[eog] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 4 Aug 2010 18:09:12 +0000 (UTC)
commit bf3ddd1bc432fec076e9629e11d3a0085532783c
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Wed Aug 4 20:09:08 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 496 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 268 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index d1a63f3..4c6db9c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Slovenian translation for eog.
+# Slovenian translations for eog.
# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the eog package.
#
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-09 12:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-13 20:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-04 12:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-04 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,32 +28,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Pokaži â??_%sâ??"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
@@ -61,10 +61,6 @@ msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
msgid "Separator"
msgstr "LoÄ?ilnik"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Zagon v celozaslonskem naÄ?inu"
-
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "OmogoÄ?a preklop celozaslonskega naÄ?ina z dvojnim klikom miÅ¡ke"
@@ -262,211 +258,244 @@ msgid "As custom c_olor:"
msgstr "kot barva _po meri:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Kot barvo _po meri:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Ozadje"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Barva ozadja"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Barva za prosojne površine"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Razširi slike na velikost zaslona"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Možnosti Gnome oÄ?esa"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Prilagajanje slike"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Pogled slike"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Image Zoom"
msgstr "Približanje slike"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Sequence"
msgstr "Zaporedje"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Slideshow"
msgstr "Predstavitev"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Glajenje slik med _približevanjem"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Glajenje slik med _oddaljevanjem"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Prosojni deli"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Samodejno usmerjevanje"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Slike prikazuj krožno"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Preklopi sliko vsakih:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "Vrednost veÄ?ja kot 0 doloÄ?i Ä?as v sekundah, za Ä?as, ko slika ostane na ekranu, preden se pokaže naslednja. Vrednost 0 onemogoÄ?i samodejno prikazovanje."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Dejavni vstavki"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Dovoli privzeto približanje veÄ?je kot 100%"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Samodejno usmerjevanje slike"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Zapri glavno okno brez spraševanja o shranjevanju sprememb."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Zamik v sekundah pred prikazom naslednje slike."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
-msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
-msgstr "Vrednost doloÄ?a, kako naj bo prikazana prosojnost. Veljavne vrednosti so CHECK_PATTEREN, COLOR in NONE. Ä?e je izbran COLOR, potem uporabljeno barvo doloÄ?a kljuÄ? trans_color."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans-color key determines the used color value."
+msgstr "Vrednost doloÄ?a kako naj bo prikazana prosojnost. Veljavne vrednosti so CHECK_PATTEREN, COLOR in NONE. V kolikor je izbran COLOR, potem uporabljeno barvo doloÄ?a kljuÄ? trans_color."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Preslikaj sliko"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i, da program ne bo veÄ? zahteval potrditve ob premikanju slik v smeti. Å e vedno pa bo zahteval odgovor v primeru, da datoteke v smeti ni mogoÄ?e premakniti in bo zato slika trajno izbrisana."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it will show the current working directory."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da izbirnik datotek pokaže uporabnikovo mapo s slikami z uporabo XDG uporabniÅ¡kih map. Pri onemogoÄ?eni možnosti ali pa pri nedoloÄ?eni mapi s slikami, pa bo prikazana trenutna delovna mapa."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je seznam metapodatkov na svoji strani v pogovornem oknu. S tem se uporabnost pogovornega okna poveÄ?a pri delu na majhnih zaslonih, kot so dlanÄ?niki in tabliÄ?ni raÄ?unalniki. OnemogoÄ?en gradnik bo vkljuÄ?en na strani \"Metapodatkov\"."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
msgstr "V primeru, da je kljuÄ? prosojnosti vrednost COLOR, potem ta kljuÄ? doloÄ?a katera barva naj se uporabi kot prosojna barva."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "If this is active the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme will determine the fill color."
+msgstr "V primeru, da je dejavna barva doloÄ?ena s kljuÄ?em barve-ozadja, bo ta uporabljena kot barva ozadja slike. V kolikor barva ni doloÄ?ena, bo uporabljana barva polnila trenutne GTK teme."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
msgstr "V primeru, da je vrednost NAPAK, male slike med prikazovanjem ne bodo raztegnjene na velikost ekrana."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
-msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
-msgstr "Položaj zbirnika slik. Vrednost 0 doloÄ?a spodnji del; 1 doloÄ?a levega; 2 na vrhu; 3 na desni."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
+msgstr "Položaj pladnja galerije slik. Vrednost 0 doloÄ?a spodnji del; 1 doloÄ?a levega; 2 na vrhu; 3 na desni."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Preslikaj sliko"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr "Seznam dejavnih vstavkov ne vsebuje podatkov \"mesta\" dejavnega vstavka. Oglejte si .eog-plugin datoteko za podatke o \"mestu\" vstavka."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Kroži med izbranimi slikami"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Približanje z drsnikom"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Pokaži / Skrij gumbe drsnika na pladnju izbire slik."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "Pokaži / Skrij drsne gumbe pladnja galerije slik."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/Hide the image collection pane."
-msgstr "Pokaži / Skrij pladenj zbiranja slik"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "Pokaži / Skrij okno galerije slik"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Pokaži / Skrij stranski pladenj."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Pokaži / Skrij vrstico stanja."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Pokaži / Skrij orodno vrstico."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set the color is determined by the active GTK theme instead."
+msgstr "Dejavna barva, ki je uporabljena kot barva ozadja slike. V kolikor možnost uporabi-barvo-ozadja ni doloÄ?ena, bo uporabljana barva polnila trenutne GTK teme."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format
msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
msgstr "Vrednost približanja pri uporabi srednjega kolesa miÅ¡ke. Vrednost doloÄ?a korak približanja za vsak premik kolesa. Vrednost 0,05, na primer, poveÄ?a sliko za 5% ob vsakem premiku srednjega gumba miÅ¡ke, vrednost 1,00 pa poveÄ?a za 100%."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Transparency color"
msgstr "Barva prosojnosti"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Transparency indicator"
msgstr "DoloÄ?ilnik prosojnosti"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Slike vrzi v smeti brez vprašanj"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Uporabi barvo ozadja po meri"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
msgstr "Ali naj izbirnik datotek pokaže uporabnikovo mapo s slikami, kadar ni naloženih slik."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
-msgstr "Ali naj bo pladenj izbire slik razširljiv ali ne."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "Ali naj bo pladenj galerije slik razširljiv ali ne."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr "Ali naj bo slika preslikana ob približanju ali ne. Preslikava ustvari zamegljeno sliko in je pogosto nekoliko poÄ?asnejÅ¡e."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr "Ali naj bo slika preslikana ob oddaljevanju ali ne. Preslikava ustvari boljÅ¡o kakovost slike, vendar je pogosto nekoliko poÄ?asnejÅ¡e."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Ali naj bo slika zavrtena samodejno na osnovi EXIF podatkov usmerjenosti."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Ali naj ima seznam metapodatkov v oknu lastnosti svojo stran."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Ali naj se srednji gumb miške uporablja za približevanje slike ali ne."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Ali naj se izbrane slike prikazujejo neprestano."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Koraki približevanja"
+#: ../src/eog-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Zagon v celozaslonskem naÄ?inu"
+
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
@@ -502,34 +531,34 @@ msgstr "_Izbor slike za shranjevanje:"
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "V primeru, da ne shranite, bodo spremembe izgubljene."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:128
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Zapis datoteke ni znan ali pa je nepodprt."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:133
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename."
msgstr "Program EOG ne more zaznati zapisa podprtih oblik datotek na osnovi imena datoteke."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:134
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Poskusite z drugo pripono datotek, kot na primer .png or .jpg."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:166
+#: ../src/eog-file-chooser.c:164
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:169
msgid "All Images"
msgstr "Vse slike"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:192
+#: ../src/eog-file-chooser.c:190
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288
+#: ../src/eog-file-chooser.c:286
#: ../src/eog-properties-dialog.c:137
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139
#: ../src/eog-thumb-view.c:380
@@ -540,15 +569,15 @@ msgstr[1] "toÄ?ka"
msgstr[2] "toÄ?ki"
msgstr[3] "toÄ?ke"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:437
+#: ../src/eog-file-chooser.c:435
msgid "Open Image"
msgstr "Odpri sliko"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:445
+#: ../src/eog-file-chooser.c:443
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:453
+#: ../src/eog-file-chooser.c:451
msgid "Open Folder"
msgstr "Odpri mapo"
@@ -820,7 +849,7 @@ msgstr " (neveljaven Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:773
+#: ../src/eog-window.c:517
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
@@ -829,7 +858,7 @@ msgstr[1] "%i Ã? %i toÄ?ka %s %i%%"
msgstr[2] "%i Ã? %i toÄ?ki %s %i%%"
msgstr[3] "%i Ã? %i toÄ?ke %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1181
+#: ../src/eog-window.c:925
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike"
@@ -839,17 +868,17 @@ msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1331
+#: ../src/eog-window.c:1075
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Shranjevanje slike \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1681
+#: ../src/eog-window.c:1417
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Odpiranje slike \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2359
+#: ../src/eog-window.c:2097
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -858,41 +887,41 @@ msgstr ""
"Napaka med tiskanjem datoteke:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2612
+#: ../src/eog-window.c:2353
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
-#: ../src/eog-window.c:2615
+#: ../src/eog-window.c:2356
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Povrni na privzeto"
-#: ../src/eog-window.c:2701
+#: ../src/eog-window.c:2442
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
-#: ../src/eog-window.c:2704
+#: ../src/eog-window.c:2445
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Ta program spada med prosto programsko opremo; lahko ga Å¡irite in/ali spreminjate pod pogoji SploÅ¡nega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi razliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i izbiri) katerikoli poznejÅ¡i razliÄ?ici.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2708
+#: ../src/eog-window.c:2449
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Ta program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za veÄ? podrobnosti si glejte besedilo SploÅ¡nega javnega dovoljenja (GNU GPL).\n"
-#: ../src/eog-window.c:2712
+#: ../src/eog-window.c:2453
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "S programom bi morali dobiti tudi kopijo Splošnega Javnega dovoljenja (GNU General Public License); v primeru, da je niste, stopite v stik s Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2725
+#: ../src/eog-window.c:2466
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Gnome oko"
-#: ../src/eog-window.c:2728
+#: ../src/eog-window.c:2469
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Pregledovalnik slik za GNOME"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2866
+#: ../src/eog-window.c:2599
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -901,11 +930,11 @@ msgstr ""
"Slika \"%s\" je doloÄ?ena kot ozadje namizja.\n"
"Ali želite spremeniti njen videz?"
-#: ../src/eog-window.c:3258
+#: ../src/eog-window.c:2987
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Krajevno shranjevanje slike ..."
-#: ../src/eog-window.c:3340
+#: ../src/eog-window.c:3067
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -914,12 +943,12 @@ msgstr ""
"Ali stre prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
"\"%s\" v smeti?"
-#: ../src/eog-window.c:3343
+#: ../src/eog-window.c:3070
#, c-format
msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
msgstr "Smeti za \"%s\" ni mogoÄ?e najti. Ali želite slike trajno izbrisati?"
-#: ../src/eog-window.c:3348
+#: ../src/eog-window.c:3075
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -940,367 +969,375 @@ msgstr[3] ""
"Ali ste prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
"%d izbrane slike v smeti?"
-#: ../src/eog-window.c:3353
+#: ../src/eog-window.c:3080
msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Nekaterih izbranih slik ni mogoÄ?e premakniti v smeti in bodo trajno izbrisane. Ali ste prepriÄ?ani, da želite nadaljevati?"
-#: ../src/eog-window.c:3370
-#: ../src/eog-window.c:3808
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3097
+#: ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3579
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3099
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_To sejo ne vpraÅ¡aj veÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3417
-#: ../src/eog-window.c:3431
+#: ../src/eog-window.c:3144
+#: ../src/eog-window.c:3158
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Ni mogoÄ? dostop do smeti."
-#: ../src/eog-window.c:3439
+#: ../src/eog-window.c:3166
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati datoteke"
-#: ../src/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:3237
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Napaka med brisanjem datoteke %s."
-#: ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3479
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3480
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3481
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3482
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3483
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3484
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä?"
-#: ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3486
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Odpri ..."
-#: ../src/eog-window.c:3740
+#: ../src/eog-window.c:3487
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3489
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3490
msgid "Close window"
msgstr "Zapri okno"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3492
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3493
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Urejanje orodne vrstice programa"
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3495
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Možnosti"
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3496
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Možnosti za enote programa EoG"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3498
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3499
msgid "Help on this application"
msgstr "PomoÄ? za delo s programom"
-#: ../src/eog-window.c:3754
+#: ../src/eog-window.c:3501
#: ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3502
msgid "About this application"
msgstr "O tem programu"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3507
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3508
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje orodne vrstice trenutnega okna."
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3510
msgid "_Statusbar"
msgstr "Vrstica _stanja"
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3511
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Spremeni prikaz vrstice stanja trenutnega okna."
-#: ../src/eog-window.c:3766
-msgid "_Image Collection"
-msgstr "_Zbirka slik"
+#: ../src/eog-window.c:3513
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "_Galerija slik"
-#: ../src/eog-window.c:3767
-msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
-msgstr "Spremeni prikazovanje pladnja izbiranja slik v trenutnem oknu."
+#: ../src/eog-window.c:3514
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr "Spremeni prikazovanje pladnja slik galerije v trenutnem oknu."
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3516
msgid "Side _Pane"
msgstr "Stranski _pladenj"
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3517
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje stranskega pladnja v trenutnem oknu."
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3522
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3523
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Shrani spremembe trenutno izbranih slik"
-#: ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3525
msgid "Open _with"
msgstr "Odpri _s programom"
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:3526
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Odpri izbrano sliko z drugim programom"
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3528
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Shrani _kot ..."
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3529
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Shrani izbrano sliko z drugim imenom"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3531
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Natisni ..."
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:3532
msgid "Print the selected image"
msgstr "Natisni izbrano sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3534
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Lastnosti"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3535
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Pokaži lastnosti in metapodatke izbrane slike"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3537
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3538
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Razveljavi zadnje spremembe v sliki"
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3540
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Zrcali _vodoravno"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3541
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Zrcali sliko vodoravno"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3543
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Zrcali _navpiÄ?no"
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3544
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Zrcali sliko navpiÄ?no"
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3546
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Zavrti v _desno"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3547
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v desno"
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3549
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Zavrti v _levo"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3550
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v levo"
-#: ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:3552
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Slika kot _ozadje namizja"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3553
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Nastavi izbrano sliko kot ozadje namizja."
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3556
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Premakni izbrano sliko v mapo smeti"
-#: ../src/eog-window.c:3811
-#: ../src/eog-window.c:3823
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3573
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Približaj"
-#: ../src/eog-window.c:3812
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3559
+#: ../src/eog-window.c:3571
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Približaj sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3814
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3561
+#: ../src/eog-window.c:3576
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
-#: ../src/eog-window.c:3815
-#: ../src/eog-window.c:3827
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3574
+#: ../src/eog-window.c:3577
msgid "Shrink the image"
msgstr "Oddalji sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3564
msgid "_Normal Size"
msgstr "_ObiÄ?ajna velikost"
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3565
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Pokaži sliko v obiÄ?ajni velikosti"
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3567
msgid "Best _Fit"
msgstr "Najboljša _prilagoditev"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3568
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Prilagodi sliko velikosti okna"
-#: ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:3585
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3586
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Pokaži trenutno sliko v celozaslonskem naÄ?inu"
-#: ../src/eog-window.c:3844
-#: ../src/eog-window.c:3859
+#: ../src/eog-window.c:3588
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Premor predvajanja"
+
+#: ../src/eog-window.c:3589
+msgid "Pause or resume the slidehow"
+msgstr "Predvajanje ali premor predvajanja predstavitve"
+
+#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3609
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Predhodna slika"
-#: ../src/eog-window.c:3845
-msgid "Go to the previous image of the collection"
-msgstr "SkoÄ?i na predhodno sliko v zbirki"
+#: ../src/eog-window.c:3595
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "SkoÄ?i na predhodno sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3597
msgid "_Next Image"
msgstr "_Naslednja slika"
-#: ../src/eog-window.c:3848
-msgid "Go to the next image of the collection"
-msgstr "SkoÄ?i na naslednjo sliko v zbirki"
+#: ../src/eog-window.c:3598
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "SkoÄ?i na naslednjo sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3850
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3612
msgid "_First Image"
msgstr "_Prva slika"
-#: ../src/eog-window.c:3851
-msgid "Go to the first image of the collection"
-msgstr "SkoÄ?i na prvo sliko v zbirki"
+#: ../src/eog-window.c:3601
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "SkoÄ?i na prvo sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3853
-#: ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3615
msgid "_Last Image"
msgstr "_Zadnja sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3854
-msgid "Go to the last image of the collection"
-msgstr "SkoÄ?i na zadnjo sliko v zbirki"
+#: ../src/eog-window.c:3604
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "SkoÄ?i na zadnjo sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:3606
msgid "_Random Image"
msgstr "_NakljuÄ?na slika"
-#: ../src/eog-window.c:3857
-msgid "Go to a random image of the collection"
-msgstr "SkoÄ?i na nakljuÄ?no sliko v zbirki"
+#: ../src/eog-window.c:3607
+msgid "Go to a random image of the gallery"
+msgstr "SkoÄ?i na nakljuÄ?no sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3621
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Predstavitev"
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3622
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "ZaÄ?ni predstavitveno prikazovanje slik"
-#: ../src/eog-window.c:3938
+#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "Previous"
msgstr "Predhodna"
-#: ../src/eog-window.c:3942
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
-#: ../src/eog-window.c:3946
+#: ../src/eog-window.c:3696
msgid "Right"
msgstr "Desno"
-#: ../src/eog-window.c:3949
+#: ../src/eog-window.c:3699
msgid "Left"
msgstr "Levo"
-#: ../src/eog-window.c:3952
+#: ../src/eog-window.c:3702
msgid "In"
msgstr "PoveÄ?aj"
-#: ../src/eog-window.c:3955
+#: ../src/eog-window.c:3705
msgid "Out"
msgstr "Pomanjšaj"
-#: ../src/eog-window.c:3958
+#: ../src/eog-window.c:3708
msgid "Normal"
msgstr "ObiÄ?ajno"
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:3711
msgid "Fit"
msgstr "Prilagodi"
-#: ../src/eog-window.c:3964
-msgid "Collection"
-msgstr "Zbirka"
+#: ../src/eog-window.c:3714
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerija"
-#: ../src/eog-window.c:3967
+#: ../src/eog-window.c:3717
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
@@ -1341,32 +1378,32 @@ msgstr "_O vstavku"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Nastavitve vstavka"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:66
#: ../src/main.c:249
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Pregledovalnik slik Gnome oko"
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Odpri v celozaslonskem naÄ?inu"
-#: ../src/main.c:75
-msgid "Disable image collection"
-msgstr "OnemogoÄ?i zbiranje slik"
+#: ../src/main.c:74
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "OnemogoÄ?i galerijo slik"
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Odpri v naÄ?inu predstavitve"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "ZaÄ?ni novo sejo, namesto ponovne uporabe obstojeÄ?e seje programa"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:80
msgid "Show the application's version"
msgstr "Pokaži razliÄ?ico programa"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:81
msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[DATOTEKA ...]"
@@ -1376,6 +1413,8 @@ msgstr "[DATOTEKA ...]"
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "Zbirka"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Naloži sliko"
#~ msgid "_File"
@@ -1404,8 +1443,8 @@ msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
#~ "your computer"
#~ msgstr ""
-#~ "V primeru, da želite doloÄ?iti to sliko kot ozadje namizja, jo shranite krajevno na "
-#~ "raÄ?unalnik."
+#~ "V primeru, da želite doloÄ?iti to sliko kot ozadje namizja, jo shranite "
+#~ "krajevno na raÄ?unalnik."
#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "Nastavitev s_trani ..."
#~ msgid "Set As _Wallpaper"
@@ -1414,3 +1453,4 @@ msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
#~ msgstr "Napaka med nalaganjem datoteke nastavitev tiskanja: %s"
#~ msgid "Error saving print settings file: %s"
#~ msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke nastavitev tiskanja: %s"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]