[nautilus-actions] [i18n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-actions] [i18n] Updated German translation
- Date: Sun, 29 Aug 2010 09:52:59 +0000 (UTC)
commit 150ff5e33fe1db3ac24f725715bee6f10cae2870
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sun Aug 29 11:51:35 2010 +0200
[i18n] Updated German translation
po/de.po | 332 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 168 insertions(+), 164 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f263bd6..3818ab7 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-07 18:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-08 13:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-23 14:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 11:50+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,43 +23,43 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
msgstr "»Info«-Eintrag zum Kontextmenü von Nautilus hinzufügen"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
msgstr "Bestätigung beim Beenden mit Esc"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu"
msgstr "Ein Basismenü für »Nautilus-Aktionen« definieren"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
msgstr "Legt den Zeitabstand in Minuten beim automatischen Speichern fest."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
msgid "Display Edit toolbar"
msgstr "Bearbeiten-Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
msgid "Display File toolbar"
msgstr "Datei-Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
msgid "Display Help toolbar"
msgstr "Hilfe-Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
msgid "Display Tools toolbar"
msgstr "Werkzeuge-Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
msgid "I/O providers Write priority"
msgstr "Schreibpriorität der Ein_/Ausgabetreiber"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
msgid ""
"If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
"hitting the Esc key."
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
"Falls »WAHR«, wird nach dem Beenden eines Assistenten durch Drücken der Esc-"
"Taste um Bestätigung des Vorgangs gebeten."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
msgid ""
"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, then "
"an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first submenu."
@@ -76,13 +76,13 @@ msgstr ""
"definiert hat, dann wird »Info zu Nautilus-Aktionen« am Ende des ersten "
"Untermenüs angezeigt."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
msgstr ""
"Falls »WAHR«, so kann der Assistent durch Drücken der Esc-Taste geschlossen "
"werden."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
msgid ""
"If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
"saved."
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"Falls »wahr«, werden ungespeicherte �nderungen in bestimmten Abständen "
"automatisch gespeichert."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
msgid ""
"If TRUE, then a 'Nautilus Actions' item will be defined in the Nautilus "
"context menu, and will a root menu of all available actions."
@@ -99,40 +99,40 @@ msgstr ""
"Kontextmenü von Nautilus eingefügt, welches das Basismenü aller verfügbaren "
"Aktionen sein wird."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
msgid "Import mode"
msgstr "Importmodus"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
msgid "Keep last choosen import mode"
msgstr "Zuletzt gewählten Importmodus merken"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
msgstr ""
"Der zuletzt gewählte Ordner beim Durchsuchen nach einem Befehl im "
"Karteireiter »Befehl«."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
msgstr ""
"Der zuletzt gewählte Ordner beim Durchsuchen nach einer Adresse im "
"Karteireiter »Ordner«."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
msgid ""
"Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
msgstr "Zuletzt ausgewählter Ordner zum Import neuer Aktionen."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
msgid "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
msgstr "Zuletzt ausgewählter Ordner zum Export der Aktionen."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
msgid "Last import mode choosen by the user"
msgstr "Letzter von Benutzer gewählter Importmodus"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
msgid ""
"Last import mode choosen by the user when he is asked for in import mode. "
"Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"importierte UUID bereits existiert, - »Override«: Die bestehende Aktion mit "
"der importierten überschreiben."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
msgid ""
"Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - "
"\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
@@ -160,42 +160,42 @@ msgstr ""
"existiert, - »Override«: Die bestehende Aktion mit der importierten "
"überschreiben, - »Ask«: Jedes Mal beim Benutzer nachfragen."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
msgid "Last selected folder"
msgstr "Zuletzt gewählter Ordner"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
msgid "List of default schemes"
msgstr "Liste vorgegebener Schemata"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
msgid "List of items at first level of the hierarchy"
msgstr "Liste der Objekte in der obersten Ebene der Hierarchie"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
msgid "Main pane position"
msgstr "Position der Hauptleiste"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
msgid "Periodicity of the auto-save"
msgstr "Wiederholung des automatischen Speicherns"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
msgid "Position and size of the Legend dialog"
msgstr "Position und Grö�e des Dialogs mit der Legende"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
msgid ""
"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
msgstr ""
"Position und Grö�e des Dialogs mit der Legende; die Voreinstellung wird durch "
"den UI-Manager vorgegeben."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
msgid "Position and size of the URI chooser window"
msgstr "Position und Grö�e des Fensters mit dem Adresswähler"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
msgid ""
"Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
"set by the window manager."
@@ -203,11 +203,11 @@ msgstr ""
"Position und Grö�e des Fensters mit dem Adresswähler im Reiter »Ordner«; die "
"Voreinstellung wird durch die Fensterverwaltung vorgegeben."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
msgid "Position and size of the command chooser window"
msgstr "Position und Grö�e des Fensters mit dem Befehlswähler"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
msgid ""
"Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
"is set by the window manager."
@@ -215,11 +215,11 @@ msgstr ""
"Position und Grö�e des Fensters mit dem Befehlswähler im Reiter »Befehl«; die "
"Voreinstellung wird durch die Fensterverwaltung vorgegeben."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
msgid "Position and size of the export assistant window"
msgstr "Position und Grö�e des Fensters des Exportassistenten"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
msgid ""
"Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
"window manager."
@@ -227,11 +227,11 @@ msgstr ""
"Position und Grö�e des Fensters des Exportassistenten. Die Vorgabe wird von "
"der Fensterverwaltung bestimmt."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
msgid "Position and size of the import assistant window"
msgstr "Position und Grö�e des Fensters des Importassistenten"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
msgid ""
"Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
"window manager."
@@ -239,11 +239,11 @@ msgstr ""
"Position und Grö�e des Fensters des Importassistenten. Die Vorgabe wird von "
"der Fensterverwaltung bestimmt."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
msgstr "Position und Grö�e des interaktiven Dialogs für den Import"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
msgid ""
"Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
"by the window manager."
@@ -251,22 +251,22 @@ msgstr ""
"Position und Grö�e des interaktiven Dialogs für den Import. Die Vorgabe wird "
"von der Fensterverwaltung bestimmt."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
msgid "Position and size of the main window"
msgstr "Position und Grö�e des Hauptfensters"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
msgid ""
"Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
msgstr ""
"Position und Grö�e des Hauptfensters. Die Vorgabe wird von der "
"Fensterverwaltung bestimmt."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
msgid "Position and size of the preferences dialog"
msgstr "Position und Grö�e des Einstellungsdialogs"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
msgid ""
"Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
"manager."
@@ -274,15 +274,15 @@ msgstr ""
"Position und Grö�e des Einstellungsdialogs. Die Vorgabe wird von der "
"Fensterverwaltung bestimmt."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
msgid "Preferred export format"
msgstr "Bevorzugtes Exportformat"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
msgid "Sort mode"
msgstr "Sortierreihenfolge"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
msgid ""
"The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
"default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
"wird. Eine Standardliste ist als Vorgabe bereits im Nautilus-Aktionen-"
"Konfigurationswerkzeug eingebaut und kann durch den Benutzer angepasst werden."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
msgid ""
"The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
"down to a storage subsystem."
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
"Die Reihenfolge der Ein-/Ausgabetreiber, die angewendet wird, wenn ein neues "
"Objekt in ein Speicher-Subsystem geschrieben werden soll."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
msgid ""
"The whole configuration must be understood here as the global set and order "
"of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
"der Objekte gesperrt ist, dann kann selbst die oberste Ebene nicht geändert "
"werden, und der Benutzer ist nicht in der Lage, die Menüs umzuordnen."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
msgid ""
"This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
"or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
"Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --load« importiert werden. »Ask«: Der "
"Benutzer wird jedes Mal nach dem gewünschten Format gefragt."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
msgid ""
"This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
"\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
"»ManualOrder«: Sie können beliebig mit Hilfe von Nautilus-Actions angeordnet "
"werden."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
msgid ""
"UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
"found or empty, then all found items are considered as a flat list."
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
"nicht gefunden wurde oder leer ist, dann werden alle Objekte als Liste in "
"einer einzigen Ebene angenommen."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
msgid ""
"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all items, "
"menus and actions, readen from .desktop files to being modified in NACT."
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"verhindert dies die Ã?nderung aller aus *.desktop-Dateien gelesenen Objekte, "
"Menüs und Aktionen durch Nautilus-Aktionen."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
msgid ""
"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all items, "
"menus and actions, readen from GConf to being modified in NACT."
@@ -388,90 +388,90 @@ msgstr ""
"verhindert dies die �nderung aller von GConf gelesenen Objekte, Menüs und "
"Aktionen durch Nautilus-Aktionen."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Legt fest, ob Aktionen bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Legt fest, ob Aktionen bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden "
"sollen."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Legt fest, ob Menüs bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Legt fest, ob Menüs bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Legt fest, ob Profile bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Legt fest, ob Profile bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
msgstr "Legt fest, ob der Ein-/Ausgabetreiber des Desktops gesperrt ist."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
msgstr "Legt fest, ob mit der Esc-Taste Assistenten beendet werden können"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
msgstr "Legt fest, ob der Ein-/Ausgabetreiber von GConf gesperrt ist."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Funktionsmerkmal zum automatischen Speichern aktiviert "
"werden soll"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
msgid "Whether the import system should reuse the last choosen import mode."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Importsystem den zuletzt gewählten Importmodus merken und "
"erneut anwenden soll."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:66
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:66
msgid "Whether the whole configuration is locked"
msgstr "Legt fest, ob die gesamte Konfiguration gesperrt ist"
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:67
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:67
msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Bearbeiten-Werkzeugleiste im Hauptfenster angezeigt werden "
"soll oder nicht."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:68
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:68
msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Datei-Werkzeugleiste im Hauptfenster angezeigt werden soll "
"oder nicht."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:69
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:69
msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Hilfe-Werkzeugleiste im Hauptfenster angezeigt werden soll "
"oder nicht."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:70
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:70
msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Werkzeuge-Werkzeugleiste im Hauptfenster angezeigt werden "
"soll oder nicht."
-#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:71
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:71
msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
msgstr ""
"Breite der Seitenleiste des Haupfensters; die Voreinstellung wird durch den "
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/na-object-action-factory.c:171
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:157
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:181
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
msgid "<STRING>"
msgstr "<ZEICHENKETTE>"
@@ -810,7 +810,7 @@ msgstr ""
"Sie müssen jeweils eine Aktion für jeden benötigten Ordner festlegen."
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:306
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:94
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:118
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
msgid "<PATH>"
msgstr "<PFAD>"
@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
msgid "New Nautilus action"
msgstr "Neue Nautilus-Aktion"
-#: ../src/core/na-object-action.c:462
+#: ../src/core/na-object-action.c:447
msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
msgstr "Profil wurde automatisch von einer Aktion vor der Version 2 erstellt"
@@ -1237,11 +1237,11 @@ msgstr ""
msgid "<PATH|NAME>"
msgstr "<PFAD|NAME>"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:160
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:184
msgid "Description relative to the item"
msgstr "Beschreibung relativ zum Eintrag"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:161
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:185
msgid ""
"Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
"May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
@@ -1250,11 +1250,11 @@ msgstr ""
"Kann zum Beispiel beim Anzeigen verfügbarer Objekte auf einer Webseite "
"verwendet werden."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:183
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:207
msgid "Suggested shortcut"
msgstr "Vorgeschlagene Tastenkombination"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:184
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:208
msgid ""
"A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
"Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
@@ -1270,11 +1270,11 @@ msgstr ""
"Das Format sieht in etwa so aus: »<Strg>a« oder »<Umschalttaste><Alt>F1\".\n"
"Voreingestellt ist nichts."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:237
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:261
msgid "List of subitem ids"
msgstr "Liste der Kennungen von Unterobjekten"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:238
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:262
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
@@ -1287,11 +1287,11 @@ msgstr ""
"Wenn die Liste nicht vorhanden oder für eine Aktion oder ein Menü leer ist, "
"werden die gefundenen Profile in Reihenfolge der Leseoperationen geladen."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:262
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:286
msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
msgstr "Legt fest, ob die Aktion oder das Menü aktiviert ist (Vorgabe)"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:263
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:287
msgid ""
"If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
"manager context menu.\n"
@@ -1300,11 +1300,11 @@ msgstr ""
"Falls die Aktion oder das Menü deaktiviert ist, erscheint sie niemals im "
"Kontextmenü des Dateimanagers./nVorgabe ist »wahr«."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:375
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:402
msgid "Version of the format"
msgstr "Version des Formates"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:376
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:403
msgid ""
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
"compatibility."
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgid "New Nautilus menu"
msgstr "Neues Nautilus-Menü"
#. i18n: label for the default profile
-#: ../src/core/na-object-profile.c:681
+#: ../src/core/na-object-profile.c:729
msgid "Default profile"
msgstr "Vorgabeprofil"
@@ -1335,11 +1335,11 @@ msgstr ""
"Falls nicht gesetzt, wird als Vorgabe ein automatisch erzeugter Name "
"verwendet."
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:77
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:101
msgid "Path of the command"
msgstr "Pfad des Befehls"
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:78
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:102
msgid ""
"The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
"the file manager context menu or in the toolbar."
@@ -1348,12 +1348,12 @@ msgstr ""
"Benutzer auf den Eintrag im Nautilus-Kontextmenü oder in der Werkzeugleiste "
"klickt."
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:104
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:128
msgid "Parameters of the command"
msgstr "Befehlsparameter"
#. too long string for iso c: (max=509)
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:106
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:130
msgid ""
"The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
@@ -1440,11 +1440,11 @@ msgstr ""
"(en)/Ordner\n"
" %%: Ein Prozentzeichen."
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:163
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:187
msgid "Working directory"
msgstr "Arbeitsordner"
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:164
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:188
#, c-format
msgid ""
"The working directory the command will be started in.\n"
@@ -1453,11 +1453,11 @@ msgstr ""
"In diesem Arbeitsordner wird der Befehl ausgeführt.\n"
"Voreingestellt ist »%d«."
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:186
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:210
msgid "Execution mode"
msgstr "Ausführungsmodus"
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:187
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:211
msgid ""
"Execution mode of the program.\n"
"This may be choosen between following values:\n"
@@ -1484,11 +1484,11 @@ msgstr ""
"Ein möglicher Rückfall ist »Terminal«.\n"
"Voreingestellt ist »normal«."
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:218
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:242
msgid "Startup notify"
msgstr "Startbenachrichtigung"
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:219
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:243
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to FALSE."
@@ -1496,11 +1496,11 @@ msgstr ""
"Nur relevant, wenn »ExecutionMode=Normal«.\n"
"Voreingestellt ist FALSE."
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:241
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:265
msgid "Startup WM Class"
msgstr "WM-Klasse bei Start"
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:242
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:266
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to empty."
@@ -1508,11 +1508,11 @@ msgstr ""
"Nur relevant, wenn »ExecutionMode=Normal«.\n"
"Voreingestellt ist nichts."
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:264
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:288
msgid "Execute as user"
msgstr "Als Benutzer ausführen"
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:265
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:289
msgid ""
"The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
"numeric UID or by its login.\n"
@@ -1532,6 +1532,11 @@ msgstr ""
"Voreingestellt ist nichts: Der Befehl wird unter dem aktuellen Benutzer "
"ausgeführt."
+#: ../src/core/na-selected-info.c:675
+#, c-format
+msgid "Error when querying informations for %s URI: %s"
+msgstr "Fehler beim Abfragen von Informationen für Adresse %s: %s"
+
#: ../src/core/na-tokens.c:253
msgid "file:///path/to/file1.mid"
msgstr "file:///pfad/zu/datei1.mid"
@@ -1548,7 +1553,7 @@ msgstr "audio/x-midi"
msgid "image/jpeg"
msgstr "image/jpeg"
-#: ../src/core/na-tokens.c:258 ../src/nact/nact-icommand-tab.c:685
+#: ../src/core/na-tokens.c:258 ../src/nact/nact-icommand-tab.c:657
msgid "test.example.net"
msgstr "test.beispiel.net"
@@ -1556,61 +1561,61 @@ msgstr "test.beispiel.net"
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
-#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:250
+#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:249
msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
msgstr "Desktop-Ein-/Ausgabetreiber für Nautilus-Aktionen"
-#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:226
+#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:225
msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
msgstr "GConf Ein-/Ausgabetreiber für Nautilus-Aktionen"
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:147
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
msgid "Item ID not found."
msgstr "Objektkennung wurde nicht gefunden."
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
#, c-format
msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
msgstr "Unerwarteter Schlüsselpfad %s beim Importieren eines Menüs."
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
#, c-format
msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
msgstr "Element %s in Zeile %d bereits gefunden, wird ignoriert."
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
#, c-format
msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
msgstr ""
"Ungültige Objektkennung: Es wurde »%s« erwartet, aber »%s« in Zeile %d "
"gefunden."
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:152
#, c-format
msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
msgstr "Unbekanntes Element %s gefunden in Zeile %d, während %s erwartet wurde."
#. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:153
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
#, c-format
msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
msgstr ""
"Unbekannter Typ %s gefunden in Zeile %d, während Aktion oder Menü erwartet "
"wurde."
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:155
#, c-format
msgid "Invalid XML root element %s found at line %d while waiting for %s."
msgstr ""
"Ungültiges XML-Hauptelement %s wurde in Zeile %d gefunden, während %s "
"erwartet wurde."
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:155
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:156
#, c-format
msgid "Unable to parse XML file: %s."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der XML-Datei: %s"
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:156
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:157
#, c-format
msgid "Node %s at line %d has not been dealt with."
msgstr "Knoten %s in Zeile %d wurde nicht verarbeitet."
@@ -1860,16 +1865,16 @@ msgid "Export canceled due to user action."
msgstr "Export wurde auf Grund einer Benutzeraktion abgebrochen."
#. i18n: result of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:781
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:785
msgid "Selected actions have been proceeded :"
msgstr "Ausgewählte Aktionen wurden verarbeitet:"
#. i18n: action as been successfully exported to <filename>
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:799
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:804
msgid "Successfully exported as"
msgstr "Erfolgreich importiert als"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:822
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:827
msgid "You may not have write permissions on selected folder."
msgstr "Sie haben wahrscheinlich keine Schreibrechte im gewählten Ordner."
@@ -1879,23 +1884,23 @@ msgid "About to import selected files:"
msgstr "Sie sind im Begriff die gewählten Dateien zu importieren:"
#. i18n: result of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:775
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:748
msgid "Selected files have been proceeded :"
msgstr "Ausgewählte Dateien wurden verarbeitet:"
#. i18n: indicate that the file has been successfully imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:793
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:767
msgid "Import OK"
msgstr "Import in Ordnung"
#. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:799
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:773
#, c-format
msgid "UUID: %s\t%s"
msgstr "UUID: %s\t%s"
#. i18n: indicate that the file was not imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:808
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:782
msgid "Not imported"
msgstr "Nicht importiert"
@@ -1946,7 +1951,7 @@ msgstr "Keines"
msgid "Choosing an icon"
msgstr "Symbol wird ausgewählt"
-#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:165
+#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:166
msgid "Basename filter"
msgstr "Filter für Basisname"
@@ -1954,76 +1959,72 @@ msgstr "Filter für Basisname"
msgid "Capability filter"
msgstr "Filter für Fähigkeiten"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:451
-msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
-msgstr "Achtung: Eine Bezeichnung für das Profil ist obligatorisch."
-
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:601
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:573
msgid "Choosing a command"
msgstr "Befehl wird ausgewählt"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:642
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:614
msgid "Choosing a working directory"
msgstr "Arbeitsordner wird ausgewählt"
#. i18n notes: example strings for the command preview
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:680
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:652
msgid "/path/to"
msgstr "/Pfad/zu"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:681
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
msgid "file1.txt"
msgstr "Datei1.txt"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:681
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
msgid "file2.txt"
msgstr "Datei2.txt"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:682
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:654
msgid " folder1"
msgstr "Ordner1"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:682
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:654
msgid "folder2"
msgstr "Ordner2"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:683
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:655
msgid " file1.txt"
msgstr "Datei1.txt"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:683
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:655
msgid "folder1"
msgstr "Ordner1"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:686
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:658
msgid "file.txt"
msgstr "Datei.txt"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:687
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:659
msgid "folder"
msgstr "Ordner"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:688
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:660
msgid "8080"
msgstr "8080"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:692
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:664
msgid "file:///path/to/file1.text"
msgstr "file:///pfad/zu/datei1.text"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:693
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:665
msgid "file:///path/to/file2.text"
msgstr "file:///pfad/zu/datei2.text"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:694
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:666
msgid "file:///path/to/a/dir"
msgstr "file:///pfad/zu/einem/ordner"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:695
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:667
msgid "file:///path/to/another/dir"
msgstr "file:///pfad/zu/einem/anderen/ordner"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:897
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:858
msgid "e.g.,"
msgstr "z.B.,"
@@ -2059,8 +2060,8 @@ msgstr "XFCE-Arbeitsumgebung"
msgid "Legacy systems"
msgstr "Veraltete Systeme"
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:750
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:808
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:751
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:809
msgid "Choosing an executable"
msgstr "Ausführbares Programm wird ausgewählt"
@@ -2358,11 +2359,11 @@ msgstr ""
msgid "New profile"
msgstr "Neues Profil"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:442
+#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:446
msgid "Automatically saving pending modifications..."
msgstr "Ungespeicherte Ã?nderungen werden automatisch gespeichert â?¦"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1428
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1400
msgid ""
"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your current "
"modifications."
@@ -2370,11 +2371,11 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass beim Neuladen der Liste der Aktionen Ihre aktuellen "
"Ã?nderungen verworfen werden."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1431
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1403
msgid "Do you really want to do this ?"
msgstr "Wollen Sie dies wirklich tun?"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1454
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1426
msgid ""
"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
@@ -2384,7 +2385,7 @@ msgstr ""
"Sie können mit der aktuellen Liste der Aktionen weiterarbeiten oder die Liste "
"neu laden lassen."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1461
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1433
msgid ""
"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
"your current modifications."
@@ -2392,7 +2393,7 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass beim Neuladen der Liste der Aktionen Ihre aktuellen "
"Ã?nderungen verworfen werden."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1467
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1439
msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
msgstr "Wollen Sie Liste der Aktionen neu laden?"
@@ -2419,7 +2420,7 @@ msgstr ""
"Bitte wählen Sie einen anderen."
#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:849
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:871
msgid "new-filter"
msgstr "Neuer Filter"
@@ -2524,24 +2525,24 @@ msgstr "Wollen Sie wirklich beenden, ohne zu speichern?"
#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
#. i18n: label of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:298
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:957
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:300
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:960
msgid "Nautilus Actions"
msgstr "Nautilus-Aktionen"
#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:959
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:962
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
msgstr ""
"Ein Untermenü, das die derzeit verfügbaren Aktionen der Nautilus-Actions-"
"Erweiterung enthält"
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1006
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1009
msgid "About Nautilus Actions"
msgstr "Info zu Nautilus-Aktionen"
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1007
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1010
msgid "Display information about Nautilus Actions"
msgstr "Informationen über Nautilus-Aktionen anzeigen"
@@ -2555,7 +2556,7 @@ msgstr "<ADRESSE>"
#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:70
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:91
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:92
msgid "Output the version number"
msgstr "Die Versionsnummer ausgeben"
@@ -2565,7 +2566,7 @@ msgstr "Eine Datei importieren."
#: ../src/test/test-reader.c:126 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:335
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:197
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:175
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:176
msgid ""
"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
"mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
@@ -2576,13 +2577,13 @@ msgstr ""
#: ../src/test/test-reader.c:134 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:349
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:205
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:183
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:184
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Optionen"
#: ../src/test/test-reader.c:155 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:179
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:111
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:124
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:125
#, c-format
msgid "Syntax error: %s\n"
msgstr "Syntaxfehler: %s\n"
@@ -2593,8 +2594,8 @@ msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr "Fehler: Eine Adresse ist obligatorisch.\n"
#: ../src/test/test-reader.c:182 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:555
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:415
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:368
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:426
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:369
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help«, um den Aufruf zu sehen.\n"
@@ -2764,15 +2765,18 @@ msgstr "Fehler: Es kann kein Proxy für den %s-Dienst angefordert werden"
msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:86
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:87
msgid "Output the schema on stdout"
msgstr "Das Schema auf die Standardausgabe ausgeben"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:161
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:162
msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
msgstr ""
"Das GCONF-Schema von Nautilus-Aktionen auf die Standardausgabe ausgeben."
+#~ msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
+#~ msgstr "Achtung: Eine Bezeichnung für das Profil ist obligatorisch."
+
#~ msgid ""
#~ "Error: '--enabled' and '--disabled' options cannot both be specified.\n"
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]