
+
+#: ../scripts/pybcheck.py:31
+msgid "usage: pybcheck <file | directory>..."
+msgstr "uso: pybcheck <archivo | directorio>â?¦"
+
+#: ../scripts/pybcheck.py:60
+#, python-format
+msgid "file `%s' is ok [%d entries]"
+msgstr "El archivo «%s» está bien [%d entradas]"
+
+#: ../scripts/pybcompact.py:30
+msgid "usage: pybcompact <latexfile> <bibtexfiles...>"
+msgstr "uso: pybcompact <latexfile> <bibtexfilesâ?¦>"
+
+#: ../scripts/pybcompact.py:34
+#, python-format
+msgid "pybcompact: error: %s\n"
+msgstr "pybcompact: error: %s\n"
+
+#: ../scripts/pybcompact.py:99
+msgid "no entry"
+msgstr "ninguna entrada"
+
+#: ../scripts/pybcompact.py:162 ../scripts/pybtext.py:240
+#, python-format
+msgid "can't find the following entries: %s"
+msgstr "no se pueden encontrar las siguientes entradas: %s"
+
+#: ../scripts/pybconvert.py:29
+msgid "usage: pybconvert <source>..<target> <input> [output]"
+msgstr "uso: pybconvert <fuente>..<destino> <entrada> [salida]"
+
+#: ../scripts/pybconvert.py:38
+msgid "pybconvert: error: bad conversion format"
+msgstr "pybconvert: error: formato de conversión erróneo"
+
+#: ../scripts/pybformat.py:34
+#| msgid ""
+#| "usage: pybformat [options] <database...>\n"
+#| "\n"
+#| "    options:\n"
+#| "      -o file, --output=file\t\tspecify an output filename\n"
+#| "      -s style, --style=style\t\tspecify a bibliography style\n"
+#| "      -f format, --format=format\tspecify an output format\n"
+#| "      -H header, --header=header\tdefines a header file\n"
+#| "      -F footer, --footer=footer\tdefines a footer file\n"
+#| "      -l 'output', --list='output'\tlists the available output formats\n"
+#| "      -h, --help\t\t\tshow this help message\n"
+#| "      -v, --version\t\t\tshow this help message\n"
+#| "    "
+msgid ""
+"usage: pybformat [options] <database...>\n"
+"\n"
+"    options:\n"
+"      -o file, --output=file\t\tspecify an output filename\n"
+"      -s style, --style=style\t\tspecify a bibliography style\n"
+"      -f format, --format=format\tspecify an output format\n"
+"      -H header, --header=header\tdefines a header file\n"
+"      -F footer, --footer=footer\tdefines a footer file\n"
+"      -l 'output', --list='output'\tlists the available output formats\n"
+"      -h, --help\t\t\tshow this help message\n"
+"    "
+msgstr ""
+"uso: pybformat [opciones] <base de datosâ?¦>\n"
+"\n"
+"    opciones:\n"
+"      -o archivo, --output=archivo\t\tespecifica un archivo de salida\n"
+"      -s estilo, --style=estilo\t\tespecifica un estilo bibliográfico\n"
+"      -f formato, --format=formato\tespecifica un formato de salida\n"
+"      -H cabecera, --header=cabecer\tdefine un archivo de cabecera\n"
+"      -F pie, --footer=pie\tdefine eun archivo de pie de página\n"
+"      -l «salida», --list=«salida»\tlista los formatos de salida disponibles\n"
+"      -h, --help\t\t\tmuestra este mensaje de ayuda\n"
+"    "
+
+#: ../scripts/pybformat.py:48
+#, python-format
+msgid "pybformat: error: %s\n"
+msgstr "pybformat: error: %s\n"
+
+#: ../scripts/pybformat.py:54
+#, python-format
+msgid "pybformat: warning: %s\n"
+msgstr "pybformat: alerta: %s\n"
+
+#: ../scripts/pybformat.py:93 ../scripts/pybtext.py:252
+#: ../scripts/pybtext.py:278 ../scripts/pybtext.py:321
+#, python-format
+msgid "can't open `%s': %s"
+msgstr "no puedo abrir «%s»: %s"
+
+#: ../scripts/pybformat.py:100
+#, python-format
+msgid "unknown list `%s'"
+msgstr "lista desconocida «%s»"
+
+#: ../scripts/pybformat.py:103
+#, python-format
+msgid "pybformat: available values for `%s':"
+msgstr "pybformat: valores disponibles para «%s»:"
+
+#: ../scripts/pybformat.py:107
+#, python-format
+msgid "empty value list `%s'"
+msgstr "lista de valores vacía «%s»"
+
+#: ../scripts/pybformat.py:129
+msgid "too few arguments"
+msgstr "muy pocos argumentos"
+
+#: ../scripts/pybformat.py:136 ../scripts/pybtext.py:117
+#, python-format
+msgid "unknown output format `%s'"
+msgstr "formato de salida «%s» desconocido"
+
+#: ../scripts/pybformat.py:149 ../scripts/pybtex.py:86
+#: ../scripts/pybtext.py:94
+#, python-format
+msgid "can't find style `%s'"
+msgstr "no se puede encontrar el estilo «%s»"
+
+#: ../scripts/pybformat.py:152
+#, python-format
+msgid "pybformat: using style `%s', format `%s'\n"
+msgstr "pybformat: usando el estilo «%s», formato «%s»\n"
+
+#: ../scripts/pybformat.py:167
+#, python-format
+msgid "can't open header `%s': %s"
+msgstr "no puedo abrir la cabecera «%s»: %s"
+
+#: ../scripts/pybformat.py:175
+#, python-format
+msgid "can't open database: %s"
+msgstr "no se puede abrir la base de datos: %s"
+
+#: ../scripts/pybformat.py:190
+#, python-format
+msgid "can't open footer `%s': %s"
+msgstr "no puedo abrir el pie «%s» :%s"
+
+#: ../scripts/pybtex.py:34
+msgid "usage: pybtex <latexfile> [bibtexfiles...]"
+msgstr "uso: pybtex <latexfile> [bibtexfilesâ?¦]"
+
+#: ../scripts/pybtex.py:38
+#, python-format
+msgid "pybtex: error: %s\n"
+msgstr "pybtex: error: %s\n"
+
+#. warn the user that some entries were not found
+#: ../scripts/pybtex.py:59
+msgid "pybtex: warning: the following keys were not resolved"
+msgstr "pybtex: alerta: las siguientes claves no se resolvieron"
+
+#. If the LaTeX document declares no style...
+#: ../scripts/pybtex.py:64
+msgid "no style defined"
+msgstr "no hay estilo definido"
+
+#: ../scripts/pybtext.py:41
+msgid "usage: pybtext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles...>"
+msgstr ""
+"usage: pybtext [-o archivo-salida] [-s estilo] <archivotext> <archivosblibâ?¦>"
+
+#: ../scripts/pybtext.py:45
+#, python-format
+msgid "pybtext: error: %s\n"
+msgstr "pybtex: error: %s\n"
+
+#: ../scripts/pybtext.py:50
+#, python-format
+msgid "pybtext: warning: %s\n"
+msgstr "pybtext: alerta: %s\n"
+
+#: ../scripts/pybtext.py:124
+#, python-format
+msgid "File already exists: `%s'"
+msgstr "El archivo «%s» ya existe"
+
+#: ../scripts/pybtext.py:127
+#, python-format
+msgid "A file with the same name already exists: `%s'"
+msgstr "Un archivo con el mismo nombre ya existe: «%s»"
+
+#: ../scripts/pybtext.py:178
+msgid "no citation found"
+msgstr "no se encontró ninguna cita"
+
+#: ../scripts/pybtext.py:193
+#, python-format
+msgid "pybtext: using style `%s', format `%s'\n"
+msgstr "pybtext: usando estilo «%s», formato «%s»\n"
+
+#: ../scripts/pybtext.py:316
+#, python-format
+msgid "can't create `%s'"
+msgstr "no se puede crear «%s»"
+
+#: ../scripts/pybtext.py:342
+#, python-format
+msgid "can't remove `%s'"
+msgstr "no se puede eliminar «%s»"
+
+#: ../scripts/pybtext.py:344
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]