[nautilus-actions] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-actions] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 1 Aug 2010 11:46:27 +0000 (UTC)
commit 9f8b62597cf18754d4e139e22381f07ee57a3677
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Aug 1 13:46:23 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 83 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 41 insertions(+), 42 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 761ff09..79573d6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-28 20:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-31 11:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-31 09:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-01 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -323,6 +323,9 @@ msgid ""
"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
"items, menus and actions, readen from GConf to being modified in NACT."
msgstr ""
+"Cuando está establecido a cierto (seguramente como clave obligatoria) evita "
+"que se modifiquen todos los elementos, menús y acciones en las Acciones de "
+"Nautilus, leÃdos en GConf."
#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
@@ -371,6 +374,8 @@ msgstr "Indica si el proveedor de E/S de GConf está bloqueado"
#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
msgid "Whether the import system should reuse the last choosen import mode."
msgstr ""
+"Indica si el sistema de importación debe reusar el último método de "
+"importación seleccionado."
#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
msgid "Whether the whole configuration is locked"
@@ -485,10 +490,6 @@ msgstr ""
"seleccionada(s)"
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:48
-#| msgid ""
-#| "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
-#| "file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
-#| "filename patterns for the action to appear"
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
"the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one "
@@ -741,7 +742,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:155
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
msgid "<STRING>"
msgstr "<CADENA>"
@@ -903,7 +904,6 @@ msgstr "Se sobreescribió el elemento existente a petición del usuario."
#: ../src/core/na-iimporter.c:251
#, c-format
-#| msgid "Item ID %s already exists."
msgid "Item %s already exists."
msgstr "El elemento %s ya existe."
@@ -1116,7 +1116,6 @@ msgid "Tooltip of the context menu item"
msgstr "El consejo del elemento del menú contextual"
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar "
#| "when the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
@@ -1125,16 +1124,15 @@ msgid ""
"when the user points to the file manager context menu item with his/her "
"mouse."
msgstr ""
-"El consejo del elemento del menú que aparecerá en la barra de estado de "
-"Nautilus cuando se apunte al elemento del menú emergente de Nautilus con su "
-"ratón"
+"El consejo del elemento del menú que aparecerá en la barra de estado del "
+"gestor de archivos cuando el usuario apunte al elemento del menú emergente "
+"de Nautilus con su ratón."
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:135
msgid "Icon of the context menu item"
msgstr "El icono del elemento del menú contextual"
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The icon of the menu item that will appear next to the label in the "
#| "Nautilus popup menu when the selection matches the appearance conditions "
@@ -1146,9 +1144,11 @@ msgid ""
"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
"appropriate image."
msgstr ""
-"El icono del elemento del menú que aparecerá en la barra al lado de la "
-"etiqueta en el menú emergente de nautilus cuando la selección coincida con "
-"los ajustes de las condiciones de aparición"
+"El icono del elemento del menú que aparecerá junto a la etiqueta en el menú "
+"emergente del gestor de archivos cuando la selección coincida con los "
+"ajustes de las condiciones de aparición.\n"
+"Puede ser el nombre localizado de un icono del tema, o una ruta completa a "
+"cualquier imagen apropiada."
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:154
msgid "<PATH|NAME>"
@@ -1191,14 +1191,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:262
-#| msgid "Whether the action is enabled"
msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
msgstr "Indica si la acción o el menú está activado (predeterminado)"
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:263
-#| msgid ""
-#| "If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context "
-#| "menu."
msgid ""
"If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
"manager context menu.\n"
@@ -1324,22 +1320,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los parámetros del comando para iniciar cuando el usuario seleccione el "
"elemento del menú en el menú contextual de Nautilus.\n"
-"\n"
"Los parámetros pueden contener algunos tokens especiales que se reemplazan "
"por información de Nautilus antes de iniciar el comando:\n"
-"\n"
-"%d: carpeta base de los archivos seleccionados\n"
-"%f: el nombre del archivo seleccionado o el del primer archivo si hay varios "
-"seleccionados\n"
-"%m: lista de los nombres base de los archivos/carpetas seleccionados "
+"- hasta la versión «2.0»:\n"
+" %d: carpeta base de los archivos seleccionados\n"
+" %f: el nombre del archivo seleccionado o el del primer archivo si hay "
+"varios seleccionados\n"
+" %h : nombre de host del URI\n"
+" %m: lista de los nombres base de los archivos/carpetas seleccionados "
"separados por un espacio\n"
-"%M: lista de los archivos/carpetas seleccionados con su ruta completa "
+" %M: lista de los archivos/carpetas seleccionados con su ruta completa "
"separada por un espacio\n"
-"%u: URI de GnomeVFS \n"
-"%s: esquema del URI de GnomeVFS\n"
-"%h : nombre de host del URI GnomeVFS\n"
-"%U: nombre de usuario del URI %s/GnomeVFS\n"
-"%%: un signo de porcentaje"
+"..%p: número de puerto del primer URI\n"
+" %R: lista separada por espacios de los URI seleccionados\n"
+" %s: esquema del URI\n"
+" %u: URI\n"
+" %U: nombre de usuario del URI\n"
+" %%: un signo de porcentaje.- comenzando por la versión «3»:\n"
+" %b: (primer) nombre base de los archivos/carpetas seleccionados\n"
+" %B: lista separada por espacios de los nombres base de los archivos/"
+"carpetas seleccionados\n"
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:161
msgid "Working directory"
@@ -1675,7 +1675,6 @@ msgstr "El elemento es local"
#. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:531
#, c-format
-#| msgid "%s (already used)"
msgid "%s (already inserted)"
msgstr "%s (ya se insertó)"
@@ -2352,23 +2351,23 @@ msgstr "¿Está seguro de que quiere salir sin guardarlos?"
#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
#. i18n: label of an automagic root submenu
#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:298
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:897
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:957
msgid "Nautilus Actions"
msgstr "Acciones de Nautilus"
#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:899
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:959
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
msgstr ""
"Un submenú que se empotra en las extensiones disponibles actualmente de las "
"Acciones de Nautilus"
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:946
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1006
msgid "About Nautilus Actions"
msgstr "Acerca de las Acciones de Nautilus"
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:947
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1007
msgid "Display information about Nautilus Actions"
msgstr "Mostrar información acerca de las acciones de Nautilus"
@@ -2376,12 +2375,12 @@ msgstr "Mostrar información acerca de las acciones de Nautilus"
msgid "The URI of the file to be imported"
msgstr "El URI del archivo para importar"
-#: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
+#: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:63
msgid "<URI>"
msgstr "<URI>"
#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:69
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:70
#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:91
msgid "Output the version number"
msgstr "Mostrar el número de versión"
@@ -2419,7 +2418,7 @@ msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr "Error: es obligatorio un URL.\n"
#: ../src/test/test-reader.c:182 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:555
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:439
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:415
#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:368
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
@@ -2521,11 +2520,11 @@ msgstr ""
msgid "Error: unable to find 'na-gconf' provider."
msgstr "Error: no se pudo encontrar el proveedor «na-gconf»."
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
msgid "The internal identifiant of the action to be launched"
msgstr "El identificador interno de la acción que lanzar"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:63
msgid ""
"A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
"specified"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]