[gcalctool] Update Czech translation by Marek Cernocky
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcalctool] Update Czech translation by Marek Cernocky
- Date: Mon, 23 Aug 2010 20:43:17 +0000 (UTC)
commit c6eb15e6b21985b0638ce5d7b9f091f901ad69b4
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Mon Aug 23 22:43:07 2010 +0200
Update Czech translation by Marek Cernocky
po/cs.po | 703 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 373 insertions(+), 330 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index aa488f2..49ab07a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -13,10 +13,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool gnome-2-28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-23 19:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-23 22:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-06 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "→ R"
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
msgid "="
msgstr "="
@@ -50,13 +51,13 @@ msgstr "Absolutnà hodnota"
#. Label on the clear display button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
msgid "Clear"
msgstr "Smaž"
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
msgid "Exponent"
msgstr "Mocnina"
@@ -76,7 +77,7 @@ msgid "Inverse"
msgstr "PÅ?evrácená hodnota"
#. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
msgid "Recall"
msgstr "Vyvolat"
@@ -87,7 +88,7 @@ msgid "Scientific Exponent"
msgstr "VÄ?decký exponent"
#. Accessible name for the store value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:80
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
msgid "Store"
msgstr "Zapamtovat"
@@ -105,27 +106,22 @@ msgstr "Hornà index"
#. Label on the undo button
#. Label on the clear display button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
msgid "Undo"
msgstr "ZpÄ?t"
-#. The label on the currency button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
-msgid "¤$€"
-msgstr "¤$€"
-
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
msgid "C_alculate"
msgstr "SpoÄ?Ãt_at"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
msgid "C_ost:"
msgstr "Ná_klady:"
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
@@ -134,7 +130,7 @@ msgstr ""
"každého platebnÃho obdobÃ. "
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
@@ -148,7 +144,7 @@ msgstr ""
"typicky v letech, po které je majetek odepisován."
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
@@ -157,7 +153,7 @@ msgstr ""
"degresivnà metody odpisu."
#. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -167,7 +163,7 @@ msgstr ""
"pravidelnou úrokovou sazbou po zadaný poÄ?et platebnÃch obdobà v dané lhůtÄ?."
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
@@ -177,7 +173,7 @@ msgstr ""
"hodnoty na budoucà hodnotu pÅ?i fixnà úrokové sazbÄ? po celé úroÄ?ené obdobÃ."
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
@@ -187,7 +183,7 @@ msgstr ""
"budoucà hodnoty za dané pravidelné úrokové sazby."
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
@@ -196,7 +192,7 @@ msgstr ""
"budoucà hodnotu po zadaný poÄ?et úroÄ?ných obdobÃ."
#. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
@@ -207,7 +203,7 @@ msgstr ""
"dané lhůtÄ?."
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
@@ -216,7 +212,7 @@ msgstr ""
"požadované hrubé marži."
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
@@ -230,186 +226,172 @@ msgstr ""
#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 ../src/math-buttons.c:249
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
msgid "Compounding Term"
msgstr "Doba úroÄ?enÃ"
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:37
-msgid ""
-"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
-"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
-"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
-msgstr ""
-"PÅ?epoÄ?et mezi různými mÄ?nami. Zadejte Ä?ástku a mÄ?nu, kterou chcete "
-"pÅ?epoÄ?Ãtat, do hornÃho Å?ádku a mÄ?nu, na kterou chcete pÅ?epoÄ?Ãtat, do dolnÃho "
-"Å?ádku a pÅ?epoÄ?Ãtaná Ä?ástka se zobrazà v dolnÃm Å?ádku."
-
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:39
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
-msgid "Currency Conversion"
-msgstr "PÅ?epoÄ?et mÄ?n"
-
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "DvojitÄ? degresivnà odpis"
#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:255
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
msgid "Future Value"
msgstr "Budoucà hodnota"
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
msgid "Future _Value:"
msgstr "Budoucà _hodnota:"
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
msgid "Fv"
msgstr "Fv"
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:276
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Hrubá marže"
#. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
msgid "Payment Period"
msgstr "Platebnà obdobÃ"
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:267
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Ã?roková sazba za obdobÃ"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Ã?_roková sazba za obdobÃ:"
#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:273
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pravidelná splátka"
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"
#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 ../src/math-buttons.c:270
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
msgid "Present Value"
msgstr "SouÄ?asná hodnota"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
msgid "Present _Value:"
msgstr "SouÄ?asná _hodnota:"
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
msgid "Pv"
msgstr "Pv"
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
msgid "Sln"
msgstr "Sln"
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Lineárnà odpisy"
#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Hodnota degresivnÃho odpisu pro obdobÃ"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
msgid "Syd"
msgstr "Syd"
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
msgid "Term"
msgstr "Term"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
msgid "_Cost:"
msgstr "_Náklady:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Budoucà hodnota:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
msgid "_Life:"
msgstr "Ži_votnost:"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
msgid "_Margin:"
msgstr "_Marže:"
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_PoÄ?et obdobÃ:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
msgid "_Period:"
msgstr "_ObdobÃ:"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Pravidelná splátka:"
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
msgid "_Principal:"
msgstr "Pů_jÄ?ka:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:108
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Zůstatek:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:110
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
msgid "_Term:"
msgstr "_Doba:"
@@ -425,19 +407,19 @@ msgstr "Vložit znak"
#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:228
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Vložit kód znaku"
#. Accessible name for the shift left button
#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:243
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
msgid "Shift Left"
msgstr "Posun vlevo"
#. Accessible name for the shift right button
#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:246
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
msgid "Shift Right"
msgstr "Posun vpravo"
@@ -472,7 +454,7 @@ msgid "Number _Format:"
msgstr "_Formát Ä?Ãsla:"
#. Title of preferences dialog
-#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:233
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
msgid "Preferences"
msgstr "PÅ?edvolby"
@@ -497,7 +479,7 @@ msgid "_Angle units:"
msgstr "�_hlové jednotky:"
#. Title of main window
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:520
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
msgid "Calculator"
msgstr "KalkulaÄ?ka"
@@ -505,15 +487,27 @@ msgstr "KalkulaÄ?ka"
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Provádà aritmetické, vÄ?decké i finanÄ?nà výpoÄ?ty"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
msgid "Accuracy value"
msgstr "Hodnota pÅ?esnosti"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
-msgid "Display Mode"
-msgstr "Typ zobrazenÃ"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "�hlové jednotky"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "TlaÄ?Ãtko režimu"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "MÄ?na souÄ?asného rozpoÄ?tu"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "MÄ?na, na kterou se má souÄ?asný rozpoÄ?et pÅ?evést"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
@@ -521,245 +515,204 @@ msgstr ""
"Udává, zda se u zobrazené hodnoty majà vypisovat koncové nuly za desetinnou "
"Ä?árkou."
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
-msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
-msgstr "Udává, zda se pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà zobrazà okno s pamÄ?Å¥ovými registry."
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "Udává, zda se u velkých Ä?Ãsel majà zobrazovat oddÄ?lovaÄ?e tisÃců."
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
-msgid "Mode"
-msgstr "Å?ežim"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Formát Ä?Ãsla"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
msgid "Numeric Base"
msgstr "Ä?Ãselná soustava"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
-msgid "Show Registers"
-msgstr "Zobrazit pamÄ?Å¥ové registry"
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Zobrazovat oddÄ?lovaÄ? tisÃců"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Zobrazovat koncové nuly"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
-"\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
-msgstr ""
-"Formát zobrazenà použitý v pokroÄ?ilém režimu. Platné hodnoty jsou "
-"â??ENGâ?? (inženýrský), â??FIXâ?? (s pevnou Ä?árkou) a â??SCIâ?? (vÄ?decký)."
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
-"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
-msgstr ""
-"PoÄ?áteÄ?nà režim kalkulaÄ?ky. Platné hodnoty jsou â??BASICâ?? (základnÃ), "
-"â??FINANCIALâ?? (finanÄ?nÃ), â??LOGICALâ?? (pokroÄ?ilý), â??SCIENTIFICâ?? (vÄ?decký) a "
-"â??PROGRAMMINGâ?? (programátorský)."
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
-"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
-msgstr ""
-"PoÄ?áteÄ?nà trigonometrické jednotky. Platné hodnoty jsou â??DEGâ?? (stupnÄ?), "
-"â??GRADâ?? (grady) a â??RADâ?? (radiány)."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Zdrojová mÄ?na"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
-msgid "The initial x-coordinate for the window"
-msgstr "PoÄ?áteÄ?nà pozice x pro okno"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "CÃlová mÄ?na"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
-msgid "The initial y-coordinate for the window"
-msgstr "PoÄ?áteÄ?nà pozice y pro okno"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "Ã?hlové jednotky, které se majà použÃvat"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
-"in the range 0 to 9."
-msgstr ""
-"PoÄ?et Ä?Ãslic zobrazených za desetinnou Ä?árkou. Tato hodnota musà být v "
-"rozsahu 0 až 9."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "TlaÄ?Ãtko režimu"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
-msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
-msgstr "PoÄ?et pixelů na umÃstÄ?nà okna od levého okraje obrazovky."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Formát, ve kterém se majà zobrazovat Ä?Ãsla"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
-msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
-msgstr "PoÄ?et pixelů na umÃstÄ?nà okna od hornÃho okraje obrazovky."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "PoÄ?et Ä?Ãslic zobrazených za desetinnou Ä?árkou"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
-msgid "The numeric base (used in programming mode)"
-msgstr "Ä?Ãselná soustava (použitá v programátorském režimu)"
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
-"and 64."
-msgstr ""
-"Velikost slov použitých pÅ?i bitových operacÃch. Platné hodnoty jsou 16, 32 a "
-"64."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Ä?Ãselná soustava"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
-msgid "Trigonometric type"
-msgstr "Trigonometrické jednotky"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "Velikost slov použitých pÅ?i bitových operacÃch"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
msgid "Word size"
msgstr "Velikost slova"
-#: ../src/currency.h:18
+#: ../src/currency.h:19
msgid "Australian dollar"
msgstr "Australský dolar"
-#: ../src/currency.h:19
+#: ../src/currency.h:20
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Bulharská leva"
-#: ../src/currency.h:20
+#: ../src/currency.h:21
msgid "Brazilian real"
msgstr "Brazilský reál"
-#: ../src/currency.h:21
+#: ../src/currency.h:22
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Kanadský dolar"
-#: ../src/currency.h:22
+#: ../src/currency.h:23
msgid "Swiss franc"
msgstr "Švýcarský frank"
-#: ../src/currency.h:23
+#: ../src/currency.h:24
msgid "Chinese yuan renminbi"
msgstr "Ä?Ãnský jüan"
-#: ../src/currency.h:24
+#: ../src/currency.h:25
msgid "Czech koruna"
msgstr "Ä?eská koruna"
-#: ../src/currency.h:25
+#: ../src/currency.h:26
msgid "Danish krone"
msgstr "Dánská koruna"
-#: ../src/currency.h:26
+#: ../src/currency.h:27
msgid "Estonian kroon"
msgstr "Estonská koruna"
-#: ../src/currency.h:27
+#: ../src/currency.h:28
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
-#: ../src/currency.h:28
+#: ../src/currency.h:29
msgid "Pound sterling"
msgstr "Britská libra"
-#: ../src/currency.h:29
+#: ../src/currency.h:30
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Honkongský dolar"
-#: ../src/currency.h:30
+#: ../src/currency.h:31
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Chorvatská kuna"
-#: ../src/currency.h:31
+#: ../src/currency.h:32
msgid "Hungarian forint"
msgstr "MaÄ?arský forint"
-#: ../src/currency.h:32
+#: ../src/currency.h:33
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Indonéská rupie"
-#: ../src/currency.h:33
+#: ../src/currency.h:34
msgid "Indian rupee"
msgstr "Indická rupie"
-#: ../src/currency.h:34
+#: ../src/currency.h:35
msgid "Icelandic krona"
msgstr "Islandská koruna"
-#: ../src/currency.h:35
+#: ../src/currency.h:36
msgid "Japanese yen"
msgstr "Japonský jen"
-#: ../src/currency.h:36
+#: ../src/currency.h:37
msgid "South Korean won"
msgstr "Jihokorejský won"
-#: ../src/currency.h:37
+#: ../src/currency.h:38
msgid "Lithuanian litas"
msgstr "Litevský litas"
-#: ../src/currency.h:38
+#: ../src/currency.h:39
msgid "Latvian lats"
msgstr "Lotyšský lat"
-#: ../src/currency.h:39
+#: ../src/currency.h:40
msgid "Mexican peso"
msgstr "Mexické peso"
-#: ../src/currency.h:40
+#: ../src/currency.h:41
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Malajsijský ringgit"
-#: ../src/currency.h:41
+#: ../src/currency.h:42
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Norská koruna"
-#: ../src/currency.h:42
+#: ../src/currency.h:43
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Novozélandský dolar"
-#: ../src/currency.h:43
+#: ../src/currency.h:44
msgid "Philippine peso"
msgstr "FilipÃnské peso"
-#: ../src/currency.h:44
+#: ../src/currency.h:45
msgid "Polish zloty"
msgstr "Polský zÅ?oty"
-#: ../src/currency.h:45
+#: ../src/currency.h:46
msgid "New Romanian leu"
msgstr "Nové rumunské leu"
-#: ../src/currency.h:46
+#: ../src/currency.h:47
msgid "Russian rouble"
msgstr "Ruský rubl"
-#: ../src/currency.h:47
+#: ../src/currency.h:48
msgid "Swedish krona"
msgstr "Švédská koruna"
-#: ../src/currency.h:48
+#: ../src/currency.h:49
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Singapurský dolar"
-#: ../src/currency.h:49
+#: ../src/currency.h:50
msgid "Thai baht"
msgstr "Thajský baht"
-#: ../src/currency.h:50
+#: ../src/currency.h:51
msgid "New Turkish lira"
msgstr "Nová turecká lira"
-#: ../src/currency.h:51
+#: ../src/currency.h:52
msgid "US dollar"
msgstr "Americký dolar"
-#: ../src/currency.h:52
+#: ../src/currency.h:53
msgid "South African rand"
msgstr "Jihoafrický rand"
#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:77
+#: ../src/gcalctool.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -769,7 +722,7 @@ msgstr ""
" %s â?? Provést matematické výpoÄ?ty"
#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:85
+#: ../src/gcalctool.c:84
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
@@ -785,7 +738,7 @@ msgstr ""
" --help-gtk Zobrazà pÅ?epÃnaÄ?e GTK+"
#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:96
+#: ../src/gcalctool.c:95
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
@@ -809,7 +762,7 @@ msgstr ""
" --g-fatal-warnings Všechna varovánà budou kritická"
#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:110
+#: ../src/gcalctool.c:109
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
@@ -821,319 +774,324 @@ msgstr ""
" -s, --solve <rovnice> VyÅ?eÅ¡it zadanou rovnici"
#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/gcalctool.c:155
+#: ../src/gcalctool.c:154
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "PÅ?epÃnaÄ? --solve vyžaduje rovnici, která se má vyÅ?eÅ¡it"
#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/gcalctool.c:169
+#: ../src/gcalctool.c:168
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Neznámý pÅ?epÃnaÄ? â??%sâ??"
#. Tooltip for the Pi button
-#: ../src/math-buttons.c:100
+#: ../src/math-buttons.c:106
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Ludolfovo Ä?Ãslo PÃ [Ctrl+P]"
#. Tooltip for the Euler's Number button
-#: ../src/math-buttons.c:103
-msgid "Eulers Number"
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Eulerâ??s Number"
msgstr "Eulerovo Ä?Ãslo"
#. Tooltip for the subscript button
-#: ../src/math-buttons.c:108
+#: ../src/math-buttons.c:114
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Režim dolnÃho indexu [Alt]"
#. Tooltip for the superscript button
-#: ../src/math-buttons.c:111
-msgid "Supercript mode [Ctrl]"
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Režim hornÃho indexu [Ctrl]"
#. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:114
+#: ../src/math-buttons.c:120
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "VÄ?decký exponent [Ctrl+E]"
#. Tooltip for the add button
-#: ../src/math-buttons.c:117
+#: ../src/math-buttons.c:123
msgid "Add [+]"
msgstr "SÄ?Ãtánà [+]"
#. Tooltip for the subtract button
-#: ../src/math-buttons.c:120
+#: ../src/math-buttons.c:126
msgid "Subtract [-]"
msgstr "OdÄ?Ãtánà [-]"
#. Tooltip for the multiply button
-#: ../src/math-buttons.c:123
+#: ../src/math-buttons.c:129
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Násobenà [*]"
#. Tooltip for the divide button
-#: ../src/math-buttons.c:126
+#: ../src/math-buttons.c:132
msgid "Divide [/]"
msgstr "DÄ?lenà [/]"
#. Tooltip for the modulus divide button
-#: ../src/math-buttons.c:129
+#: ../src/math-buttons.c:135
msgid "Modulus divide"
msgstr "Zbytek po dÄ?lenÃ"
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "DoplÅ?ujÃcà funkce"
+
#. Tooltip for the exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:132
+#: ../src/math-buttons.c:141
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Mocnina [^ nebo **]"
#. Tooltip for the square button
-#: ../src/math-buttons.c:135
+#: ../src/math-buttons.c:144
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Druhá mocnina [Ctrl+2]"
#. Tooltip for the percentage button
-#: ../src/math-buttons.c:138
+#: ../src/math-buttons.c:147
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Procenta [%]"
#. Tooltip for the factorial button
-#: ../src/math-buttons.c:141
+#: ../src/math-buttons.c:150
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Faktoriál [!]"
#. Tooltip for the absolute value button
-#: ../src/math-buttons.c:144
+#: ../src/math-buttons.c:153
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "Absolutnà hodnota [|]"
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Argument komplexnÃho Ä?Ãsla"
+
#. Tooltip for the complex conjugate button
-#: ../src/math-buttons.c:147
+#: ../src/math-buttons.c:159
msgid "Complex conjugate"
msgstr "KomplexnÄ? sdružené Ä?Ãslo"
#. Tooltip for the root button
-#: ../src/math-buttons.c:150
+#: ../src/math-buttons.c:162
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Odmocnina [Ctrl+R]"
#. Tooltip for the square root button
-#: ../src/math-buttons.c:153
+#: ../src/math-buttons.c:165
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+R]"
#. Tooltip for the logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:156
+#: ../src/math-buttons.c:168
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritmus"
#. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:159
+#: ../src/math-buttons.c:171
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "PÅ?irozený logaritmus"
#. Tooltip for the sine button
-#: ../src/math-buttons.c:162
+#: ../src/math-buttons.c:174
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Tooltip for the cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:165
+#: ../src/math-buttons.c:177
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#. Tooltip for the tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:168
+#: ../src/math-buttons.c:180
msgid "Tangent"
msgstr "Tangent"
#. Tooltip for the hyperbolic sine button
-#: ../src/math-buttons.c:171
+#: ../src/math-buttons.c:183
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Hyperbolický sinus"
#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:174
+#: ../src/math-buttons.c:186
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Hyperbolický kosinus"
#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:177
+#: ../src/math-buttons.c:189
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Hyperbolický tangent"
#. Tooltip for the inverse button
-#: ../src/math-buttons.c:180
+#: ../src/math-buttons.c:192
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "PÅ?evrácená hodnota"
#. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../src/math-buttons.c:183
+#: ../src/math-buttons.c:195
msgid "Boolean AND"
msgstr "Logická konjunkce AND"
#. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../src/math-buttons.c:186
+#: ../src/math-buttons.c:198
msgid "Boolean OR"
msgstr "Logická disjunkce OR"
#. Tooltip for the exclusive OR button
-#: ../src/math-buttons.c:189
+#: ../src/math-buttons.c:201
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Logická exkluzivnà disjunkce XOR"
#. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../src/math-buttons.c:192
+#: ../src/math-buttons.c:204
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Logická negace NOT"
#. Tooltip for the integer component button
-#: ../src/math-buttons.c:195
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
msgid "Integer Component"
msgstr "Celá Ä?ást"
#. Tooltip for the fractional component button
-#: ../src/math-buttons.c:198
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
msgid "Fractional Component"
msgstr "Desetinná Ä?ást"
#. Tooltip for the real component button
-#: ../src/math-buttons.c:201
+#: ../src/math-buttons.c:213
msgid "Real Component"
msgstr "Reálná Ä?ást"
#. Tooltip for the imaginary component button
-#: ../src/math-buttons.c:204
+#: ../src/math-buttons.c:216
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Imaginárnà Ä?ást"
#. Tooltip for the ones complement button
-#: ../src/math-buttons.c:207
+#: ../src/math-buttons.c:219
msgid "Ones Complement"
msgstr "JedniÄ?kový doplnÄ?k"
#. Tooltip for the twos complement button
-#: ../src/math-buttons.c:210
+#: ../src/math-buttons.c:222
msgid "Twos Complement"
msgstr "Dvojkový doplnÄ?k"
#. Tooltip for the truncate button
-#: ../src/math-buttons.c:213
+#: ../src/math-buttons.c:225
msgid "Truncate"
msgstr "OÅ?Ãznout hodnotu"
#. Tooltip for the start group button
-#: ../src/math-buttons.c:216
+#: ../src/math-buttons.c:228
msgid "Start Group [(]"
msgstr "ZaÄ?átek bloku [(]"
#. Tooltip for the end group button
-#: ../src/math-buttons.c:219
+#: ../src/math-buttons.c:231
msgid "End Group [)]"
msgstr "Konec bloku [)]"
#. Tooltip for the assign variable button
-#: ../src/math-buttons.c:222
+#: ../src/math-buttons.c:234
msgid "Assign Variable"
msgstr "PÅ?iÅ?adit promÄ?nnou"
#. Tooltip for the insert variable button
-#: ../src/math-buttons.c:225
+#: ../src/math-buttons.c:237
msgid "Insert Variable"
msgstr "Vložit promÄ?nnou"
#. Tooltip for the solve button
-#: ../src/math-buttons.c:231
+#: ../src/math-buttons.c:243
msgid "Calculate Result"
msgstr "SpoÄ?Ãtat výsledek"
#. Tooltip for the factor button
-#: ../src/math-buttons.c:234
+#: ../src/math-buttons.c:246
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Faktorizovat [Ctrl+F]"
#. Tooltip for the clear button
-#: ../src/math-buttons.c:237
+#: ../src/math-buttons.c:249
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Smazat displej [Escape]"
#. Tooltip for the undo button
-#: ../src/math-buttons.c:240
+#: ../src/math-buttons.c:252
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "ZpÄ?t [Ctrl+Z]"
#. Tooltip for the double declining depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:252
+#: ../src/math-buttons.c:264
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "DvojitÄ? degresivnà odpis"
#. Tooltip for the financial term button
-#: ../src/math-buttons.c:258
+#: ../src/math-buttons.c:270
msgid "Financial Term"
msgstr "Platebnà obdobÃ"
#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:261
+#: ../src/math-buttons.c:273
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Hodnota degresivnÃho odpisu pro obdobÃ"
#. Tooltip for the straight line depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:264
+#: ../src/math-buttons.c:276
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Lineárnà odpisy"
-#. Tooltip for the currency button
-#: ../src/math-buttons.c:279
-msgid "Currency Converter"
-msgstr "PÅ?evodnÃk mÄ?n"
-
#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:770 ../src/math-preferences.c:249
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
msgid "Degrees"
msgstr "StupnÄ?"
#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:774 ../src/math-preferences.c:253
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:778 ../src/math-preferences.c:257
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
msgid "Gradians"
msgstr "Grady"
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
-#: ../src/math-buttons.c:812
+#: ../src/math-buttons.c:934
msgid "Binary"
msgstr "Dvojkový"
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
-#: ../src/math-buttons.c:816
+#: ../src/math-buttons.c:938
msgid "Octal"
msgstr "OsmiÄ?kový"
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../src/math-buttons.c:820
+#: ../src/math-buttons.c:942
msgid "Decimal"
msgstr "DesÃtkový"
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
-#: ../src/math-buttons.c:824
+#: ../src/math-buttons.c:946
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Šestnáctkový"
#. Text shown in store menu when no variables defined
#. Text shown in recall menu when no variables defined
-#: ../src/math-buttons.c:1100 ../src/math-buttons.c:1145
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
msgid "No variables defined"
msgstr "Nenà definovaná žádná promÄ?nná"
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1187 ../src/math-buttons.c:1230
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
@@ -1143,7 +1101,7 @@ msgstr[2] "_%d mÃst"
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1191 ../src/math-buttons.c:1234
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
@@ -1151,105 +1109,110 @@ msgstr[0] "%d mÃsto"
msgstr[1] "%d mÃsta"
msgstr[2] "%d mÃst"
-#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
-#: ../src/math-buttons.c:1422
-msgid ""
-"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
-msgstr "Nemáte tabulku aktuálnÃch mÄ?nových kurzů. Má se nÄ?jaká stáhnout?"
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Zaokrouhlit"
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
-#: ../src/math-buttons.c:1432
-msgid ""
-"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
-"or you may not receive any results at all."
-msgstr ""
-"Nelze stáhnout tabulku mÄ?nových kurzů. Kvůli tomu můžete zÃskat nesprávné "
-"výsledky nebo dokonce nemusÃte zÃskat vůbec žádné."
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Zaokrouhlit dolů"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Zaokrouhlit nahoru"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Znaménko"
#. Error shown when trying to undo with no undo history
-#: ../src/math-equation.c:467
+#: ../src/math-equation.c:496
msgid "No undo history"
msgstr "Žádná položka v historii zmÄ?n"
#. Error shown when trying to redo with no redo history
-#: ../src/math-equation.c:492
+#: ../src/math-equation.c:521
msgid "No redo history"
msgstr "Žádná položka v historii opakovánà zmÄ?n"
-#: ../src/math-equation.c:860
+#: ../src/math-equation.c:845
msgid "No sane value to store"
msgstr "Nesmyslná hodnota pro uloženÃ"
#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/math-equation.c:1130
+#: ../src/math-equation.c:1105
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "DoÅ¡lo k pÅ?eteÄ?enÃ. Zkuste vÄ?tÅ¡Ã velikost slova."
#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/math-equation.c:1135
+#: ../src/math-equation.c:1110
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Neznámá promÄ?nná â??%sâ??"
#. Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/math-equation.c:1140
+#: ../src/math-equation.c:1115
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "Funkce â??%sâ?? nenà definovaná"
#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/math-equation.c:1145
+#: ../src/math-equation.c:1120
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Neznámý pÅ?evod"
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/math-equation.c:1154
+#: ../src/math-equation.c:1129
msgid "Malformed expression"
msgstr "Nesprávný výraz"
#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/math-equation.c:1177
+#: ../src/math-equation.c:1152
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Pro rozklad na souÄ?in prvoÄ?Ãsel je zapotÅ?ebà celé Ä?Ãslo"
#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/math-equation.c:1254
+#: ../src/math-equation.c:1229
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Nesmyslná hodnota pro bitový posun"
#. Message displayed when cannot toggle bit in display
-#: ../src/math-equation.c:1283
+#: ../src/math-equation.c:1258
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Zobrazená hodnota nenà celé Ä?Ãslo"
#. Digits localized for the given language
-#: ../src/math-equation.c:1647
+#: ../src/math-equation.c:1648
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
#. Label on close button in preferences dialog
-#: ../src/math-preferences.c:239
+#: ../src/math-preferences.c:245
msgid "_Close"
msgstr "_ZavÅ?Ãt"
#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
-#: ../src/math-preferences.c:267
+#: ../src/math-preferences.c:273
msgid "Fixed"
msgstr "Pevný"
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã?10^3
-#: ../src/math-preferences.c:271
+#: ../src/math-preferences.c:277
msgid "Scientific"
msgstr "VÄ?decký"
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../src/math-preferences.c:275
+#: ../src/math-preferences.c:281
msgid "Engineering"
msgstr "Inženýrský"
#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
-#: ../src/math-preferences.c:286
+#: ../src/math-preferences.c:292
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "Zobrazovat %d desetinných _mÃst"
@@ -1306,8 +1269,8 @@ msgstr "Gcalctool"
#. Copyright notice in the about dialog
#: ../src/math-window.c:225
-msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986-2008 autoÅ?i aplikace Gcalctool"
+msgid "© 1986â??2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2010 autoÅ?i aplikace Gcalctool"
#. Short description in the about dialog
#: ../src/math-window.c:229
@@ -1315,42 +1278,42 @@ msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "KalkulaÄ?ka s finanÄ?nÃm a vÄ?deckým režimem."
#. Calculator menu
-#: ../src/math-window.c:354
+#: ../src/math-window.c:355
msgid "_Calculator"
msgstr "_KalkulaÄ?ka"
#. Mode menu
-#: ../src/math-window.c:356
+#: ../src/math-window.c:357
msgid "_Mode"
msgstr "Reži_m"
#. Help menu label
-#: ../src/math-window.c:358
+#: ../src/math-window.c:359
msgid "_Help"
msgstr "_NápovÄ?da"
#. Basic menu label
-#: ../src/math-window.c:360
+#: ../src/math-window.c:361
msgid "_Basic"
msgstr "_ZákladnÃ"
#. Advanced menu label
-#: ../src/math-window.c:362
+#: ../src/math-window.c:363
msgid "_Advanced"
msgstr "_PokroÄ?ilá"
#. Financial menu label
-#: ../src/math-window.c:364
+#: ../src/math-window.c:365
msgid "_Financial"
msgstr "_FinanÄ?nÃ"
#. Programming menu label
-#: ../src/math-window.c:366
+#: ../src/math-window.c:367
msgid "_Programming"
msgstr "_Programátorský"
#. Help>Contents menu label
-#: ../src/math-window.c:368
+#: ../src/math-window.c:369
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
@@ -1386,61 +1349,48 @@ msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Argument nenà definován pro nulu"
#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:600 ../src/mp.c:632 ../src/mp.c:1566
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "DÄ?lenà nulou nenà definováné"
#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1237 ../src/mp.c:1274
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Logaritmus nuly je nedefinovaný"
-#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
-#: ../src/mp.c:1246
-msgid "Logarithm of negative values is undefined"
-msgstr "Logaritmus záporného Ä?Ãsla je nedefinovaný"
-
-#: ../src/mp.c:1631
-msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
-msgstr "Mocnina záporných Ä?Ãsel je definovaná pouze pro celoÄ?Ãselné exponenty"
-
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1638 ../src/mp.c:1929
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "Mocnina nuly nenà definovaná pro záporný exponent"
-#: ../src/mp.c:1663
+#: ../src/mp.c:1700
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "PÅ?evrácená hodnota nuly nenà definovaná"
-#: ../src/mp.c:1748
+#: ../src/mp.c:1785
msgid "Root must be non-zero"
msgstr "Odmocnitel musà být nenulový"
-#: ../src/mp.c:1766
+#: ../src/mp.c:1803
msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "Záporná odmocnina z nuly je nedefinovaná"
-#: ../src/mp.c:1772
+#: ../src/mp.c:1809
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr "n-tá odmocnina záporného Ä?Ãsla nenà definovaná pro sudé n"
-#: ../src/mp.c:1844
-msgid "Square root is undefined for negative values"
-msgstr "Druhá mocnina nenà definovaná pro záporná Ä?Ãsla"
-
#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1869
+#: ../src/mp.c:1930
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "Faktoriál je definovaný pouze pro pÅ?irozená Ä?Ãsla"
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1889
+#: ../src/mp.c:1950
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Zbytek po dÄ?lenà je definován pouze pro celá Ä?Ãsla"
#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï? (180°) from Ï?â??2 (90°)"
msgstr ""
@@ -1448,17 +1398,17 @@ msgstr ""
"(90°)"
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Inverznà sinus nenà definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]"
#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Inverznà kosinus nenà definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
msgid ""
"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
msgstr ""
@@ -1466,12 +1416,105 @@ msgstr ""
"jedné"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Inverznà hyperbolický tangens nenà definován pro hodnoty mimo interval [-1, "
"1]"
+#~ msgid "¤$€"
+#~ msgstr "¤$€"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅ?epoÄ?et mezi různými mÄ?nami. Zadejte Ä?ástku a mÄ?nu, kterou chcete "
+#~ "pÅ?epoÄ?Ãtat, do hornÃho Å?ádku a mÄ?nu, na kterou chcete pÅ?epoÄ?Ãtat, do "
+#~ "dolnÃho Å?ádku a pÅ?epoÄ?Ãtaná Ä?ástka se zobrazà v dolnÃm Å?ádku."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "PÅ?epoÄ?et mÄ?n"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Typ zobrazenÃ"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr "Udává, zda se pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà zobrazà okno s pamÄ?Å¥ovými registry."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Å?ežim"
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Zobrazit pamÄ?Å¥ové registry"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
+#~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formát zobrazenà použitý v pokroÄ?ilém režimu. Platné hodnoty jsou "
+#~ "â??ENGâ?? (inženýrský), â??FIXâ?? (s pevnou Ä?árkou) a â??SCIâ?? (vÄ?decký)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "PoÄ?áteÄ?nà režim kalkulaÄ?ky. Platné hodnoty jsou â??BASICâ?? (základnÃ), "
+#~ "â??FINANCIALâ?? (finanÄ?nÃ), â??LOGICALâ?? (pokroÄ?ilý), â??SCIENTIFICâ?? (vÄ?decký) a "
+#~ "â??PROGRAMMINGâ?? (programátorský)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "PoÄ?áteÄ?nà trigonometrické jednotky. Platné hodnoty jsou â??DEGâ?? (stupnÄ?), "
+#~ "â??GRADâ?? (grady) a â??RADâ?? (radiány)."
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "PoÄ?áteÄ?nà pozice x pro okno"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "PoÄ?áteÄ?nà pozice y pro okno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr "PoÄ?et pixelů na umÃstÄ?nà okna od levého okraje obrazovky."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr "PoÄ?et pixelů na umÃstÄ?nà okna od hornÃho okraje obrazovky."
+
+#~ msgid "The numeric base (used in programming mode)"
+#~ msgstr "Ä?Ãselná soustava (použitá v programátorském režimu)"
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Trigonometrické jednotky"
+
+#~ msgid "Currency Converter"
+#~ msgstr "PÅ?evodnÃk mÄ?n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr "Nemáte tabulku aktuálnÃch mÄ?nových kurzů. Má se nÄ?jaká stáhnout?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze stáhnout tabulku mÄ?nových kurzů. Kvůli tomu můžete zÃskat nesprávné "
+#~ "výsledky nebo dokonce nemusÃte zÃskat vůbec žádné."
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "Logaritmus záporného Ä?Ãsla je nedefinovaný"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mocnina záporných Ä?Ãsel je definovaná pouze pro celoÄ?Ãselné exponenty"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "Druhá mocnina nenà definovaná pro záporná Ä?Ãsla"
+
#~ msgid "10 places"
#~ msgstr "o 10 mÃst"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]