[gtranslator] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Galician translations
- Date: Thu, 22 Apr 2010 20:51:44 +0000 (UTC)
commit 3e471b7c4ace36cd14a57c3190491f13a4a5580b
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Apr 22 22:51:26 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 258 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 133 insertions(+), 125 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c240195..b4ec1ed 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,21 +12,21 @@
# First Version: 2000-09-13 20:39+0200
#
# Jesús Bravo �lvarez <jba pobox com>, 2000.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
# Francisco Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-09 19:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-17 13:22+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-22 22:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-22 22:50+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -550,9 +550,9 @@ msgstr "Usar editor externo"
msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
msgstr "Instale %s para poder mostrar o ficheiro"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:442
-msgid "Paths:\n"
-msgstr "Camiños:\n"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:449
+msgid "Paths:"
+msgstr "Camiños:"
#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Show the message in the source code."
@@ -673,18 +673,33 @@ msgstr[1] "Encontradas e substituÃdas %d aparicións"
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Encontrada e substituÃda unha aparición"
-#: ../src/gtr-context.c:57
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+#: ../src/gtr-context.c:228
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas"
-#: ../src/gtr-context.c:58
-msgid "Context:"
-msgstr "Contexto:"
+#: ../src/gtr-context.c:236
+msgid "Add Note"
+msgstr "Engadir nota"
-#: ../src/gtr-context.c:60
+#: ../src/gtr-context.c:241
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#. Extracted comments
+#: ../src/gtr-context.c:284
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Comentarios extraÃdos:"
+#. Context
+#: ../src/gtr-context.c:288
+msgid "Context:"
+msgstr "Contexto:"
+
+#. Format
+#: ../src/gtr-context.c:292
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:138
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:945
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
@@ -753,7 +768,7 @@ msgid "<b>Team email:</b>"
msgstr "<b>Correo-e do grupo:</b>"
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:521 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:667
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730 ../src/gtr-window.c:1489
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730 ../src/gtr-window.c:1483
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
@@ -845,14 +860,6 @@ msgstr "Desactivouse a opción de gardado polo administrador do sistema."
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se non garda, perderanse todos os seus cambios permanentemente."
-#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.c:95
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Editar comentario"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.ui.h:1
-msgid "Write your comments below:"
-msgstr "Escriba os seus comentarios embaixo:"
-
#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
msgstr "Tradución Gettext"
@@ -1051,7 +1058,7 @@ msgstr "Seleccione un cartafol que conteña ficheiros PO:"
msgid "Text Display"
msgstr "Mostrar texto"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24 ../src/gtr-tab.c:649
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memoria de tradución"
@@ -1247,36 +1254,27 @@ msgstr "Texto orixinal"
msgid "Translated Text"
msgstr "Texto traducido"
-#: ../src/gtr-notebook.c:90
-#, c-format
-msgid "<b>Path:</b> %s"
-msgstr "<b>Camiño:</b> %s"
-
-#: ../src/gtr-notebook.c:142
-msgid "Close document"
-msgstr "Pechar o documento"
-
-#: ../src/gtr-po.c:387
+#: ../src/gtr-po.c:420
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
-#: ../src/gtr-po.c:411
+#: ../src/gtr-po.c:444
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "O ficheiro está baleiro"
-#: ../src/gtr-po.c:426
+#: ../src/gtr-po.c:459
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext devolveu unha lista de dominios de mensaxe nula."
-#: ../src/gtr-po.c:478
+#: ../src/gtr-po.c:511
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Non se obtiveron mensaxes do analizador."
-#: ../src/gtr-po.c:526
+#: ../src/gtr-po.c:559
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1287,12 +1285,12 @@ msgstr ""
"Porén, eses ficheiros pot son xerados por un proceso de compilación.\n"
"O seu ficheiro deberÃa nomearse como '%s.po'."
-#: ../src/gtr-po.c:539
+#: ../src/gtr-po.c:572
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "O ficheiro %s é de só lectura e non pode sobrescribilo"
-#: ../src/gtr-po.c:570
+#: ../src/gtr-po.c:603
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Produciuse un erro escribindo o ficheiro PO: %s"
@@ -1345,35 +1343,36 @@ msgstr "INS"
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
-#: ../src/gtr-tab.c:224
+#: ../src/gtr-tab.c:211
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Hai un erro na mensaxe:"
-#: ../src/gtr-tab.c:395
-msgid "Open comment dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo de comentario"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:572
+#: ../src/gtr-tab.c:529
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:610
-msgid "Message Table"
-msgstr "Táboa de mensaxes"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:641
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:679
+#: ../src/gtr-tab.c:591
msgid "<b>Original Text:</b>"
msgstr "<b>Texto orixinal:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:740
+#: ../src/gtr-tab.c:650
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>Te_xto traducido:</b>"
+#: ../src/gtr-tab.c:700
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
+
+#. Translators: Path to the document opened
+#: ../src/gtr-tab.c:1134
+msgid "Path:"
+msgstr "Camiño:"
+
+#: ../src/gtr-tab-label.c:275
+msgid "Close document"
+msgstr "Pechar o documento"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1576,213 +1575,201 @@ msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Limpar a tradución seleccionada"
#: ../src/gtr-window.c:195
-msgid "C_omment..."
-msgstr "C_omentario..."
-
-#: ../src/gtr-window.c:196
-msgid "Edit message comment"
-msgstr "Editar o comentario da mensaxe"
-
-#: ../src/gtr-window.c:198
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Copiar _mensaxe á tradución"
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:197
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Copia o contido da mensaxe orixinal e a pega como tradución"
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:199
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Cambiar o estado _dubidoso"
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:200
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Cambiar o estado dubidoso dunha mensaxe"
-#: ../src/gtr-window.c:205 ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:202
msgid "_Translation Memory"
msgstr "Memoria de _tradución"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:207
msgid "_Context"
msgstr "_Contexto"
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:208
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Mostra o panel de contexto"
-#: ../src/gtr-window.c:214
-msgid "Show the Translation Memory panel"
-msgstr "Mostra o panel da memoria de tradución"
-
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:212
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Mensaxe anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:213
msgid "Move back one message"
msgstr "Ir unha mensaxe cara a atrás"
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:215
msgid "_Next Message"
msgstr "Mensaxe _seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "Move forward one message"
msgstr "Ir unha mensaxe cara a adiante"
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:218
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Ir á mensaxe..."
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Ir a unha mensaxe especÃfica"
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:221
msgid "_First Message"
msgstr "_Primeira mensaxe"
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "Go to the first message"
msgstr "Ir á primeira mensaxe"
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:224
msgid "_Last Message"
msgstr "_Ã?ltima mensaxe"
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "Go to the last message"
msgstr "Ir á última mensaxe"
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:227
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Seguinte _dubidosa"
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Ir á mensaxe dubidosa seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:230
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "D_ubidosa anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:231
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Ir á mensaxe dubidosa anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:233
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Seguinte _sen traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:234
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Ir á mensaxe sen traducir seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:237
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Anterior s_en traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:238
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Ir á mensaxe sen traducir anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:241
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Seguinte du_bidosa ou sen traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:249
+#: ../src/gtr-window.c:243
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Ir á seguinte mensaxe dubidosa ou sen traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:246
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "An_terior dubidosa ou sen traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:248
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Ir á anterior mensaxe dubidosa ou sen traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:253
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar o texto"
-#: ../src/gtr-window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:256
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Buscar e substituÃr o texto"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:260
msgid "_Save All"
msgstr "_Gardar todo"
-#: ../src/gtr-window.c:267
+#: ../src/gtr-window.c:261
msgid "Save all open files"
msgstr "Gardar todos os ficheiros abertos"
-#: ../src/gtr-window.c:269
+#: ../src/gtr-window.c:263
msgid "_Close All"
msgstr "_Pechar todos"
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:264
msgid "Close all open files"
msgstr "Pechar todos os ficheiros abertos"
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:266
msgid "_Previous Document"
msgstr "Documento _anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:274
+#: ../src/gtr-window.c:268
msgid "Activate previous document"
msgstr "Activar o documento anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:276
+#: ../src/gtr-window.c:270
msgid "_Next Document"
msgstr "_Documento seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:278
+#: ../src/gtr-window.c:272
msgid "Activate next document"
msgstr "Activar o documento seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:711
+#: ../src/gtr-window.c:705
msgid "Untranslated"
msgstr "Sen Traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:714
+#: ../src/gtr-window.c:708
msgid "Translated"
msgstr "Traducida"
-#: ../src/gtr-window.c:717
+#: ../src/gtr-window.c:711
msgid "Fuzzy"
msgstr "Dubidosa"
-#: ../src/gtr-window.c:724
+#: ../src/gtr-window.c:718
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Actual: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:725
+#: ../src/gtr-window.c:719
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:726
+#: ../src/gtr-window.c:720
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traducida"
msgstr[1] "%d traducidas"
-#: ../src/gtr-window.c:729
+#: ../src/gtr-window.c:723
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d dubidosa"
msgstr[1] "%d dubidosas"
-#: ../src/gtr-window.c:731
+#: ../src/gtr-window.c:725
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1790,39 +1777,63 @@ msgstr[0] "%d sen traducir"
msgstr[1] "%d sen traducir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:785
+#: ../src/gtr-window.c:779
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar '%s'"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:959
+#: ../src/gtr-window.c:953
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:962
+#: ../src/gtr-window.c:956
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:968
+#: ../src/gtr-window.c:962
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1342
+#: ../src/gtr-window.c:1336
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../src/gtr-window.c:1468
+#: ../src/gtr-window.c:1462
msgid "No profile"
msgstr "Non hai perfil"
-#: ../src/gtr-window.c:1837
+#: ../src/gtr-window.c:1831
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
+#~ msgid "Edit Comment"
+#~ msgstr "Editar comentario"
+
+#~ msgid "Write your comments below:"
+#~ msgstr "Escriba os seus comentarios embaixo:"
+
+#~ msgid "<b>Path:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Camiño:</b> %s"
+
+#~ msgid "Open comment dialog"
+#~ msgstr "Abrir o diálogo de comentario"
+
+#~ msgid "Message Table"
+#~ msgstr "Táboa de mensaxes"
+
+#~ msgid "C_omment..."
+#~ msgstr "C_omentario..."
+
+#~ msgid "Edit message comment"
+#~ msgstr "Editar o comentario da mensaxe"
+
+#~ msgid "Show the Translation Memory panel"
+#~ msgstr "Mostra o panel da memoria de tradución"
+
#~ msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un fallo ao escribir os datos do perfil no ficheiro de perfÃs "
@@ -2098,9 +2109,6 @@ msgstr "Documentos"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modificado"
-#~ msgid "Added"
-#~ msgstr "Engadido"
-
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Eliminada"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]