[brasero] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [brasero] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 4 Aug 2010 18:09:00 +0000 (UTC)
commit 8589bb51da0a8e3d2820ef69b8dfa277857b07e9
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Wed Aug 4 20:08:56 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 72 +++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 files changed, 27 insertions(+), 45 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 9c93ad3..f9a004a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-01 17:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-04 09:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-04 12:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-04 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -136,7 +136,6 @@ msgid "PATH TO IMAGE"
msgstr "POT DO ODTISA"
#: ../src/brasero-cli.c:114
-#, fuzzy
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
msgstr "Vsili prikaz strani izbire projektov"
@@ -149,7 +148,6 @@ msgid "Open the check disc dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno preverjanja vsebine diska"
#: ../src/brasero-cli.c:126
-#, fuzzy
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
msgstr "Zapiši vsebino naslova burn:// URI"
@@ -158,9 +156,8 @@ msgid "Start burning immediately."
msgstr "Takoj zaÄ?ni z zapisovanjem."
#: ../src/brasero-cli.c:134
-#, fuzzy
msgid "Don't connect to an already-running instance"
-msgstr "Ne poveži se z že zagnanim programom"
+msgstr "Ne poveži se z že zaÄ?etim primerkom"
#: ../src/brasero-cli.c:138
msgid ""
@@ -1450,9 +1447,9 @@ msgstr "Neznana skladba"
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146
#: ../src/brasero-song-control.c:274
#: ../src/brasero-player.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "by %s"
-msgstr "%s"
+msgstr "izvajalca %s"
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
@@ -2698,13 +2695,12 @@ msgid "Disc Burner and Copier"
msgstr "Zapisovalnik in kopirnik diskov"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Burning flags to be used"
-msgstr "Nastavitev pogona za zapisovanje"
+msgstr "Zastavica zapisovanje za uporabo"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
msgid "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images to burn"
-msgstr ""
+msgstr "VkljuÄ?uje absolutno pot do mape, ki je bila odprta med zadnjim zapisovanjem odtisa"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
msgid "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If set to NULL, Brasero will load them all."
@@ -2716,12 +2712,11 @@ msgstr "Vsebuje ime nameÅ¡Ä?enega orodja za zapisovanje, ki bo po vsej verjetnos
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
msgid "Contains the path to the directory where brasero should store temporary files. If that value is empty, the default directory set for glib will be used."
-msgstr ""
+msgstr "VkljuÄ?uje absolutno pot do mape, kjer program shranjuje zaÄ?asne datoteke. V kolikor je vrednost prazna, bo uporabljena privzeta mapa, doloÄ?ena za glib."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Directory to use for temporary files"
-msgstr "Izbor mape za shranjevanje zaÄ?asnih datotek"
+msgstr "Mapa za shranjevanje zaÄ?asnih datotek"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable file preview"
@@ -2776,31 +2771,28 @@ msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
msgstr "Nazadnje prebrskana mapa med iskanjem odtisov za zapisovanje"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "The priority value for the plugin"
-msgstr "Datoteka ikone za vstavek"
+msgstr "Vrednost prednosti vstavka"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
msgid "The speed to be used"
msgstr "Uporabljena hitrost"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "The type of checksum used for files"
-msgstr "Ustvarjanje nadzorne vsote za datoteke odtisov"
+msgstr "Vrsta nadzorne vsote uporabljena za datoteke"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
-#, fuzzy
msgid "The type of checksum used for images"
-msgstr "Programu manjka podpora za vrsto nadzorne vsote"
+msgstr "Vrsta nadzorne vsote uporabljena za datoteke odtisov"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
msgid "This value represents the burning flags that were used in such a context the last time."
-msgstr ""
+msgstr "Vrednost predstavlja zastavice zapisovanja, ki so bile nazadnje uporabljene za enako nalogo."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
msgid "This value represents the speed that was used in such a context the last time."
-msgstr ""
+msgstr "Vrednost predstavlja hitrost, ki je bila nazadnje uporabljana za enako nalogo."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
@@ -2812,7 +2804,7 @@ msgstr "Uporabljeno v povezavi z \"-immed\" zastavico pri cdrecord."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
msgid "When several plugins are available for the same task, this value is used to determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A negative value disables the plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Kadar je na voljo veÄ? vstavkov za enako nalogo, je s to nastavitvijo mogoÄ?e doloÄ?iti prednost vstavkov. Vrednost 0 pomeni, da bo privzeto uporabljen izvorni vstavek. Katerakoli pozitivna Å¡tevilka prepiÅ¡e to nastavitev. Negativna vrednost onemogoÄ?i vstavek."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
@@ -3333,7 +3325,6 @@ msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
msgstr "Ali zares želite zamenjati \"%s\"?"
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
-#, fuzzy
msgid "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will overwrite its contents on the disc to be burnt."
msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja v mapi. Z zamenjavo bo prepisana vsebina pripravljena za zapisovanje."
@@ -3375,15 +3366,14 @@ msgstr "Ali zares želite dodati \"%s\" v izbor in uporabiti tretjo razliÄ?ico s
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
-#, fuzzy
msgid ""
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most widespread ones).\n"
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is supported by most operating systems, including Linux and all versions of Windowsâ?¢.\n"
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 standard."
msgstr ""
-"Velikost datoteke je nad 2 GiB. Datoteke veÄ?je od te vrednosti niso podprte s standardom ISO9660 razliÄ?ice 1 in 2 (najpogosteje uporabljene).\n"
-"PriporoÄ?ljivo je uporabljati razliÄ?ico 3 standarda ISO9660, ki je podprt na veÄ?ini operacijskih sistemih vkljuÄ?no z Linux sistemi in z vsemi razliÄ?icami sistemov Windows ©.\n"
-"Operacijski sistem MacOS X ne podpira tega standarda."
+"Velikost datoteke je nad 2 GiB. Datoteke veÄ?je od te vrednosti niso podprte s standardom ISO9660 razliÄ?ice 1 in 2 (ta sta najpogosteje uporabljena).\n"
+"PriporoÄ?ljivo je uporabljati razliÄ?ico 3 standarda ISO9660, ki je podprt na veÄ?ini operacijskih sistemih vkljuÄ?no z Linux sistemi in z vsemi razliÄ?icami sistemov Windowsâ?¢.\n"
+"Operacijski sistem MacOS tega standarda X ne podpira."
#: ../src/brasero-data-disc.c:851
#: ../src/brasero-data-disc.c:895
@@ -3407,15 +3397,14 @@ msgstr "Ali zares želite dodati \"%s\" v izboru?"
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
-#, fuzzy
msgid ""
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc may not be readable on all operating systems.\n"
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
msgstr ""
"Podrejena mapa ima 7 nadrejenih map.\n"
-"Program Brasero lahko zapiÅ¡e vsebino s tako razporeditvijo ravni map, vendar diska ne bo mogoÄ?e brati na vseh operacijskih sistemih.\n"
-"OPOMBA: Zapis s tako razporeditvijo ravni map deluje na Linux sistemih."
+"S programom Brasero je mogoÄ?e zapisati vsebino s tako razporeditvijo ravni map, vendar diska morda ne bo mogoÄ?e brati na vseh operacijskih sistemih.\n"
+"Opomba: zapis s tako razporeditvijo ravni map deluje na Linux sistemih."
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
#. * drive it is in. It's a tooltip.
@@ -3541,9 +3530,8 @@ msgstr "%i Ã? %i toÄ?k"
#. No Preview view
#: ../src/brasero-player.c:845
-#, fuzzy
msgid "No preview"
-msgstr "Predogled ni na voljo"
+msgstr "Brez _predogleda"
#: ../src/brasero-project.c:194
msgid "Save current project"
@@ -3797,7 +3785,6 @@ msgstr "Nov _video projekt"
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
-#, fuzzy
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
msgstr "Ustvari video DVD ali SVCD, ki ga je mogoÄ?e predvajati na TV sprejemnikih"
@@ -3991,9 +3978,8 @@ msgid "The file integrity check could not be performed."
msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti preverjanja celovitosti datotek."
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
-#, fuzzy
msgid "The file integrity check was performed successfully."
-msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti preverjanja celovitosti datotek."
+msgstr "Preverjanje celovitosti datoteke je uspeÅ¡no konÄ?ano."
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
@@ -4298,14 +4284,12 @@ msgid "Video DVD could not be opened"
msgstr "Video DVD nosilca ni mogoÄ?e odpreti."
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
-#, fuzzy
msgid "Copying video DVD"
msgstr "Kopiranje video DVD nosilca"
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
-#, fuzzy
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
-msgstr "kopira CSS Å¡ifrirani Video DVD v odtis diska"
+msgstr "Kopira CSS Å¡ifrirani Video DVD v odtis diska"
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
@@ -4440,7 +4424,6 @@ msgid "Normalizing tracks"
msgstr "Izravnavanje sledi"
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
-#, fuzzy
msgid "Normalization"
msgstr "IzenaÄ?evanje glasnosti"
@@ -4935,19 +4918,18 @@ msgid "Creating file layout"
msgstr "Ustvarjanje razporeditve datotek"
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
-#, fuzzy
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
-msgstr "Ustvari odtis diska v ustrezni DVD zapis."
+msgstr "Ustvari odtis diska v ustrezni video DVD zapis."
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
msgid "Converting video file to MPEG2"
msgstr "Pretvarjanje datoteke v MPEG2"
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
-#, fuzzy
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
-msgstr "Prekodira katerokoli video datoteko v ustrezni video DVD zapis"
+msgstr "Prekodira katerokoli video datoteko v ustrezni video DVD zapis."
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
-msgstr "Zapiši odtis diska v obliki SVCD."
\ No newline at end of file
+msgstr "Zapiši odtis diska v obliki SVCD."
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]