[gnome-applets] Updated Serbian translation



commit f2dc7f9a9e956414f6b27527ce38e3b31df26441
Author: Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>
Date:   Tue Aug 24 05:13:00 2010 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  354 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 po/sr latin po |  354 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 2 files changed, 402 insertions(+), 306 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 2d487ca..febec81 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -5,21 +5,22 @@
 #
 # Maintainer: Ð?анило Шеган <danilo gnome org>
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Ð?гоÑ? Ð?еÑ?Ñ?оÑ?овиÑ? <igor prevod org>
+# Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-20 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 00:06+0100\n"
-"Last-Translator: Ð?оÑ?ан РакиÑ? <grakic devbase net>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-25 12:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 21:45+0200\n"
+"Last-Translator: Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
@@ -59,7 +60,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
 msgstr "Ð?Ñ?оизводÑ?а пÑ?огÑ?амÑ?еÑ?а за Ñ?Ñ?аÑ?е Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ивоÑ?Ñ?и"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1322
+#: ../accessx-status/applet.c:1333
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "СÑ?аÑ?е Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ивоÑ?Ñ?и Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
 
@@ -82,12 +83,12 @@ msgstr ""
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
 #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32
-#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430
+#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197
+#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1437
 #: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -106,35 +107,35 @@ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и пÑ?иказиваÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?а поÑ?Ñ?авки Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е: %s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
+#: ../accessx-status/applet.c:472 ../accessx-status/applet.c:512
 msgid "a"
 msgstr "а"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
-#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
+#: ../accessx-status/applet.c:985 ../accessx-status/applet.c:1059
+#: ../accessx-status/applet.c:1128 ../accessx-status/applet.c:1336
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "СÑ?аÑ?е Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ивоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
+#: ../accessx-status/applet.c:986 ../accessx-status/applet.c:1129
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е када Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?е могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ñ? вези Ñ?а "
 "Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ивоÑ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1010
+#: ../accessx-status/applet.c:1021
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "XKB пÑ?оÑ?иÑ?еÑ?е ниÑ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1015
+#: ../accessx-status/applet.c:1026
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ð?епознаÑ?а гÑ?еÑ?ка"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1023
+#: ../accessx-status/applet.c:1034
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1327
+#: ../accessx-status/applet.c:1338
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е Ñ?екÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?е могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ñ? вези Ñ?а Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ивоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
 
@@ -194,6 +195,7 @@ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ао Ñ?е %d минÑ?Ñ? (%d%%)"
 msgstr[1] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ала Ñ?Ñ? %d минÑ?Ñ?а (%d%%)"
 msgstr[2] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ало Ñ?е %d минÑ?Ñ?а (%d%%)"
+msgstr[3] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ао Ñ?е Ñ?едан минÑ?Ñ? (%d%%)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:384
 #, c-format
@@ -202,22 +204,25 @@ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "%d минÑ?Ñ? до пÑ?не баÑ?еÑ?иÑ?е (%d%%)"
 msgstr[1] "%d минÑ?Ñ?а до пÑ?не баÑ?еÑ?иÑ?е (%d%%)"
 msgstr[2] "%d минÑ?Ñ?а до пÑ?не баÑ?еÑ?иÑ?е (%d%%)"
+msgstr[3] "Ð?оÑ? минÑ?Ñ? до пÑ?не баÑ?еÑ?иÑ?е (%d%%)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:390
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ао Ñ?е %d Ñ?аÑ? (%d%%)"
-msgstr[1] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ала Ñ?Ñ? %d Ñ?аÑ?а (%d%%)"
-msgstr[2] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ало Ñ?е %d Ñ?аÑ?ова (%d%%)"
+msgstr[0] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ао Ñ?е %d Ñ?аÑ? (%d%%)"
+msgstr[1] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ала Ñ?Ñ? %d Ñ?аÑ?а (%d%%)"
+msgstr[2] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ало Ñ?е %d Ñ?аÑ?и (%d%%)"
+msgstr[3] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ао Ñ?е Ñ?едан Ñ?аÑ? (%d%%)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:395
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "%d Ñ?аÑ? до пÑ?не баÑ?еÑ?иÑ?е (%d%%)"
-msgstr[1] "%d Ñ?аÑ?а до пÑ?не баÑ?еÑ?иÑ?е (%d%%)"
-msgstr[2] "%d Ñ?аÑ?ова до пÑ?не баÑ?еÑ?иÑ?е (%d%%)"
+msgstr[0] "%d Ñ?аÑ? до пÑ?не баÑ?еÑ?иÑ?е (%d%%)"
+msgstr[1] "%d Ñ?аÑ?а до пÑ?не баÑ?еÑ?иÑ?е (%d%%)"
+msgstr[2] "%d Ñ?аÑ?и до пÑ?не баÑ?еÑ?иÑ?е (%d%%)"
+msgstr[3] "Ð?едан Ñ?аÑ? до пÑ?не баÑ?еÑ?иÑ?е (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
@@ -229,9 +234,10 @@ msgstr "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?аÑ?е %d %s и %d %s (%d%%)"
 #: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "Ñ?аÑ?"
-msgstr[1] "Ñ?аÑ?а"
-msgstr[2] "Ñ?аÑ?ова"
+msgstr[0] "Ñ?аÑ?"
+msgstr[1] "Ñ?аÑ?а"
+msgstr[2] "Ñ?аÑ?и"
+msgstr[3] "Ñ?аÑ?"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
 msgid "minute"
@@ -239,6 +245,7 @@ msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "минÑ?Ñ?"
 msgstr[1] "минÑ?Ñ?а"
 msgstr[2] "минÑ?Ñ?а"
+msgstr[3] "минÑ?Ñ?"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
@@ -277,6 +284,8 @@ msgstr[1] ""
 "Ð?ожеÑ?е да Ñ?адиÑ?е Ñ?оÑ? %d минÑ?Ñ?а на баÑ?еÑ?иÑ?и (%d%% Ñ?кÑ?пног капаÑ?иÑ?еÑ?а)."
 msgstr[2] ""
 "Ð?ожеÑ?е да Ñ?адиÑ?е Ñ?оÑ? %d минÑ?Ñ?а на баÑ?еÑ?иÑ?и (%d%% Ñ?кÑ?пног капаÑ?иÑ?еÑ?а)."
+msgstr[3] ""
+"Ð?ожеÑ?е да Ñ?адиÑ?е Ñ?оÑ? %d минÑ?Ñ? на баÑ?еÑ?иÑ?и (%d%% Ñ?кÑ?пног капаÑ?иÑ?еÑ?а)."
 
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
@@ -323,10 +332,10 @@ msgid "N/A"
 msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?Ñ?пно"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
 #: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:386
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:603
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
@@ -654,7 +663,7 @@ msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке палеÑ?е знакова"
 
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?еÑ?е пÑ?омене Ñ?Ñ?еквенÑ?иÑ?е пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а"
 
@@ -731,15 +740,15 @@ msgstr "_Ð?зглед:"
 msgid "_Monitored CPU:"
 msgstr "_Ð?адгледани пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?и:"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им докÑ?менÑ? помоÑ?и"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Ð?ва алаÑ?ка пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?екÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?е Ñ?Ñ?еквенÑ?иÑ?е пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Ð?ва алаÑ?ка пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еквенÑ?иÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а"
 
@@ -800,43 +809,43 @@ msgstr "Ð?Ñ?оизводÑ?а пÑ?огÑ?амÑ?еÑ?а за пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Ð?Ñ?икÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е локалне диÑ?кове и Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?е"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?ен)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:340
+#: ../drivemount/drive-button.c:344
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(ниÑ?е пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?ен)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:552
+#: ../drivemount/drive-button.c:556
 #, c-format
 msgid "Cannot execute '%s'"
 msgstr "Ð?е могÑ? да извÑ?Ñ?им â??%sâ??"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:875
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и ЦÐ?"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:882
+#: ../drivemount/drive-button.c:886
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:895
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Ð?Ñ?_кÑ?Ñ?Ñ?и %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Ð?Ñ?икÑ?Ñ?Ñ?и %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:906
+#: ../drivemount/drive-button.c:910
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Ð?збаÑ?и %s"
@@ -857,8 +866,8 @@ msgstr "Ð?Ñ?еме Ñ? Ñ?екÑ?ндама измеÑ?Ñ? две пÑ?овеÑ?е Ñ?Ñ?
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Ð?аÑ? оÑ?иÑ?Ñ? за ваÑ? панел"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
-#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:387
+#: ../geyes/geyes.c:417 ../geyes/geyes.c:419
 msgid "Eyes"
 msgstr "Ð?Ñ?и"
 
@@ -866,11 +875,11 @@ msgstr "Ð?Ñ?и"
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "ФабÑ?ика пÑ?огÑ?амÑ?еÑ?а Ð?Ð?Ñ?и"
 
-#: ../geyes/geyes.c:190
+#: ../geyes/geyes.c:192
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "ШаÑ?аве оÑ?и за Ð?номов панел коÑ?а пÑ?аÑ?е кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? миÑ?а."
 
-#: ../geyes/geyes.c:418
+#: ../geyes/geyes.c:420
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Ð?огледом оÑ?и веÑ?но пÑ?аÑ?е кÑ?еÑ?Ñ?Ñ? миÑ?а"
 
@@ -1860,12 +1869,12 @@ msgid "Location"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?о"
 
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+#: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "УлагаÑ?а"
 
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:23
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?иÑ?е ваÑ? Ñ?ложен новаÑ?."
 
@@ -2027,15 +2036,20 @@ msgstr ""
 "<i><small><b>Ð?Ñ?имедба:</b> СÑ?аÑ?а каÑ?не наÑ?маÑ?е 15 минÑ?Ñ?а.\n"
 "<b>Ð?звоÑ?: </b> Yahoo!</small></i>"
 
+# Ð?а ниÑ?е ово неÑ?Ñ?о као кÑ?Ñ?Ñ?на лиÑ?Ñ?а???
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Currency"
+msgstr "Ð?Ñ?омеÑ?"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "Invest Preferences"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке за Ñ?лагаÑ?а"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "Stocks"
 msgstr "Ð?еÑ?зе"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "label"
 msgstr "наÑ?пиÑ?"
 
@@ -2077,72 +2091,79 @@ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?еÑ?змен гÑ?аÑ?икон"
 msgid "Invest Applet"
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амÑ?е за Ñ?лагаÑ?а"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
 msgid "Symbol"
 msgstr "Симбол"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
 msgid "Label"
 msgstr "Ð?азив"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
 msgid "Amount"
 msgstr "Ð?зноÑ?"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
 msgid "Price"
 msgstr "Цена"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
 msgid "Commission"
 msgstr "Ð?Ñ?овизиÑ?а"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120
+# Ð?а ниÑ?е ово неÑ?Ñ?о као кÑ?Ñ?Ñ?на лиÑ?Ñ?а?
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Ð?Ñ?омеÑ?на Ñ?Ñ?опа"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?е повежем на Yahoo! Ñ?инанÑ?иÑ?е"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:133 ../invest-applet/invest/quotes.py:162
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Ð?жÑ?Ñ?иÑ?ано %s"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:152
 #, python-format
-msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
-msgstr "СÑ?едÑ?а пÑ?омена Ñ?Ñ?аÑ?а %%: %+.2f%%"
+#| msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
+msgid "Average change: %s"
+msgstr "СÑ?едÑ?а пÑ?омена: %s"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:161
 #, python-format
-msgid "Positions balance: %+.2f"
-msgstr "Ð?аланÑ? позиÑ?иÑ?е: %+.2f"
+#| msgid "Positions balance: %+.2f"
+msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgstr "Ð?аланÑ? позиÑ?иÑ?е: %s %s (%s)"
 
 #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Ticker"
 msgstr "ТикеÑ?"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Last"
 msgstr "Ð?адÑ?а"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Change %"
 msgstr "Ð?Ñ?омена %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Chart"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?икон"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Gain"
 msgstr "Ð?обиÑ?"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Gain %"
 msgstr "Ð?обиÑ? %"
 
@@ -2312,7 +2333,7 @@ msgid "_Use default theme colors"
 msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е боÑ?е из подÑ?азÑ?меване Ñ?еме"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Width:"
 msgstr "_ШиÑ?ина:"
 
@@ -2488,8 +2509,8 @@ msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Ð?одеÑ?и Ñ?аÑ?инÑ? звÑ?ка"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
-#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:206
+#: ../mixer/applet.c:227 ../null_applet/null_applet.c:44
 #: ../null_applet/null_applet.c:46
 msgid "Volume Control"
 msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?ином звÑ?ка"
@@ -2503,11 +2524,11 @@ msgstr "_УÑ?иÑ?аÑ?"
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?ин_ом звÑ?ка"
 
-#: ../mixer/applet.c:187
+#: ../mixer/applet.c:190
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?ином звÑ?ка"
 
-#: ../mixer/applet.c:542
+#: ../mixer/applet.c:545
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2517,7 +2538,7 @@ msgstr ""
 "да немаÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ане одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?е додаÑ?ке за GStreamer, или да звÑ?Ñ?на каÑ?Ñ?а "
 "ниÑ?е подеÑ?ена."
 
-#: ../mixer/applet.c:546
+#: ../mixer/applet.c:549
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2525,12 +2546,12 @@ msgstr ""
 "Ð?ожеÑ?е да Ñ?клониÑ?е Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?ином звÑ?ка Ñ?а панела деÑ?ним кликом на иконÑ? "
 "звÑ?Ñ?ника и одабиÑ?ом опÑ?иÑ?е â??Уклони Ñ?а панелаâ?? из мениÑ?а."
 
-#: ../mixer/applet.c:714
+#: ../mixer/applet.c:721
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но покÑ?еÑ?аÑ?е Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?а Ñ?аÑ?ином звÑ?ка: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1164
+#: ../mixer/applet.c:1171
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: Ñ?Ñ?иÑ?ано"
@@ -2539,21 +2560,21 @@ msgstr "%s: Ñ?Ñ?иÑ?ано"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1170
+#: ../mixer/applet.c:1177
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1408
+#: ../mixer/applet.c:1415
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но пÑ?иказиваÑ?е помоÑ?и: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1421
+#: ../mixer/applet.c:1428
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?ином звÑ?ка за ваÑ? Ð?ном панел."
 
-#: ../mixer/applet.c:1422
+#: ../mixer/applet.c:1429
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?е GStreamer окоÑ?ниÑ?а веÑ?зиÑ?е 0.10."
 
@@ -2609,7 +2630,7 @@ msgstr "_УÑ?поÑ?Ñ?ави"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "Ð?Ñ?е_кини"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
 msgid "_Properties"
 msgstr "Ð?Ñ?о_бине"
 
@@ -2707,7 +2728,7 @@ msgid "A system load indicator"
 msgstr "Ð?оказаÑ?еÑ? опÑ?еÑ?еÑ?еÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
 #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:496
+#: ../multiload/main.c:460
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?еÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
@@ -2728,34 +2749,34 @@ msgstr ""
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и извÑ?Ñ?аваÑ?Ñ? â??%sâ??: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:255 ../multiload/properties.c:596
 msgid "Processor"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еÑ?оÑ?"
 
-#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:257 ../multiload/properties.c:604
 msgid "Memory"
 msgstr "Ð?емоÑ?иÑ?а"
 
-#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:259 ../multiload/properties.c:612
 msgid "Network"
 msgstr "Ð?Ñ?ежа"
 
-#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:261 ../multiload/properties.c:619
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Ð?амена за мемоÑ?иÑ?Ñ? (swap)"
 
-#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
+#: ../multiload/main.c:263 ../multiload/main.c:342
 msgid "Load Average"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еÑ?но опÑ?еÑ?еÑ?еÑ?е"
 
-#: ../multiload/main.c:298
+#: ../multiload/main.c:265
 msgid "Disk"
 msgstr "Ð?иÑ?к"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:317
+#: ../multiload/main.c:281
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2766,13 +2787,13 @@ msgstr ""
 "%u%% Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?аваÑ?Ñ? пÑ?огÑ?ами\n"
 "%u%% Ñ?е Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?еби као оÑ?Ñ?ава"
 
-#: ../multiload/main.c:325
+#: ../multiload/main.c:289
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еÑ?но опÑ?еÑ?еÑ?еÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?ема Ñ?е %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:333
+#: ../multiload/main.c:297
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2783,7 +2804,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?има %s\n"
 "ШаÑ?е %s"
 
-#: ../multiload/main.c:349
+#: ../multiload/main.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2800,25 +2821,28 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "%s:\n"
 "%u%% Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?еби"
+msgstr[3] ""
+"%s:\n"
+"%u%% Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?еби"
 
-#: ../multiload/main.c:374
+#: ../multiload/main.c:338
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Ð?пÑ?еÑ?еÑ?еÑ?е пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а"
 
-#: ../multiload/main.c:375
+#: ../multiload/main.c:339
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Ð?пÑ?еÑ?еÑ?еÑ?е мемоÑ?иÑ?е"
 
 # bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"?
-#: ../multiload/main.c:376
+#: ../multiload/main.c:340
 msgid "Net Load"
 msgstr "Ð?пÑ?еÑ?еÑ?еÑ?е мÑ?еже"
 
-#: ../multiload/main.c:377
+#: ../multiload/main.c:341
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Ð?пÑ?еÑ?еÑ?еÑ?е мемоÑ?иÑ?е на диÑ?кÑ?"
 
-#: ../multiload/main.c:379
+#: ../multiload/main.c:343
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Ð?пÑ?еÑ?еÑ?еÑ?е диÑ?ка"
 
@@ -3129,7 +3153,6 @@ msgid "Wireless Link Monitor"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?еÑ?е бежиÑ?не везе"
 
 #: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
-#| msgid "Keyboard Indicator (%s)"
 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
 msgstr "Ð?оказаÑ?еÑ? Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е (пÑ?евазиÑ?ено)"
 
@@ -3183,7 +3206,7 @@ msgstr "Ð?апÑ?авиÑ?е, гледаÑ?Ñ?е и Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?Ñ?е белеÑ?
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:407
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Ð?елеÑ?ке"
 
@@ -3204,6 +3227,7 @@ msgid "_Lock Notes"
 msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? белеÑ?ке"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Ð?ова белеÑ?ка"
 
@@ -3246,130 +3270,146 @@ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 msgstr "Ð?а ли да намеÑ?нем подÑ?азÑ?мевани Ñ?Ñ?ил за Ñ?ве белеÑ?ке"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Ð?а ли да Ñ?акÑ?иÑ?ем Ñ?ве белеÑ?ке када кликнеÑ?е на Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
 msgid "Close note"
 msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и белеÑ?кÑ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
 msgid "Default Note Properties"
 msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е подÑ?азÑ?меване белеÑ?ке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
 msgid "Delete all sticky notes?"
 msgstr "Ð?а обÑ?иÑ?ем Ñ?ве лепÑ?иве белеÑ?ке?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
 msgid "Delete this sticky note?"
 msgstr "Ð?а обÑ?иÑ?ем лепÑ?ивÑ? белеÑ?кÑ??"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "_Ð?оÑ?а Ñ?онÑ?а:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Ð?о_Ñ?а Ñ?онÑ?а:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "Ð?а ли да _намеÑ?нем подÑ?азÑ?меванÑ? боÑ?Ñ? и Ñ?ловни лик за Ñ?ве белеÑ?ке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
 msgid "H_eight:"
 msgstr "_Ð?иÑ?ина:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "_СакÑ?иÑ? белеÑ?ке када кликнем на Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
 msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ?/оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?аÑ? белеÑ?кÑ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "_Ð?оÑ?а белеÑ?ке:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "Ð?_оÑ?а белеÑ?ке:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е боÑ?Ñ? за белеÑ?ке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е подÑ?азÑ?меванÑ? боÑ?Ñ? за белеÑ?ке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
 msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е подÑ?азÑ?мевани Ñ?онÑ? за белеÑ?ке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?онÑ? за белеÑ?кÑ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
 msgid "Properties"
 msgstr "Ð?Ñ?обине"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
 msgid "Resize note"
 msgstr "Ð?Ñ?омени велиÑ?инÑ? белеÑ?ке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "УпиÑ?иÑ?е наÑ?лов за белеÑ?кÑ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е подÑ?азÑ?меванÑ? виÑ?инÑ? белеÑ?ке (Ñ? пикÑ?елима)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е подÑ?азÑ?меванÑ? Ñ?иÑ?инÑ? белеÑ?ке (Ñ? пикÑ?елима)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "Ð?елеÑ?ке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Ð?Ñ?обине белеÑ?ке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке за белеÑ?кÑ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Ð?во не можеÑ?е пониÑ?Ñ?иÑ?и."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и боÑ?Ñ? из _Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ке Ñ?еме"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и подÑ?азÑ?меванÑ? боÑ?Ñ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "Ð?_оÑ?иÑ?Ñ?и подÑ?азÑ?мевани Ñ?онÑ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?онÑ? из Ñ?_иÑ?Ñ?емÑ?ке Ñ?еме"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
 msgid "_Delete All"
 msgstr "Ð?бÑ?иÑ?и _Ñ?ве"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Ð?бÑ?иÑ?и белеÑ?кÑ?..."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
 msgid "_Font:"
 msgstr "_ФонÑ?:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? белеÑ?кÑ?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави на Ñ?ве _Ñ?адне повÑ?Ñ?ине"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Ð?аÑ?лов:"
 
@@ -3460,59 +3500,72 @@ msgstr ""
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
 msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"Уколико Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е овÑ? опÑ?иÑ?Ñ?, избоÑ? Ñ?адне повÑ?Ñ?ине на било коÑ? наÑ?ин Ñ?е "
+"Ñ?акÑ?иÑ?и Ñ?ве оÑ?воÑ?ене белеÑ?ке."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
 msgstr ""
 "Уколико Ñ?е ова опÑ?иÑ?а Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена, неÑ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и подеÑ?аваÑ?а боÑ?а и Ñ?онÑ?ова "
 "за поÑ?единаÑ?не белеÑ?ке."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?Ñ? белеÑ?ке закÑ?Ñ?Ñ?ане (не могÑ? Ñ?е измениÑ?и) или не."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 "desktop, or not."
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?е белеÑ?ке виде на СÐ?Ð?Ð? Ñ?адним повÑ?Ñ?инама, или не."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid "Sticky notes' locked state"
 msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?ано Ñ?Ñ?аÑ?е белеÑ?ки"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 msgstr "Ð?епÑ?ивоÑ?Ñ? белеÑ?ки за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Ð?а ли Ñ?е Ñ?Ñ?ажи одобÑ?еÑ?е пÑ?и бÑ?иÑ?аÑ?Ñ? белеÑ?ке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr "Ð?а ли да намеÑ?нем подÑ?азÑ?меванÑ? боÑ?Ñ? и Ñ?ловни лик за Ñ?ве белеÑ?ке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "Ð?а ли да Ñ?акÑ?иÑ?ем Ñ?ве белеÑ?ке пÑ?и избоÑ?Ñ? Ñ?адне повÑ?Ñ?и"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
 msgid "Whether to use the default system color"
 msgstr "Ð?а ли Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и подÑ?азÑ?мевана боÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Ð?а ли Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и подÑ?азÑ?мевани Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ки Ñ?ловни лик"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d белеÑ?ка"
 msgstr[1] "%d белеÑ?ке"
 msgstr[2] "%d белеÑ?ки"
+msgstr[3] "Ð?една белеÑ?ка"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи белеÑ?ке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:417
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Ð?елеÑ?ке за Ñ?адно окÑ?Ñ?жеÑ?е Ð?ном"
 
@@ -3541,6 +3594,7 @@ msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "%d Ñ?Ñ?авка Ñ? Ñ?меÑ?Ñ?"
 msgstr[1] "%d Ñ?Ñ?авке Ñ? Ñ?меÑ?Ñ?"
 msgstr[2] "%d Ñ?Ñ?авки Ñ? Ñ?меÑ?Ñ?"
+msgstr[3] "Ð?една Ñ?Ñ?авка Ñ? Ñ?меÑ?Ñ?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
 msgid "No Items in Trash"
@@ -3681,12 +3735,6 @@ msgstr "Ð?з:"
 #~ msgid "<b>Properties</b>"
 #~ msgstr "<b>Ð?Ñ?обине</b>"
 
-#~ msgid "_Delete Note..."
-#~ msgstr "_Ð?бÑ?иÑ?и белеÑ?кÑ?..."
-
-#~ msgid "_Lock Note"
-#~ msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? белеÑ?кÑ?"
-
 #~ msgid "<b>From:</b>"
 #~ msgstr "<b>ШаÑ?е:</b>"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 5869d65..710655b 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -5,21 +5,22 @@
 #
 # Maintainer: Danilo Å egan <danilo gnome org>
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Igor NestoroviÄ? <igor prevod org>
+# MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-20 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 00:06+0100\n"
-"Last-Translator: Goran RakiÄ? <grakic devbase net>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-25 12:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 21:45+0200\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
@@ -59,7 +60,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
 msgstr "Proizvodnja programÄ?eta za stanje upotrebljivosti"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1322
+#: ../accessx-status/applet.c:1333
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Stanje upotrebljivosti tastature"
 
@@ -82,12 +83,12 @@ msgstr ""
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
 #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32
-#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430
+#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197
+#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1437
 #: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -106,35 +107,35 @@ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri prikazivanju prozorÄ?eta postavki tastature: %s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
+#: ../accessx-status/applet.c:472 ../accessx-status/applet.c:512
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
-#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
+#: ../accessx-status/applet.c:985 ../accessx-status/applet.c:1059
+#: ../accessx-status/applet.c:1128 ../accessx-status/applet.c:1336
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Stanje upotrebljivosti"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
+#: ../accessx-status/applet.c:986 ../accessx-status/applet.c:1129
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr ""
 "Prikazuje stanje tastature kada se koriste moguÄ?nosti u vezi sa "
 "upotrebljivoÅ¡Ä?u."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1010
+#: ../accessx-status/applet.c:1021
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "XKB proÅ¡irenje nije ukljuÄ?eno"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1015
+#: ../accessx-status/applet.c:1026
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nepoznata greška"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1023
+#: ../accessx-status/applet.c:1034
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Greška: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1327
+#: ../accessx-status/applet.c:1338
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Prikazuje tekuÄ?e stanje moguÄ?nosti u vezi sa upotrebljivoÅ¡Ä?u tastature"
 
@@ -194,6 +195,7 @@ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "Preostao je %d minut (%d%%)"
 msgstr[1] "Preostala su %d minuta (%d%%)"
 msgstr[2] "Preostalo je %d minuta (%d%%)"
+msgstr[3] "Preostao je jedan minut (%d%%)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:384
 #, c-format
@@ -202,22 +204,25 @@ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "%d minut do pune baterije (%d%%)"
 msgstr[1] "%d minuta do pune baterije (%d%%)"
 msgstr[2] "%d minuta do pune baterije (%d%%)"
+msgstr[3] "Još minut do pune baterije (%d%%)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:390
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "Preostao je %d Ä?as (%d%%)"
-msgstr[1] "Preostala su %d Ä?asa (%d%%)"
-msgstr[2] "Preostalo je %d Ä?asova (%d%%)"
+msgstr[0] "Preostao je %d sat (%d%%)"
+msgstr[1] "Preostala su %d sata (%d%%)"
+msgstr[2] "Preostalo je %d sati (%d%%)"
+msgstr[3] "Preostao je jedan sat (%d%%)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:395
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "%d Ä?as do pune baterije (%d%%)"
-msgstr[1] "%d Ä?asa do pune baterije (%d%%)"
-msgstr[2] "%d Ä?asova do pune baterije (%d%%)"
+msgstr[0] "%d sat do pune baterije (%d%%)"
+msgstr[1] "%d sata do pune baterije (%d%%)"
+msgstr[2] "%d sati do pune baterije (%d%%)"
+msgstr[3] "Jedan sat do pune baterije (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
@@ -229,9 +234,10 @@ msgstr "Preostaje %d %s i %d %s (%d%%)"
 #: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "Ä?as"
-msgstr[1] "Ä?asa"
-msgstr[2] "Ä?asova"
+msgstr[0] "sat"
+msgstr[1] "sata"
+msgstr[2] "sati"
+msgstr[3] "sat"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
 msgid "minute"
@@ -239,6 +245,7 @@ msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
 msgstr[1] "minuta"
 msgstr[2] "minuta"
+msgstr[3] "minut"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
@@ -277,6 +284,8 @@ msgstr[1] ""
 "Možete da radite još %d minuta na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)."
 msgstr[2] ""
 "Možete da radite još %d minuta na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)."
+msgstr[3] ""
+"Možete da radite još %d minut na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)."
 
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
@@ -323,10 +332,10 @@ msgid "N/A"
 msgstr "Nedostupno"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
 #: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:386
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:603
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
@@ -654,7 +663,7 @@ msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Postavke palete znakova"
 
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "PraÄ?enje promene frekvencije procesora"
 
@@ -731,15 +740,15 @@ msgstr "_Izgled:"
 msgid "_Monitored CPU:"
 msgstr "_Nadgledani procesori:"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument pomoÄ?i"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Ova alatka prikazuje tekuÄ?e stanje frekvencije procesora."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Ova alatka prikazuje tekuÄ?u frekvenciju procesora"
 
@@ -800,43 +809,43 @@ msgstr "Proizvodnja programÄ?eta za prikljuÄ?ivanje diskova"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "PrikljuÄ?ite lokalne diskove i ureÄ?aje"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(prikljuÄ?en)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:340
+#: ../drivemount/drive-button.c:344
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(nije prikljuÄ?en)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:552
+#: ../drivemount/drive-button.c:556
 #, c-format
 msgid "Cannot execute '%s'"
 msgstr "Ne mogu da izvrÅ¡im â??%sâ??"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:875
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Pusti DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Pusti CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:882
+#: ../drivemount/drive-button.c:886
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Otvori %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:895
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Is_kljuÄ?i %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_PrikljuÄ?i %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:906
+#: ../drivemount/drive-button.c:910
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Izbaci %s"
@@ -857,8 +866,8 @@ msgstr "Vreme u sekundama izmeÄ?u dve provere stanja"
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Par oÄ?iju za vaÅ¡ panel"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
-#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:387
+#: ../geyes/geyes.c:417 ../geyes/geyes.c:419
 msgid "Eyes"
 msgstr "OÄ?i"
 
@@ -866,11 +875,11 @@ msgstr "OÄ?i"
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "Fabrika programÄ?eta GOÄ?i"
 
-#: ../geyes/geyes.c:190
+#: ../geyes/geyes.c:192
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Å aÅ¡ave oÄ?i za Gnomov panel koja prate kursor miÅ¡a."
 
-#: ../geyes/geyes.c:418
+#: ../geyes/geyes.c:420
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Pogledom oÄ?i verno prate kretnju miÅ¡a"
 
@@ -1860,12 +1869,12 @@ msgid "Location"
 msgstr "Mesto"
 
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+#: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "Ulaganja"
 
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:23
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Pratite vaš uložen novac."
 
@@ -2027,15 +2036,20 @@ msgstr ""
 "<i><small><b>Primedba:</b> Stanja kasne najmanje 15 minuta.\n"
 "<b>Izvor: </b> Yahoo!</small></i>"
 
+# Da nije ovo nešto kao kursna lista???
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Currency"
+msgstr "Promet"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "Invest Preferences"
 msgstr "Postavke za ulaganja"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "Stocks"
 msgstr "Berze"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "label"
 msgstr "natpis"
 
@@ -2077,72 +2091,79 @@ msgstr "Ne mogu da preuzmen grafikon"
 msgid "Invest Applet"
 msgstr "ProgramÄ?e za ulaganja"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
 msgid "Symbol"
 msgstr "Simbol"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
 msgid "Label"
 msgstr "Naziv"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
 msgid "Amount"
 msgstr "Iznos"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
 msgid "Price"
 msgstr "Cena"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
 msgid "Commission"
 msgstr "Provizija"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120
+# Da nije ovo nešto kao kursna lista?
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Prometna stopa"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Ne mogu da se povežem na Yahoo! finansije"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:133 ../invest-applet/invest/quotes.py:162
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Ažurirano %s"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:152
 #, python-format
-msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
-msgstr "Srednja promena stanja %%: %+.2f%%"
+#| msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
+msgid "Average change: %s"
+msgstr "Srednja promena: %s"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:161
 #, python-format
-msgid "Positions balance: %+.2f"
-msgstr "Balans pozicije: %+.2f"
+#| msgid "Positions balance: %+.2f"
+msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgstr "Balans pozicije: %s %s (%s)"
 
 #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Ticker"
 msgstr "Tiker"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Last"
 msgstr "Zadnja"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Change %"
 msgstr "Promena %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Chart"
 msgstr "Grafikon"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Gain"
 msgstr "Dobit"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Gain %"
 msgstr "Dobit %"
 
@@ -2312,7 +2333,7 @@ msgid "_Use default theme colors"
 msgstr "_Koristite boje iz podrazumevane teme"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Å irina:"
 
@@ -2488,8 +2509,8 @@ msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Podesi jaÄ?inu zvuka"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
-#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:206
+#: ../mixer/applet.c:227 ../null_applet/null_applet.c:44
 #: ../null_applet/null_applet.c:46
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Upravljanje jaÄ?inom zvuka"
@@ -2503,11 +2524,11 @@ msgstr "_Utišaj"
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "Upravljanje jaÄ?in_om zvuka"
 
-#: ../mixer/applet.c:187
+#: ../mixer/applet.c:190
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "Upravljanje jaÄ?inom zvuka"
 
-#: ../mixer/applet.c:542
+#: ../mixer/applet.c:545
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2517,7 +2538,7 @@ msgstr ""
 "da nemate instalirane odgovarajuÄ?e dodatke za GStreamer, ili da zvuÄ?na karta "
 "nije podešena."
 
-#: ../mixer/applet.c:546
+#: ../mixer/applet.c:549
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2525,12 +2546,12 @@ msgstr ""
 "Možete da uklonite upravljanje jaÄ?inom zvuka sa panela desnim klikom na ikonu "
 "zvuÄ?nika i odabirom opcije â??Ukloni sa panelaâ?? iz menija."
 
-#: ../mixer/applet.c:714
+#: ../mixer/applet.c:721
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "NeuspeÅ¡no pokretanje upravljanja jaÄ?inom zvuka: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1164
+#: ../mixer/applet.c:1171
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: utišano"
@@ -2539,21 +2560,21 @@ msgstr "%s: utišano"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1170
+#: ../mixer/applet.c:1177
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1408
+#: ../mixer/applet.c:1415
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "NeuspeÅ¡no prikazivanje pomoÄ?i: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1421
+#: ../mixer/applet.c:1428
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Upravljanje jaÄ?inom zvuka za vaÅ¡ Gnom panel."
 
-#: ../mixer/applet.c:1422
+#: ../mixer/applet.c:1429
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Koristi se GStreamer okosnica verzije 0.10."
 
@@ -2609,7 +2630,7 @@ msgstr "_Uspostavi"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "Pre_kini"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
 msgid "_Properties"
 msgstr "Oso_bine"
 
@@ -2707,7 +2728,7 @@ msgid "A system load indicator"
 msgstr "Pokazatelj optereÄ?enja sistema"
 
 #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:496
+#: ../multiload/main.c:460
 msgid "System Monitor"
 msgstr "PraÄ?enje sistema"
 
@@ -2728,34 +2749,34 @@ msgstr ""
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri izvrÅ¡avanju â??%sâ??: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:255 ../multiload/properties.c:596
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesor"
 
-#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:257 ../multiload/properties.c:604
 msgid "Memory"
 msgstr "Memorija"
 
-#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:259 ../multiload/properties.c:612
 msgid "Network"
 msgstr "Mreža"
 
-#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:261 ../multiload/properties.c:619
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Zamena za memoriju (swap)"
 
-#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
+#: ../multiload/main.c:263 ../multiload/main.c:342
 msgid "Load Average"
 msgstr "ProseÄ?no optereÄ?enje"
 
-#: ../multiload/main.c:298
+#: ../multiload/main.c:265
 msgid "Disk"
 msgstr "Disk"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:317
+#: ../multiload/main.c:281
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2766,13 +2787,13 @@ msgstr ""
 "%u%% upotrebljavaju programi\n"
 "%u%% je u upotrebi kao ostava"
 
-#: ../multiload/main.c:325
+#: ../multiload/main.c:289
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "ProseÄ?no optereÄ?enje sistema je %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:333
+#: ../multiload/main.c:297
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2783,7 +2804,7 @@ msgstr ""
 "Prima %s\n"
 "Å alje %s"
 
-#: ../multiload/main.c:349
+#: ../multiload/main.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2800,25 +2821,28 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "%s:\n"
 "%u%% u upotrebi"
+msgstr[3] ""
+"%s:\n"
+"%u%% u upotrebi"
 
-#: ../multiload/main.c:374
+#: ../multiload/main.c:338
 msgid "CPU Load"
 msgstr "OptereÄ?enje procesora"
 
-#: ../multiload/main.c:375
+#: ../multiload/main.c:339
 msgid "Memory Load"
 msgstr "OptereÄ?enje memorije"
 
 # bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"?
-#: ../multiload/main.c:376
+#: ../multiload/main.c:340
 msgid "Net Load"
 msgstr "OptereÄ?enje mreže"
 
-#: ../multiload/main.c:377
+#: ../multiload/main.c:341
 msgid "Swap Load"
 msgstr "OptereÄ?enje memorije na disku"
 
-#: ../multiload/main.c:379
+#: ../multiload/main.c:343
 msgid "Disk Load"
 msgstr "OptereÄ?enje diska"
 
@@ -3129,7 +3153,6 @@ msgid "Wireless Link Monitor"
 msgstr "PraÄ?enje bežiÄ?ne veze"
 
 #: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
-#| msgid "Keyboard Indicator (%s)"
 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
 msgstr "Pokazatelj tastature (prevaziÄ?eno)"
 
@@ -3183,7 +3206,7 @@ msgstr "Napravite, gledajte i upravljajte beleškama na radnoj površini"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:407
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Beleške"
 
@@ -3204,6 +3227,7 @@ msgid "_Lock Notes"
 msgstr "_ZakljuÄ?aj beleÅ¡ke"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Nova beleška"
 
@@ -3246,130 +3270,146 @@ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 msgstr "Da li da nametnem podrazumevani stil za sve beleške"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Da li da sakrijem sve beleške kada kliknete na radnu površinu"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
 msgid "Close note"
 msgstr "Zatvori belešku"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
 msgid "Default Note Properties"
 msgstr "Podešavanje podrazumevane beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
 msgid "Delete all sticky notes?"
 msgstr "Da obrišem sve lepljive beleške?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
 msgid "Delete this sticky note?"
 msgstr "Da obrišem lepljivu belešku?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "_Boja fonta:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Bo_ja fonta:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "Da li da _nametnem podrazumevanu boju i slovni lik za sve beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
 msgid "H_eight:"
 msgstr "_Visina:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "_Sakrij beleške kada kliknem na radnu površ"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
 msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr "ZakljuÄ?aj/otkljuÄ?aj beleÅ¡ku"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "_Boja beleške:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "B_oja beleške:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "Izaberite boju za beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Izaberite podrazumevanu boju za beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
 msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "Izaberite podrazumevani font za beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "Izaberite font za belešku"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
 msgid "Properties"
 msgstr "Osobine"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
 msgid "Resize note"
 msgstr "Promeni veliÄ?inu beleÅ¡ke"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "Upišite naslov za belešku"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 msgstr "Izaberite podrazumevanu visinu beleške (u pikselima)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 msgstr "Izaberite podrazumevanu širinu beleške (u pikselima)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "Beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Osobine beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Postavke za belešku"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Ovo ne možete poništiti."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "Koristi boju iz _sistemske teme"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "_Koristi podrazumevanu boju"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "K_oristi podrazumevani font"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "Koristi font iz s_istemske teme"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
 msgid "_Delete All"
 msgstr "Obriši _sve"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Obriši belešku..."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Font:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_ZakljuÄ?aj beleÅ¡ku"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "Postavi na sve _radne površine"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Naslov:"
 
@@ -3460,59 +3500,72 @@ msgstr ""
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
 msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"Ukoliko ukljuÄ?ite ovu opciju, izbor radne povrÅ¡ine na bilo koj naÄ?in Ä?e "
+"sakriti sve otvorene beleške."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
 msgstr ""
 "Ukoliko je ova opcija ukljuÄ?ena, neÄ?e se koristiti podeÅ¡avanja boja i fontova "
 "za pojedinaÄ?ne beleÅ¡ke."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr "OdreÄ?uje da li su beleÅ¡ke zakljuÄ?ane (ne mogu se izmeniti) ili ne."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 "desktop, or not."
 msgstr "OdreÄ?uje da li se beleÅ¡ke vide na SVIM radnim povrÅ¡inama, ili ne."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid "Sticky notes' locked state"
 msgstr "ZakljuÄ?ano stanje beleÅ¡ki"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 msgstr "Lepljivost beleški za radnu površinu"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Da li se traži odobrenje pri brisanju beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr "Da li da nametnem podrazumevanu boju i slovni lik za sve beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "Da li da sakrijem sve beleške pri izboru radne površi"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
 msgid "Whether to use the default system color"
 msgstr "Da li se koristi podrazumevana boja sistema"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Da li se koristi podrazumevani sistemski slovni lik"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d beleška"
 msgstr[1] "%d beleške"
 msgstr[2] "%d beleški"
+msgstr[3] "Jedna beleška"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Prikaži beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:417
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Beleške za radno okruženje Gnom"
 
@@ -3541,6 +3594,7 @@ msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "%d stavka u smeÄ?u"
 msgstr[1] "%d stavke u smeÄ?u"
 msgstr[2] "%d stavki u smeÄ?u"
+msgstr[3] "Jedna stavka u smeÄ?u"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
 msgid "No Items in Trash"
@@ -3681,12 +3735,6 @@ msgstr "Iz:"
 #~ msgid "<b>Properties</b>"
 #~ msgstr "<b>Osobine</b>"
 
-#~ msgid "_Delete Note..."
-#~ msgstr "_Obriši belešku..."
-
-#~ msgid "_Lock Note"
-#~ msgstr "_ZakljuÄ?aj beleÅ¡ku"
-
 #~ msgid "<b>From:</b>"
 #~ msgstr "<b>Å alje:</b>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]