[gcalctool] Update Czech translation by Marek Cernocky



commit c6eb15e6b21985b0638ce5d7b9f091f901ad69b4
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Mon Aug 23 22:43:07 2010 +0200

    Update Czech translation by Marek Cernocky

 po/cs.po |  703 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 373 insertions(+), 330 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index aa488f2..49ab07a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -13,10 +13,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool gnome-2-28\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-23 19:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-23 22:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-06 00:03+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "&#x2192; R"
 
 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
 msgid "="
 msgstr "="
 
@@ -50,13 +51,13 @@ msgstr "Absolutní hodnota"
 
 #. Label on the clear display button
 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
 msgid "Clear"
 msgstr "Smaž"
 
 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
 msgid "Exponent"
 msgstr "Mocnina"
 
@@ -76,7 +77,7 @@ msgid "Inverse"
 msgstr "PÅ?evrácená hodnota"
 
 #. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26
 msgid "Recall"
 msgstr "Vyvolat"
@@ -87,7 +88,7 @@ msgid "Scientific Exponent"
 msgstr "VÄ?decký exponent"
 
 #. Accessible name for the store value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:80
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
 msgid "Store"
 msgstr "Zapamtovat"
@@ -105,27 +106,22 @@ msgstr "Horní index"
 #. Label on the undo button
 #. Label on the clear display button
 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
 msgid "Undo"
 msgstr "ZpÄ?t"
 
-#. The label on the currency button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
-msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
-msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
-
 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
 msgid "C_alculate"
 msgstr "SpoÄ?ít_at"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
 msgid "C_ost:"
 msgstr "Ná_klady:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
 msgid ""
 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
 "made at the end of each payment period. "
@@ -134,7 +130,7 @@ msgstr ""
 "každého platebního období. "
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
@@ -148,7 +144,7 @@ msgstr ""
 "typicky v letech, po které je majetek odepisován."
 
 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the double-declining balance method."
@@ -157,7 +153,7 @@ msgstr ""
 "degresivní metody odpisu."
 
 #. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
 msgid ""
 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -167,7 +163,7 @@ msgstr ""
 "pravidelnou úrokovou sazbou po zadaný poÄ?et platebních období v dané lhůtÄ?."
 
 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
 msgid ""
 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
@@ -177,7 +173,7 @@ msgstr ""
 "hodnoty na budoucí hodnotu pÅ?i fixní úrokové sazbÄ? po celé úroÄ?ené období."
 
 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
 msgid ""
 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
@@ -187,7 +183,7 @@ msgstr ""
 "budoucí hodnoty za dané pravidelné úrokové sazby."
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
 msgid ""
 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
 "future value, over the number of compounding periods. "
@@ -196,7 +192,7 @@ msgstr ""
 "budoucí hodnotu po zadaný poÄ?et úroÄ?ných období."
 
 #. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
 msgid ""
 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
@@ -207,7 +203,7 @@ msgstr ""
 "dané lhůtÄ?."
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
 msgid ""
 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
 "wanted gross profit margin."
@@ -216,7 +212,7 @@ msgstr ""
 "požadované hrubé marži."
 
 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
 msgid ""
 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
@@ -230,186 +226,172 @@ msgstr ""
 
 #. Title of Compounding Term dialog
 #. Tooltip for the compounding term button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 ../src/math-buttons.c:249
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
 msgid "Compounding Term"
 msgstr "Doba úroÄ?ení"
 
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:37
-msgid ""
-"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
-"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
-"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
-msgstr ""
-"PÅ?epoÄ?et mezi různými mÄ?nami. Zadejte Ä?ástku a mÄ?nu, kterou chcete "
-"pÅ?epoÄ?ítat, do horního Å?ádku a mÄ?nu, na kterou chcete pÅ?epoÄ?ítat, do dolního "
-"Å?ádku a pÅ?epoÄ?ítaná Ä?ástka se zobrazí v dolním Å?ádku."
-
 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:39
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
 msgid "Ctrm"
 msgstr "Ctrm"
 
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
-msgid "Currency Conversion"
-msgstr "PÅ?epoÄ?et mÄ?n"
-
 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
 msgid "Ddb"
 msgstr "Ddb"
 
 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
 msgid "Double-Declining Depreciation"
 msgstr "DvojitÄ? degresivní odpis"
 
 #. Title of Future Value dialog
 #. Tooltip for the future value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:255
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
 msgid "Future Value"
 msgstr "Budoucí hodnota"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
 msgid "Future _Value:"
 msgstr "Budoucí _hodnota:"
 
 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
 msgid "Fv"
 msgstr "Fv"
 
 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
 msgid "Gpm"
 msgstr "Gpm"
 
 #. Title of Gross Profit Margin dialog
 #. Tooltip for the gross profit margin button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:276
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
 msgid "Gross Profit Margin"
 msgstr "Hrubá marže"
 
 #. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
 msgid "Payment Period"
 msgstr "Platební období"
 
 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
 #. Tooltip for the periodic interest rate button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:267
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
 msgid "Periodic Interest Rate"
 msgstr "�roková sazba za období"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
 msgid "Periodic Interest _Rate:"
 msgstr "�_roková sazba za období:"
 
 #. Title of Periodic Payment dialog
 #. Tooltip for the periodic payment button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:273
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
 msgid "Periodic Payment"
 msgstr "Pravidelná splátka"
 
 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
 msgid "Pmt"
 msgstr "Pmt"
 
 #. Title of Present Value dialog
 #. Tooltip for the present value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 ../src/math-buttons.c:270
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
 msgid "Present Value"
 msgstr "SouÄ?asná hodnota"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
 msgid "Present _Value:"
 msgstr "SouÄ?asná _hodnota:"
 
 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
 msgid "Pv"
 msgstr "Pv"
 
 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
 msgid "Rate"
 msgstr "Rate"
 
 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
 msgid "Sln"
 msgstr "Sln"
 
 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Lineární odpisy"
 
 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
 msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období"
 
 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
 msgid "Syd"
 msgstr "Syd"
 
 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
 msgid "Term"
 msgstr "Term"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Náklady:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "_Budoucí hodnota:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
 msgid "_Life:"
 msgstr "Ži_votnost:"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
 msgid "_Margin:"
 msgstr "_Marže:"
 
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
 msgid "_Number of Periods:"
 msgstr "_PoÄ?et období:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
 msgid "_Period:"
 msgstr "_Období:"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
 msgid "_Periodic Payment:"
 msgstr "_Pravidelná splátka:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
 msgid "_Principal:"
 msgstr "Pů_jÄ?ka:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:108
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
 msgid "_Salvage:"
 msgstr "_Zůstatek:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:110
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
 msgid "_Term:"
 msgstr "_Doba:"
 
@@ -425,19 +407,19 @@ msgstr "Vložit znak"
 
 #. Title of insert character code dialog
 #. Tooltip for the insert character code button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:228
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
 msgid "Insert Character Code"
 msgstr "Vložit kód znaku"
 
 #. Accessible name for the shift left button
 #. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:243
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
 msgid "Shift Left"
 msgstr "Posun vlevo"
 
 #. Accessible name for the shift right button
 #. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:246
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
 msgid "Shift Right"
 msgstr "Posun vpravo"
 
@@ -472,7 +454,7 @@ msgid "Number _Format:"
 msgstr "_Formát Ä?ísla:"
 
 #. Title of preferences dialog
-#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:233
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
 msgid "Preferences"
 msgstr "PÅ?edvolby"
 
@@ -497,7 +479,7 @@ msgid "_Angle units:"
 msgstr "�_hlové jednotky:"
 
 #. Title of main window
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:520
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
 msgid "Calculator"
 msgstr "KalkulaÄ?ka"
 
@@ -505,15 +487,27 @@ msgstr "KalkulaÄ?ka"
 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
 msgstr "Provádí aritmetické, vÄ?decké i finanÄ?ní výpoÄ?ty"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Accuracy value"
 msgstr "Hodnota pÅ?esnosti"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
-msgid "Display Mode"
-msgstr "Typ zobrazení"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "�hlové jednotky"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "TlaÄ?ítko režimu"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "MÄ?na souÄ?asného rozpoÄ?tu"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "MÄ?na, na kterou se má souÄ?asný rozpoÄ?et pÅ?evést"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
 "shown in the display value."
@@ -521,245 +515,204 @@ msgstr ""
 "Udává, zda se u zobrazené hodnoty mají vypisovat koncové nuly za desetinnou "
 "Ä?árkou."
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
-msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
-msgstr "Udává, zda se pÅ?i spuÅ¡tÄ?ní zobrazí okno s pamÄ?Å¥ovými registry."
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
 msgstr "Udává, zda se u velkých Ä?ísel mají zobrazovat oddÄ?lovaÄ?e tisíců."
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
-msgid "Mode"
-msgstr "Å?ežim"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Formát Ä?ísla"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Numeric Base"
 msgstr "Ä?íselná soustava"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
-msgid "Show Registers"
-msgstr "Zobrazit pamÄ?Å¥ové registry"
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Show Thousands Separators"
 msgstr "Zobrazovat oddÄ?lovaÄ? tisíců"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Show Trailing Zeroes"
 msgstr "Zobrazovat koncové nuly"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
-"\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
-msgstr ""
-"Formát zobrazení použitý v pokroÄ?ilém režimu. Platné hodnoty jsou "
-"â??ENGâ?? (inženýrský), â??FIXâ?? (s pevnou Ä?árkou) a â??SCIâ?? (vÄ?decký)."
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
-"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
-msgstr ""
-"PoÄ?áteÄ?ní režim kalkulaÄ?ky. Platné hodnoty jsou â??BASICâ?? (základní), "
-"â??FINANCIALâ?? (finanÄ?ní), â??LOGICALâ?? (pokroÄ?ilý), â??SCIENTIFICâ?? (vÄ?decký) a "
-"â??PROGRAMMINGâ?? (programátorský)."
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
-"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
-msgstr ""
-"PoÄ?áteÄ?ní trigonometrické jednotky. Platné hodnoty jsou â??DEGâ?? (stupnÄ?), "
-"â??GRADâ?? (grady) a â??RADâ?? (radiány)."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Zdrojová mÄ?na"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
-msgid "The initial x-coordinate for the window"
-msgstr "PoÄ?áteÄ?ní pozice x pro okno"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Cílová mÄ?na"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
-msgid "The initial y-coordinate for the window"
-msgstr "PoÄ?áteÄ?ní pozice y pro okno"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "�hlové jednotky, které se mají používat"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
-"in the range 0 to 9."
-msgstr ""
-"PoÄ?et Ä?íslic zobrazených za desetinnou Ä?árkou. Tato hodnota musí být v "
-"rozsahu 0 až 9."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "TlaÄ?ítko režimu"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
-msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
-msgstr "PoÄ?et pixelů na umístÄ?ní okna od levého okraje obrazovky."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Formát, ve kterém se mají zobrazovat Ä?ísla"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
-msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
-msgstr "PoÄ?et pixelů na umístÄ?ní okna od horního okraje obrazovky."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "PoÄ?et Ä?íslic zobrazených za desetinnou Ä?árkou"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
-msgid "The numeric base (used in programming mode)"
-msgstr "Ä?íselná soustava (použitá v programátorském režimu)"
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
-"and 64."
-msgstr ""
-"Velikost slov použitých pÅ?i bitových operacích. Platné hodnoty jsou 16, 32 a "
-"64."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Ä?íselná soustava"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
-msgid "Trigonometric type"
-msgstr "Trigonometrické jednotky"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "Velikost slov použitých pÅ?i bitových operacích"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Word size"
 msgstr "Velikost slova"
 
-#: ../src/currency.h:18
+#: ../src/currency.h:19
 msgid "Australian dollar"
 msgstr "Australský dolar"
 
-#: ../src/currency.h:19
+#: ../src/currency.h:20
 msgid "Bulgarian lev"
 msgstr "Bulharská leva"
 
-#: ../src/currency.h:20
+#: ../src/currency.h:21
 msgid "Brazilian real"
 msgstr "Brazilský reál"
 
-#: ../src/currency.h:21
+#: ../src/currency.h:22
 msgid "Canadian dollar"
 msgstr "Kanadský dolar"
 
-#: ../src/currency.h:22
+#: ../src/currency.h:23
 msgid "Swiss franc"
 msgstr "Švýcarský frank"
 
-#: ../src/currency.h:23
+#: ../src/currency.h:24
 msgid "Chinese yuan renminbi"
 msgstr "Ä?ínský jüan"
 
-#: ../src/currency.h:24
+#: ../src/currency.h:25
 msgid "Czech koruna"
 msgstr "Ä?eská koruna"
 
-#: ../src/currency.h:25
+#: ../src/currency.h:26
 msgid "Danish krone"
 msgstr "Dánská koruna"
 
-#: ../src/currency.h:26
+#: ../src/currency.h:27
 msgid "Estonian kroon"
 msgstr "Estonská koruna"
 
-#: ../src/currency.h:27
+#: ../src/currency.h:28
 msgid "Euro"
 msgstr "Euro"
 
-#: ../src/currency.h:28
+#: ../src/currency.h:29
 msgid "Pound sterling"
 msgstr "Britská libra"
 
-#: ../src/currency.h:29
+#: ../src/currency.h:30
 msgid "Hong Kong dollar"
 msgstr "Honkongský dolar"
 
-#: ../src/currency.h:30
+#: ../src/currency.h:31
 msgid "Croatian kuna"
 msgstr "Chorvatská kuna"
 
-#: ../src/currency.h:31
+#: ../src/currency.h:32
 msgid "Hungarian forint"
 msgstr "MaÄ?arský forint"
 
-#: ../src/currency.h:32
+#: ../src/currency.h:33
 msgid "Indonesian rupiah"
 msgstr "Indonéská rupie"
 
-#: ../src/currency.h:33
+#: ../src/currency.h:34
 msgid "Indian rupee"
 msgstr "Indická rupie"
 
-#: ../src/currency.h:34
+#: ../src/currency.h:35
 msgid "Icelandic krona"
 msgstr "Islandská koruna"
 
-#: ../src/currency.h:35
+#: ../src/currency.h:36
 msgid "Japanese yen"
 msgstr "Japonský jen"
 
-#: ../src/currency.h:36
+#: ../src/currency.h:37
 msgid "South Korean won"
 msgstr "Jihokorejský won"
 
-#: ../src/currency.h:37
+#: ../src/currency.h:38
 msgid "Lithuanian litas"
 msgstr "Litevský litas"
 
-#: ../src/currency.h:38
+#: ../src/currency.h:39
 msgid "Latvian lats"
 msgstr "Lotyšský lat"
 
-#: ../src/currency.h:39
+#: ../src/currency.h:40
 msgid "Mexican peso"
 msgstr "Mexické peso"
 
-#: ../src/currency.h:40
+#: ../src/currency.h:41
 msgid "Malaysian ringgit"
 msgstr "Malajsijský ringgit"
 
-#: ../src/currency.h:41
+#: ../src/currency.h:42
 msgid "Norwegian krone"
 msgstr "Norská koruna"
 
-#: ../src/currency.h:42
+#: ../src/currency.h:43
 msgid "New Zealand dollar"
 msgstr "Novozélandský dolar"
 
-#: ../src/currency.h:43
+#: ../src/currency.h:44
 msgid "Philippine peso"
 msgstr "Filipínské peso"
 
-#: ../src/currency.h:44
+#: ../src/currency.h:45
 msgid "Polish zloty"
 msgstr "Polský zÅ?oty"
 
-#: ../src/currency.h:45
+#: ../src/currency.h:46
 msgid "New Romanian leu"
 msgstr "Nové rumunské leu"
 
-#: ../src/currency.h:46
+#: ../src/currency.h:47
 msgid "Russian rouble"
 msgstr "Ruský rubl"
 
-#: ../src/currency.h:47
+#: ../src/currency.h:48
 msgid "Swedish krona"
 msgstr "Švédská koruna"
 
-#: ../src/currency.h:48
+#: ../src/currency.h:49
 msgid "Singapore dollar"
 msgstr "Singapurský dolar"
 
-#: ../src/currency.h:49
+#: ../src/currency.h:50
 msgid "Thai baht"
 msgstr "Thajský baht"
 
-#: ../src/currency.h:50
+#: ../src/currency.h:51
 msgid "New Turkish lira"
 msgstr "Nová turecká lira"
 
-#: ../src/currency.h:51
+#: ../src/currency.h:52
 msgid "US dollar"
 msgstr "Americký dolar"
 
-#: ../src/currency.h:52
+#: ../src/currency.h:53
 msgid "South African rand"
 msgstr "Jihoafrický rand"
 
 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:77
+#: ../src/gcalctool.c:76
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -769,7 +722,7 @@ msgstr ""
 "  %s â?? Provést matematické výpoÄ?ty"
 
 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:85
+#: ../src/gcalctool.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Help Options:\n"
@@ -785,7 +738,7 @@ msgstr ""
 "  --help-gtk                      Zobrazí pÅ?epínaÄ?e GTK+"
 
 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:96
+#: ../src/gcalctool.c:95
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ Options:\n"
@@ -809,7 +762,7 @@ msgstr ""
 "  --g-fatal-warnings              Všechna varování budou kritická"
 
 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:110
+#: ../src/gcalctool.c:109
 #, c-format
 msgid ""
 "Application Options:\n"
@@ -821,319 +774,324 @@ msgstr ""
 "  -s, --solve <rovnice>         VyÅ?eÅ¡it zadanou rovnici"
 
 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/gcalctool.c:155
+#: ../src/gcalctool.c:154
 #, c-format
 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
 msgstr "PÅ?epínaÄ? --solve vyžaduje rovnici, která se má vyÅ?eÅ¡it"
 
 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/gcalctool.c:169
+#: ../src/gcalctool.c:168
 #, c-format
 msgid "Unknown argument '%s'"
 msgstr "Neznámý pÅ?epínaÄ? â??%sâ??"
 
 #. Tooltip for the Pi button
-#: ../src/math-buttons.c:100
+#: ../src/math-buttons.c:106
 msgid "Pi [Ctrl+P]"
 msgstr "Ludolfovo Ä?íslo Pí [Ctrl+P]"
 
 #. Tooltip for the Euler's Number button
-#: ../src/math-buttons.c:103
-msgid "Eulers Number"
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Eulerâ??s Number"
 msgstr "Eulerovo Ä?íslo"
 
 #. Tooltip for the subscript button
-#: ../src/math-buttons.c:108
+#: ../src/math-buttons.c:114
 msgid "Subscript mode [Alt]"
 msgstr "Režim dolního indexu [Alt]"
 
 #. Tooltip for the superscript button
-#: ../src/math-buttons.c:111
-msgid "Supercript mode [Ctrl]"
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
 msgstr "Režim horního indexu [Ctrl]"
 
 #. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:114
+#: ../src/math-buttons.c:120
 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
 msgstr "VÄ?decký exponent [Ctrl+E]"
 
 #. Tooltip for the add button
-#: ../src/math-buttons.c:117
+#: ../src/math-buttons.c:123
 msgid "Add [+]"
 msgstr "SÄ?ítání [+]"
 
 #. Tooltip for the subtract button
-#: ../src/math-buttons.c:120
+#: ../src/math-buttons.c:126
 msgid "Subtract [-]"
 msgstr "OdÄ?ítání [-]"
 
 #. Tooltip for the multiply button
-#: ../src/math-buttons.c:123
+#: ../src/math-buttons.c:129
 msgid "Multiply [*]"
 msgstr "Násobení [*]"
 
 #. Tooltip for the divide button
-#: ../src/math-buttons.c:126
+#: ../src/math-buttons.c:132
 msgid "Divide [/]"
 msgstr "DÄ?lení [/]"
 
 #. Tooltip for the modulus divide button
-#: ../src/math-buttons.c:129
+#: ../src/math-buttons.c:135
 msgid "Modulus divide"
 msgstr "Zbytek po dÄ?lení"
 
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "DoplÅ?ující funkce"
+
 #. Tooltip for the exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:132
+#: ../src/math-buttons.c:141
 msgid "Exponent [^ or **]"
 msgstr "Mocnina [^ nebo **]"
 
 #. Tooltip for the square button
-#: ../src/math-buttons.c:135
+#: ../src/math-buttons.c:144
 msgid "Square [Ctrl+2]"
 msgstr "Druhá mocnina [Ctrl+2]"
 
 #. Tooltip for the percentage button
-#: ../src/math-buttons.c:138
+#: ../src/math-buttons.c:147
 msgid "Percentage [%]"
 msgstr "Procenta [%]"
 
 #. Tooltip for the factorial button
-#: ../src/math-buttons.c:141
+#: ../src/math-buttons.c:150
 msgid "Factorial [!]"
 msgstr "Faktoriál [!]"
 
 #. Tooltip for the absolute value button
-#: ../src/math-buttons.c:144
+#: ../src/math-buttons.c:153
 msgid "Absolute value [|]"
 msgstr "Absolutní hodnota [|]"
 
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Argument komplexního Ä?ísla"
+
 #. Tooltip for the complex conjugate button
-#: ../src/math-buttons.c:147
+#: ../src/math-buttons.c:159
 msgid "Complex conjugate"
 msgstr "KomplexnÄ? sdružené Ä?íslo"
 
 #. Tooltip for the root button
-#: ../src/math-buttons.c:150
+#: ../src/math-buttons.c:162
 msgid "Root [Ctrl+R]"
 msgstr "Odmocnina [Ctrl+R]"
 
 #. Tooltip for the square root button
-#: ../src/math-buttons.c:153
+#: ../src/math-buttons.c:165
 msgid "Square root [Ctrl+R]"
 msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+R]"
 
 #. Tooltip for the logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:156
+#: ../src/math-buttons.c:168
 msgid "Logarithm"
 msgstr "Logaritmus"
 
 #. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:159
+#: ../src/math-buttons.c:171
 msgid "Natural Logarithm"
 msgstr "PÅ?irozený logaritmus"
 
 #. Tooltip for the sine button
-#: ../src/math-buttons.c:162
+#: ../src/math-buttons.c:174
 msgid "Sine"
 msgstr "Sinus"
 
 #. Tooltip for the cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:165
+#: ../src/math-buttons.c:177
 msgid "Cosine"
 msgstr "Kosinus"
 
 #. Tooltip for the tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:168
+#: ../src/math-buttons.c:180
 msgid "Tangent"
 msgstr "Tangent"
 
 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
-#: ../src/math-buttons.c:171
+#: ../src/math-buttons.c:183
 msgid "Hyperbolic Sine"
 msgstr "Hyperbolický sinus"
 
 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:174
+#: ../src/math-buttons.c:186
 msgid "Hyperbolic Cosine"
 msgstr "Hyperbolický kosinus"
 
 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:177
+#: ../src/math-buttons.c:189
 msgid "Hyperbolic Tangent"
 msgstr "Hyperbolický tangent"
 
 #. Tooltip for the inverse button
-#: ../src/math-buttons.c:180
+#: ../src/math-buttons.c:192
 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
 msgstr "PÅ?evrácená hodnota"
 
 #. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../src/math-buttons.c:183
+#: ../src/math-buttons.c:195
 msgid "Boolean AND"
 msgstr "Logická konjunkce AND"
 
 #. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../src/math-buttons.c:186
+#: ../src/math-buttons.c:198
 msgid "Boolean OR"
 msgstr "Logická disjunkce OR"
 
 #. Tooltip for the exclusive OR button
-#: ../src/math-buttons.c:189
+#: ../src/math-buttons.c:201
 msgid "Boolean Exclusive OR"
 msgstr "Logická exkluzivní disjunkce XOR"
 
 #. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../src/math-buttons.c:192
+#: ../src/math-buttons.c:204
 msgid "Boolean NOT"
 msgstr "Logická negace NOT"
 
 #. Tooltip for the integer component button
-#: ../src/math-buttons.c:195
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
 msgid "Integer Component"
 msgstr "Celá Ä?ást"
 
 #. Tooltip for the fractional component button
-#: ../src/math-buttons.c:198
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
 msgid "Fractional Component"
 msgstr "Desetinná Ä?ást"
 
 #. Tooltip for the real component button
-#: ../src/math-buttons.c:201
+#: ../src/math-buttons.c:213
 msgid "Real Component"
 msgstr "Reálná Ä?ást"
 
 #. Tooltip for the imaginary component button
-#: ../src/math-buttons.c:204
+#: ../src/math-buttons.c:216
 msgid "Imaginary Component"
 msgstr "Imaginární Ä?ást"
 
 #. Tooltip for the ones complement button
-#: ../src/math-buttons.c:207
+#: ../src/math-buttons.c:219
 msgid "Ones Complement"
 msgstr "JedniÄ?kový doplnÄ?k"
 
 #. Tooltip for the twos complement button
-#: ../src/math-buttons.c:210
+#: ../src/math-buttons.c:222
 msgid "Twos Complement"
 msgstr "Dvojkový doplnÄ?k"
 
 #. Tooltip for the truncate button
-#: ../src/math-buttons.c:213
+#: ../src/math-buttons.c:225
 msgid "Truncate"
 msgstr "OÅ?íznout hodnotu"
 
 #. Tooltip for the start group button
-#: ../src/math-buttons.c:216
+#: ../src/math-buttons.c:228
 msgid "Start Group [(]"
 msgstr "ZaÄ?átek bloku [(]"
 
 #. Tooltip for the end group button
-#: ../src/math-buttons.c:219
+#: ../src/math-buttons.c:231
 msgid "End Group [)]"
 msgstr "Konec bloku [)]"
 
 #. Tooltip for the assign variable button
-#: ../src/math-buttons.c:222
+#: ../src/math-buttons.c:234
 msgid "Assign Variable"
 msgstr "PÅ?iÅ?adit promÄ?nnou"
 
 #. Tooltip for the insert variable button
-#: ../src/math-buttons.c:225
+#: ../src/math-buttons.c:237
 msgid "Insert Variable"
 msgstr "Vložit promÄ?nnou"
 
 #. Tooltip for the solve button
-#: ../src/math-buttons.c:231
+#: ../src/math-buttons.c:243
 msgid "Calculate Result"
 msgstr "SpoÄ?ítat výsledek"
 
 #. Tooltip for the factor button
-#: ../src/math-buttons.c:234
+#: ../src/math-buttons.c:246
 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
 msgstr "Faktorizovat [Ctrl+F]"
 
 #. Tooltip for the clear button
-#: ../src/math-buttons.c:237
+#: ../src/math-buttons.c:249
 msgid "Clear Display [Escape]"
 msgstr "Smazat displej [Escape]"
 
 #. Tooltip for the undo button
-#: ../src/math-buttons.c:240
+#: ../src/math-buttons.c:252
 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
 msgstr "ZpÄ?t [Ctrl+Z]"
 
 #. Tooltip for the double declining depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:252
+#: ../src/math-buttons.c:264
 msgid "Double Declining Depreciation"
 msgstr "DvojitÄ? degresivní odpis"
 
 #. Tooltip for the financial term button
-#: ../src/math-buttons.c:258
+#: ../src/math-buttons.c:270
 msgid "Financial Term"
 msgstr "Platební období"
 
 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:261
+#: ../src/math-buttons.c:273
 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
 msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období"
 
 #. Tooltip for the straight line depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:264
+#: ../src/math-buttons.c:276
 msgid "Straight Line Depreciation"
 msgstr "Lineární odpisy"
 
-#. Tooltip for the currency button
-#: ../src/math-buttons.c:279
-msgid "Currency Converter"
-msgstr "PÅ?evodník mÄ?n"
-
 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:770 ../src/math-preferences.c:249
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
 msgid "Degrees"
 msgstr "StupnÄ?"
 
 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:774 ../src/math-preferences.c:253
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
 msgid "Radians"
 msgstr "Radiány"
 
 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:778 ../src/math-preferences.c:257
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
 msgid "Gradians"
 msgstr "Grady"
 
 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
-#: ../src/math-buttons.c:812
+#: ../src/math-buttons.c:934
 msgid "Binary"
 msgstr "Dvojkový"
 
 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
-#: ../src/math-buttons.c:816
+#: ../src/math-buttons.c:938
 msgid "Octal"
 msgstr "OsmiÄ?kový"
 
 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../src/math-buttons.c:820
+#: ../src/math-buttons.c:942
 msgid "Decimal"
 msgstr "Desítkový"
 
 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
-#: ../src/math-buttons.c:824
+#: ../src/math-buttons.c:946
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Šestnáctkový"
 
 #. Text shown in store menu when no variables defined
 #. Text shown in recall menu when no variables defined
-#: ../src/math-buttons.c:1100 ../src/math-buttons.c:1145
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
 msgid "No variables defined"
 msgstr "Není definovaná žádná promÄ?nná"
 
 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1187 ../src/math-buttons.c:1230
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
 #, c-format
 msgid "_%d place"
 msgid_plural "_%d places"
@@ -1143,7 +1101,7 @@ msgstr[2] "_%d míst"
 
 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1191 ../src/math-buttons.c:1234
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
 #, c-format
 msgid "%d place"
 msgid_plural "%d places"
@@ -1151,105 +1109,110 @@ msgstr[0] "%d místo"
 msgstr[1] "%d místa"
 msgstr[2] "%d míst"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
-#: ../src/math-buttons.c:1422
-msgid ""
-"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
-msgstr "Nemáte tabulku aktuálních mÄ?nových kurzů. Má se nÄ?jaká stáhnout?"
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Zaokrouhlit"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
-#: ../src/math-buttons.c:1432
-msgid ""
-"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
-"or you may not receive any results at all."
-msgstr ""
-"Nelze stáhnout tabulku mÄ?nových kurzů. Kvůli tomu můžete získat nesprávné "
-"výsledky nebo dokonce nemusíte získat vůbec žádné."
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Zaokrouhlit dolů"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Zaokrouhlit nahoru"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Znaménko"
 
 #. Error shown when trying to undo with no undo history
-#: ../src/math-equation.c:467
+#: ../src/math-equation.c:496
 msgid "No undo history"
 msgstr "Žádná položka v historii zmÄ?n"
 
 #. Error shown when trying to redo with no redo history
-#: ../src/math-equation.c:492
+#: ../src/math-equation.c:521
 msgid "No redo history"
 msgstr "Žádná položka v historii opakování zmÄ?n"
 
-#: ../src/math-equation.c:860
+#: ../src/math-equation.c:845
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "Nesmyslná hodnota pro uložení"
 
 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/math-equation.c:1130
+#: ../src/math-equation.c:1105
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "DoÅ¡lo k pÅ?eteÄ?ení. Zkuste vÄ?tší velikost slova."
 
 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/math-equation.c:1135
+#: ../src/math-equation.c:1110
 #, c-format
 msgid "Unknown variable '%s'"
 msgstr "Neznámá promÄ?nná â??%sâ??"
 
 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/math-equation.c:1140
+#: ../src/math-equation.c:1115
 #, c-format
 msgid "Function '%s' is not defined"
 msgstr "Funkce â??%sâ?? není definovaná"
 
 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/math-equation.c:1145
+#: ../src/math-equation.c:1120
 msgid "Unknown conversion"
 msgstr "Neznámý pÅ?evod"
 
 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/math-equation.c:1154
+#: ../src/math-equation.c:1129
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Nesprávný výraz"
 
 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/math-equation.c:1177
+#: ../src/math-equation.c:1152
 msgid "Need an integer to factorize"
 msgstr "Pro rozklad na souÄ?in prvoÄ?ísel je zapotÅ?ebí celé Ä?íslo"
 
 #. This message is displayed in the status bar when a bit
 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/math-equation.c:1254
+#: ../src/math-equation.c:1229
 msgid "No sane value to bitwise shift"
 msgstr "Nesmyslná hodnota pro bitový posun"
 
 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
-#: ../src/math-equation.c:1283
+#: ../src/math-equation.c:1258
 msgid "Displayed value not an integer"
 msgstr "Zobrazená hodnota není celé Ä?íslo"
 
 #. Digits localized for the given language
-#: ../src/math-equation.c:1647
+#: ../src/math-equation.c:1648
 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 
 #. Label on close button in preferences dialog
-#: ../src/math-preferences.c:239
+#: ../src/math-preferences.c:245
 msgid "_Close"
 msgstr "_ZavÅ?ít"
 
 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
-#: ../src/math-preferences.c:267
+#: ../src/math-preferences.c:273
 msgid "Fixed"
 msgstr "Pevný"
 
 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã?10^3
-#: ../src/math-preferences.c:271
+#: ../src/math-preferences.c:277
 msgid "Scientific"
 msgstr "VÄ?decký"
 
 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../src/math-preferences.c:275
+#: ../src/math-preferences.c:281
 msgid "Engineering"
 msgstr "Inženýrský"
 
 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
-#: ../src/math-preferences.c:286
+#: ../src/math-preferences.c:292
 #, c-format
 msgid "Show %d decimal _places"
 msgstr "Zobrazovat %d desetinných _míst"
@@ -1306,8 +1269,8 @@ msgstr "Gcalctool"
 
 #. Copyright notice in the about dialog
 #: ../src/math-window.c:225
-msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986-2008 autoÅ?i aplikace Gcalctool"
+msgid "© 1986â??2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2010 autoÅ?i aplikace Gcalctool"
 
 #. Short description in the about dialog
 #: ../src/math-window.c:229
@@ -1315,42 +1278,42 @@ msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "KalkulaÄ?ka s finanÄ?ním a vÄ?deckým režimem."
 
 #. Calculator menu
-#: ../src/math-window.c:354
+#: ../src/math-window.c:355
 msgid "_Calculator"
 msgstr "_KalkulaÄ?ka"
 
 #. Mode menu
-#: ../src/math-window.c:356
+#: ../src/math-window.c:357
 msgid "_Mode"
 msgstr "Reži_m"
 
 #. Help menu label
-#: ../src/math-window.c:358
+#: ../src/math-window.c:359
 msgid "_Help"
 msgstr "_NápovÄ?da"
 
 #. Basic menu label
-#: ../src/math-window.c:360
+#: ../src/math-window.c:361
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Základní"
 
 #. Advanced menu label
-#: ../src/math-window.c:362
+#: ../src/math-window.c:363
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_PokroÄ?ilá"
 
 #. Financial menu label
-#: ../src/math-window.c:364
+#: ../src/math-window.c:365
 msgid "_Financial"
 msgstr "_FinanÄ?ní"
 
 #. Programming menu label
-#: ../src/math-window.c:366
+#: ../src/math-window.c:367
 msgid "_Programming"
 msgstr "_Programátorský"
 
 #. Help>Contents menu label
-#: ../src/math-window.c:368
+#: ../src/math-window.c:369
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
@@ -1386,61 +1349,48 @@ msgid "Argument not defined for zero"
 msgstr "Argument není definován pro nulu"
 
 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:600 ../src/mp.c:632 ../src/mp.c:1566
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
 msgid "Division by zero is undefined"
 msgstr "DÄ?lení nulou není definováné"
 
 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1237 ../src/mp.c:1274
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
 msgid "Logarithm of zero is undefined"
 msgstr "Logaritmus nuly je nedefinovaný"
 
-#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
-#: ../src/mp.c:1246
-msgid "Logarithm of negative values is undefined"
-msgstr "Logaritmus záporného Ä?ísla je nedefinovaný"
-
-#: ../src/mp.c:1631
-msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
-msgstr "Mocnina záporných Ä?ísel je definovaná pouze pro celoÄ?íselné exponenty"
-
 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1638 ../src/mp.c:1929
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
 msgstr "Mocnina nuly není definovaná pro záporný exponent"
 
-#: ../src/mp.c:1663
+#: ../src/mp.c:1700
 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
 msgstr "PÅ?evrácená hodnota nuly není definovaná"
 
-#: ../src/mp.c:1748
+#: ../src/mp.c:1785
 msgid "Root must be non-zero"
 msgstr "Odmocnitel musí být nenulový"
 
-#: ../src/mp.c:1766
+#: ../src/mp.c:1803
 msgid "Negative root of zero is undefined"
 msgstr "Záporná odmocnina z nuly je nedefinovaná"
 
-#: ../src/mp.c:1772
+#: ../src/mp.c:1809
 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
 msgstr "n-tá odmocnina záporného Ä?ísla není definovaná pro sudé n"
 
-#: ../src/mp.c:1844
-msgid "Square root is undefined for negative values"
-msgstr "Druhá mocnina není definovaná pro záporná Ä?ísla"
-
 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1869
+#: ../src/mp.c:1930
 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
 msgstr "Faktoriál je definovaný pouze pro pÅ?irozená Ä?ísla"
 
 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1889
+#: ../src/mp.c:1950
 msgid "Modulus division is only defined for integers"
 msgstr "Zbytek po dÄ?lení je definován pouze pro celá Ä?ísla"
 
 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
 msgid ""
 "Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï? (180°) from Ï?â??2 (90°)"
 msgstr ""
@@ -1448,17 +1398,17 @@ msgstr ""
 "(90°)"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr "Inverzní sinus není definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr "Inverzní kosinus není definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
 msgid ""
 "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
 msgstr ""
@@ -1466,12 +1416,105 @@ msgstr ""
 "jedné"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr ""
 "Inverzní hyperbolický tangens není definován pro hodnoty mimo interval [-1, "
 "1]"
 
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅ?epoÄ?et mezi různými mÄ?nami. Zadejte Ä?ástku a mÄ?nu, kterou chcete "
+#~ "pÅ?epoÄ?ítat, do horního Å?ádku a mÄ?nu, na kterou chcete pÅ?epoÄ?ítat, do "
+#~ "dolního Å?ádku a pÅ?epoÄ?ítaná Ä?ástka se zobrazí v dolním Å?ádku."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "PÅ?epoÄ?et mÄ?n"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Typ zobrazení"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr "Udává, zda se pÅ?i spuÅ¡tÄ?ní zobrazí okno s pamÄ?Å¥ovými registry."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Å?ežim"
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Zobrazit pamÄ?Å¥ové registry"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
+#~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formát zobrazení použitý v pokroÄ?ilém režimu. Platné hodnoty jsou "
+#~ "â??ENGâ?? (inženýrský), â??FIXâ?? (s pevnou Ä?árkou) a â??SCIâ?? (vÄ?decký)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "PoÄ?áteÄ?ní režim kalkulaÄ?ky. Platné hodnoty jsou â??BASICâ?? (základní), "
+#~ "â??FINANCIALâ?? (finanÄ?ní), â??LOGICALâ?? (pokroÄ?ilý), â??SCIENTIFICâ?? (vÄ?decký) a "
+#~ "â??PROGRAMMINGâ?? (programátorský)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "PoÄ?áteÄ?ní trigonometrické jednotky. Platné hodnoty jsou â??DEGâ?? (stupnÄ?), "
+#~ "â??GRADâ?? (grady) a â??RADâ?? (radiány)."
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "PoÄ?áteÄ?ní pozice x pro okno"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "PoÄ?áteÄ?ní pozice y pro okno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr "PoÄ?et pixelů na umístÄ?ní okna od levého okraje obrazovky."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr "PoÄ?et pixelů na umístÄ?ní okna od horního okraje obrazovky."
+
+#~ msgid "The numeric base (used in programming mode)"
+#~ msgstr "Ä?íselná soustava (použitá v programátorském režimu)"
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Trigonometrické jednotky"
+
+#~ msgid "Currency Converter"
+#~ msgstr "PÅ?evodník mÄ?n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr "Nemáte tabulku aktuálních mÄ?nových kurzů. Má se nÄ?jaká stáhnout?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze stáhnout tabulku mÄ?nových kurzů. Kvůli tomu můžete získat nesprávné "
+#~ "výsledky nebo dokonce nemusíte získat vůbec žádné."
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "Logaritmus záporného Ä?ísla je nedefinovaný"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mocnina záporných Ä?ísel je definovaná pouze pro celoÄ?íselné exponenty"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "Druhá mocnina není definovaná pro záporná Ä?ísla"
+
 #~ msgid "10 places"
 #~ msgstr "o 10 míst"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]