[almanah/almanah-0-7: 5/14] Updated Brazilian Portuguese Translation



commit 4b8331a2f01c33848ba823e1ab93fe87bfb2b4c1
Author: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>
Date:   Fri Feb 5 15:53:07 2010 -0300

    Updated Brazilian Portuguese Translation

 po/pt_BR.po |  516 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 373 insertions(+), 143 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3a3718d..31aee92 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,16 +5,16 @@
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
 # Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2008.
 # Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2008.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Diary\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=almanah&amp;component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-13 18:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-30 00:04-0300\n"
-"Last-Translator: Taylon <taylonsilva gmail com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-05 15:51-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-06 17:20-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:102 ../src/main.c:100
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:131 ../src/main.c:114
 msgid "Almanah Diary"
 msgstr "Diário Almanah"
 
@@ -59,10 +59,14 @@ msgid "Main window width"
 msgstr "Largura da janela principal"
 
 #: ../data/almanah.schemas.in.h:7
+msgid "Spell checking enabled?"
+msgstr "A verificação ortográfica está habilitada?"
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:8
 msgid "Spell checking language"
 msgstr "Idioma para verificação ortográfica"
 
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:8
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
 "been built with encryption support. Leave blank to disable database "
@@ -72,238 +76,434 @@ msgstr ""
 "o Almanah tiver sido compilado com suporte a criptografia. Deixe em branco "
 "para desabilitar a criptografia da base de dados."
 
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:9
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:10
 msgid "The X position of the main window."
 msgstr "A posição X da janela principal."
 
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:10
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:11
 msgid "The Y position of the main window."
 msgstr "A posição Y da janela principal."
 
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:11
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:12
 msgid "The height of the main window."
 msgstr "A altura da janela principal."
 
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:12
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:13
 msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
 msgstr ""
 "O especificador de localização do idioma que verifica as ortografias de "
 "entrada."
 
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:13
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:14
 msgid "The width of the main window."
 msgstr "A largura da janela principal."
 
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:14
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:15
+msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
+msgstr "Se a verificação ortográfica de entradas está habilitada."
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:16
 msgid "Whether the main window should start maximized."
 msgstr "Se a janela principal deve ou não iniciar maximizada."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:1
+msgid "Add a definition for the currently selected text."
+msgstr "Adicionar uma definição para o atual texto selecionado."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:2
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendário"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:2
+#: ../data/almanah.ui.h:3
+msgid "Definition Description"
+msgstr "Descrição da definição"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:4
 msgid "Definition List"
 msgstr "Lista de definição"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:3
+#: ../data/almanah.ui.h:5
 msgid "Definition Type"
 msgstr "Tipo de definição"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:4
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: ../data/almanah.ui.h:6
+msgid "Definition type:"
+msgstr "Tipo de definição:"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:5
+#: ../data/almanah.ui.h:7
 msgid "Entry editing area"
 msgstr "�rea de edição de entrada"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:6
+#: ../data/almanah.ui.h:8
 msgid "F_ormat"
 msgstr "F_ormatar"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:7
+#: ../data/almanah.ui.h:9
+msgid "Failed Entries"
+msgstr "Entradas que falharam"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:10
 msgid "Go to _Today"
 msgstr "Ir para _hoje"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:8 ../src/definition-manager-window.c:242
+#: ../data/almanah.ui.h:11
+msgid "I_mportant"
+msgstr "I_mportante"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:12
+msgid "Import Results List"
+msgstr "Lista de resultado da importação"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:13
+msgid "Import mode: "
+msgstr "Modo de importação:"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:14
+msgid "Insert _Time"
+msgstr "Inserir _hora"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:15
+msgid "Jump to the current date in the diary."
+msgstr "Vai para a data atual no diário."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:16
+msgid "Merged Entries"
+msgstr "Entradas mescladas"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:17 ../src/definition-manager-window.c:246
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Nada selecionado"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:9
+#: ../data/almanah.ui.h:18
 msgid "Past Event List"
 msgstr "Lista dos últimos eventos"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:10
+#: ../data/almanah.ui.h:19
 msgid "Past Events"
 msgstr "Ã?ltimos eventos"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:11
+#: ../data/almanah.ui.h:20
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferências"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:21
+msgid "Remove the definition from the currently selected text."
+msgstr "Remove a definição do texto atualmente selecionado."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:22
 msgid "Result List"
 msgstr "Lista de resultado"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:12
-msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
+#: ../data/almanah.ui.h:23
+msgid "Results:"
+msgstr "Resultados:"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:13 ../src/search-dialog.c:57
+#: ../data/almanah.ui.h:24 ../src/search-dialog.c:61
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:14
+#: ../data/almanah.ui.h:25
 msgid "Search entry"
 msgstr "Pesquisar entrada"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:15
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: ../data/almanah.ui.h:26
+msgid "Select Dateâ?¦"
+msgstr "Selecionar data..."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:16
+#: ../data/almanah.ui.h:27
+msgid "Successful Entries"
+msgstr "Entradas com sucesso"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:28
+msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
+msgstr "Define se a entrada atual é marcada como importante."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:29
+msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
+msgstr "Define se o texto atualmente selecionado é negrito."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:30
+msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
+msgstr "Define se o texto atualmente selecionado é itálico."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:31
+msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
+msgstr "Define se o texto atualmente selecionado é sublinhado."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:32
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:17
+#: ../data/almanah.ui.h:33
 msgid "View Entry"
 msgstr "Ver entrada"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:18
+#: ../data/almanah.ui.h:34
 msgid "View Event"
 msgstr "Ver evento"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:19
+#: ../data/almanah.ui.h:35
 msgid "_Add Definition"
 msgstr "_Adicionar definição"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:20
+#: ../data/almanah.ui.h:36
 msgid "_Definitions"
 msgstr "_Definições"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:21
+#: ../data/almanah.ui.h:37
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:22
+#: ../data/almanah.ui.h:38
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:23
+#: ../data/almanah.ui.h:39
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:24
+#: ../data/almanah.ui.h:40
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:41
+msgid "_Importâ?¦"
+msgstr "_Importar..."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:42
+msgid "_Printâ?¦"
+msgstr "_Imprimir..."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:43
 msgid "_Remove Definition"
 msgstr "_Remover definição"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:25
-msgid "_Search"
-msgstr "_Pesquisar"
+#: ../data/almanah.ui.h:44
+msgid "_Searchâ?¦"
+msgstr "_Pesquisar..."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:26
+#: ../data/almanah.ui.h:45
 msgid "_View Definitions"
 msgstr "_Ver definições"
 
-#: ../src/add-definition-dialog.c:80
+#: ../data/almanah.ui.h:46
+msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
+msgstr "exemplo \"14/03/2009\" ou \"14 de Março de 2009\"."
+
+#: ../src/add-definition-dialog.c:82
 msgid "Add Definition"
 msgstr "Adicionar definição"
 
-#: ../src/add-definition-dialog.c:162 ../src/definition-manager-window.c:125
-#: ../src/main-window.c:147 ../src/preferences-dialog.c:124
-#: ../src/search-dialog.c:83
+#: ../src/add-definition-dialog.c:164 ../src/date-entry-dialog.c:131
+#: ../src/import-dialog.c:116 ../src/import-dialog.c:592
+#: ../src/definition-manager-window.c:132 ../src/main-window.c:172
+#: ../src/preferences-dialog.c:143 ../src/search-dialog.c:87
 #, c-format
 msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
 msgstr "Arquivo de interface de usuário \"%s\" não pôde ser carregado"
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:50
-#: ../src/links/calendar-appointment.c:50
+#: ../src/date-entry-dialog.c:74
+msgid "Select Date"
+msgstr "Selecionar data"
+
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
 msgid "Calendar Appointment"
 msgstr "Calendário de compromisso"
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:51
-#: ../src/links/calendar-appointment.c:51
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:50
 msgid "An appointment on an Evolution calendar."
 msgstr "Um compromisso em um calendário do Evolution."
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:121 ../src/events/calendar-task.c:110
-#: ../src/links/calendar-appointment.c:121 ../src/links/calendar-task.c:110
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:120 ../src/events/calendar-task.c:109
 msgid "Error launching Evolution"
 msgstr "Erro ao lançar o Evolution."
 
-#: ../src/events/calendar-task.c:50 ../src/links/calendar-task.c:50
+#: ../src/events/calendar-task.c:49
 msgid "Calendar Task"
 msgstr "Calendário de tarefas"
 
-#: ../src/events/calendar-task.c:51 ../src/links/calendar-task.c:51
+#: ../src/events/calendar-task.c:50
 msgid "A task on an Evolution calendar."
 msgstr "Uma tarefa em um calendário do Evolution."
 
-#: ../src/definition-manager-window.c:66
+#: ../src/events/f-spot-photo.c:49
+msgid "F-Spot Photo"
+msgstr "Foto do F-Spot"
+
+#: ../src/events/f-spot-photo.c:50
+msgid "A photo stored in F-Spot."
+msgstr "Uma foto armazenada no F-Spot."
+
+#: ../src/events/f-spot-photo.c:109
+msgid "Error launching F-Spot"
+msgstr "Erro ao lançar o F-Spot"
+
+#: ../src/import-dialog.c:36
+msgid "Text Files"
+msgstr "Arquivos de texto"
+
+#: ../src/import-dialog.c:37
+msgid "Database"
+msgstr "Banco de dados"
+
+#: ../src/import-dialog.c:75
+msgid "Import Entries"
+msgstr "Importar entradas"
+
+#: ../src/import-dialog.c:196
+#, c-format
+msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
+msgstr "Erro ao desserializar entrada dentro do buffer: %s"
+
+#: ../src/import-dialog.c:211
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
+"entry: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao desserializar entrada dentro do buffer; sobrescrevendo como entrada "
+"importada: %s"
+
+#. Append some header text for the imported entry
+#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
+#. * The imported entry is appended to this text.
+#: ../src/import-dialog.c:251
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Entry imported from \"%s\":\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Entrada importada para \"%s\":\n"
+"\n"
+
+#: ../src/import-dialog.c:459
+msgid "Import failed"
+msgstr "Importação falhou"
+
+#: ../src/import-dialog.c:493
+msgid ""
+"Select a folder containing text files, one per entry, with names in the "
+"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
+"imported."
+msgstr ""
+"Selecione uma pasta contendo arquivos texto, um por entrada, com nome no "
+"formato 'dd-mm-yyyy', e sem extensão. Todos e qualquer arquivos serão "
+"importados."
+
+#: ../src/import-dialog.c:499
+msgid "Select a database file created by Almanah Diary to import."
+msgstr ""
+"Selecionar um arquivo de base de dados criado pelo Diário Almanah para "
+"importar."
+
+#: ../src/import-dialog.c:563
+msgid "Import Results"
+msgstr "Resultados da importação"
+
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a diary entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
+#: ../src/import-dialog.c:658 ../src/main-window.c:371
+#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:1029 ../src/printing.c:259
+#: ../src/search-dialog.c:157
+msgid "%A, %e %B %Y"
+msgstr "%A, %e de %B de %Y"
+
+#: ../src/definition-manager-window.c:72
 msgid "Definition Manager"
 msgstr "Gerenciador de definições"
 
-#: ../src/definition-manager-window.c:199
+#: ../src/definition-manager-window.c:203
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
 msgstr ""
 "Você tem certeza que quer excluir essa definição de diário para \"%s\"?"
 
-#: ../src/definitions/file.c:49
+#: ../src/definitions/contact.c:53
+msgid "Contact"
+msgstr "Contato"
+
+#: ../src/definitions/contact.c:54
+msgid "An Evolution contact."
+msgstr "Um contato do Evolution."
+
+#: ../src/definitions/contact.c:73
+msgid "Select Contact"
+msgstr "Selecionar contato"
+
+#: ../src/definitions/contact.c:103 ../src/definitions/contact.c:224
+msgid "Error opening contact"
+msgstr "Erro ao abrir o contato"
+
+#: ../src/definitions/contact.c:136
+msgid "Error opening Evolution"
+msgstr "Erro ao abrir o Evolution"
+
+#: ../src/definitions/file.c:48
 msgid "File"
 msgstr "Arquivo"
 
-#: ../src/definitions/file.c:50
+#: ../src/definitions/file.c:49
 msgid "An attached file."
 msgstr "Um arquivo anexado."
 
-#: ../src/definitions/file.c:75
+#: ../src/definitions/file.c:74
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Erro ao abrir o arquivo"
 
-#: ../src/definitions/file.c:94
+#: ../src/definitions/file.c:93
 msgid "Select File"
 msgstr "Selecionar arquivo"
 
-#: ../src/definitions/note.c:50
+#: ../src/definitions/note.c:49
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../src/definitions/note.c:51
+#: ../src/definitions/note.c:50
 msgid "A note about an important event."
 msgstr "Uma nota sobre um evento importante."
 
-#: ../src/definitions/uri.c:51 ../src/definitions/uri.c:100
+#: ../src/definitions/uri.c:50
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../src/definitions/uri.c:52
+#: ../src/definitions/uri.c:51
 msgid "A URI of a file or web page."
 msgstr "Um URI de um arquivo ou página Web."
 
-#: ../src/definitions/uri.c:77
+#: ../src/definitions/uri.c:76
 msgid "Error opening URI"
 msgstr "Erro ao abrir a URI"
 
-#: ../src/main-window.c:207
-msgid "Spelling checker could not be initialized"
-msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser inicializado"
+#: ../src/definitions/uri.c:99
+msgid "URI: "
+msgstr "URI:"
 
-#: ../src/main-window.c:368
+#: ../src/main-window.c:375
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
 msgstr "Você tem certeza que quer editar essa entrada de diário para %s?"
 
-#: ../src/main-window.c:392
+#: ../src/main-window.c:400
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
 msgstr "Você tem certeza que quer excluir essa entrada de diário para %s?"
 
 #. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:573
+#: ../src/main-window.c:597
 #, c-format
 msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
 msgstr ""
 "Etiqueta de texto \"%s\" desconhecida ou duplicada na entrada. Ignorando."
 
-#: ../src/main-window.c:781
+#: ../src/main-window.c:866
 msgid ""
 "Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -315,7 +515,7 @@ msgstr ""
 "publicada pela Free Software Foundation, tanto na versão 3 da licença, "
 "quanto (a seu critério) qualquer versão posterior."
 
-#: ../src/main-window.c:785
+#: ../src/main-window.c:870
 msgid ""
 "Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -327,7 +527,7 @@ msgstr ""
 "UM PROP�SITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU General "
 "Public License) para mais detalhes."
 
-#: ../src/main-window.c:789
+#: ../src/main-window.c:874
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -336,145 +536,168 @@ msgstr ""
 "Public License) junto com o Almanah; se não, consulte <http://www.gnu.org/";
 "licenses/>."
 
-#: ../src/main-window.c:800
+#: ../src/main-window.c:885
 #, c-format
 msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u definitions."
 msgstr "Um útil mantedor de diário, armazenando %u entradas e %u definições."
 
-#: ../src/main-window.c:806
-msgid "Copyright © 2008 Philip Withnall"
-msgstr "Copyright © 2008 Philip Withnall"
+#: ../src/main-window.c:891
+msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
+msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 
 #. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
 #. * Format:
 #. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
 #. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
 #.
-#: ../src/main-window.c:814
+#: ../src/main-window.c:899
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
 "Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
 "Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
-"Vladimir Melo <vmelo gnome org>"
+"Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
+"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>"
 
-#: ../src/main-window.c:818
+#: ../src/main-window.c:903
 msgid "Almanah Website"
 msgstr "Site do Almanah"
 
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#: ../src/main-window.c:944 ../src/printing.c:255 ../src/search-dialog.c:156
-msgid "%A, %e %B %Y"
-msgstr "%A, %e de %B de %Y"
-
-#: ../src/main-window.c:971
+#: ../src/main-window.c:1057
 msgid "Entry content could not be loaded"
 msgstr "O conteúdo da entrada não pôde ser carregado"
 
-#: ../src/main.c:54
-msgid "Error closing database"
-msgstr "Erro ao fechar o banco de dados"
+#: ../src/main.c:38
+msgid "Error encrypting database"
+msgstr "Erro ao criptografar o banco de dados"
 
-#: ../src/main.c:87
+#: ../src/main.c:101
 msgid "Enable debug mode"
 msgstr "Habilitar o modo de depuração"
 
-#: ../src/main.c:88
+#: ../src/main.c:102
 msgid "Enable import mode"
 msgstr "Habilitar o modo de importação"
 
 #. Options
-#: ../src/main.c:104
+#: ../src/main.c:118
 msgid "- Manage your diary"
 msgstr "- Gerencie seu diário"
 
-#: ../src/main.c:114
+#: ../src/main.c:128
 msgid "Command-line options could not be parsed"
 msgstr "Não foi possível analisar as opções da linha de comando"
 
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:160
 msgid "Error opening database"
 msgstr "Erro ao abrir o banco de dados"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:72
+#: ../src/preferences-dialog.c:79
 msgid "Almanah Preferences"
 msgstr "Preferências do Almanah"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:149
-msgid "Encryption Key"
-msgstr "Chave de criptografia"
+#. Grab our child widgets
+#: ../src/preferences-dialog.c:168
+msgid "Encryption key: "
+msgstr "Chave de criptografia: "
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:155
+#: ../src/preferences-dialog.c:173
 msgid "None (don't encrypt)"
 msgstr "Nenhuma (não criptografar)"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:178
+#: ../src/preferences-dialog.c:197
 msgid "New _Key"
 msgstr "Nova _chave"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:203
+#. Set up the "Enable spell checking" check button
+#: ../src/preferences-dialog.c:204
+msgid "Enable _spell checking"
+msgstr "Habilitar _verificação ortográfica"
+
+#: ../src/preferences-dialog.c:234
 msgid "Error saving the encryption key"
 msgstr "Erro ao salvar a chave de criptografia"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:222
+#: ../src/preferences-dialog.c:253
 msgid "Error opening Seahorse"
 msgstr "Erro ao abrir o Seahorse"
 
-#: ../src/printing.c:273
+#: ../src/preferences-dialog.c:291
+msgid "Spelling checker could not be initialized"
+msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser inicializado"
+
+#: ../src/printing.c:277
 msgid "No entry for this date."
 msgstr "Nenhuma entrada para esta data."
 
-#: ../src/printing.c:412
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data inicial"
+#: ../src/printing.c:419
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data inicial:"
+
+#: ../src/printing.c:421
+msgid "End date:"
+msgstr "Data final:"
 
-#: ../src/printing.c:415
-msgid "End Date"
-msgstr "Data final"
+#. Line spacing
+#: ../src/printing.c:437
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Espaçamento de linha:"
 
-#: ../src/storage-manager.c:215
+#: ../src/storage-manager.c:237
+#, c-format
+msgid "GPGME is not at least version %s"
+msgstr "GPGME não está na versão mínima %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:246
 #, c-format
 msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
 msgstr "O GPGME não tem suporte a OpenPGP: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:224
+#: ../src/storage-manager.c:255
 #, c-format
 msgid "Error creating cipher context: %s"
 msgstr "Erro ao criar o contexto cifrado: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:253
+#: ../src/storage-manager.c:284
 #, c-format
 msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
 msgstr "Erro ao abrir o arquivo de banco de dados criptografado em \"%s\": %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:273
+#: ../src/storage-manager.c:304
 #, c-format
 msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
 msgstr "Erro ao abrir o arquivo de banco de dados em \"%s\": %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:347
+#: ../src/storage-manager.c:353
+msgid ""
+"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
+"undeleted as backup."
+msgstr ""
+"A base de dados criptografada está vazia. O arquivo da base de dados foi "
+"desfeito como backup."
+
+#. Delete the plain file
+#: ../src/storage-manager.c:356
+#, c-format
+msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
+msgstr "Não foi possível excluir o arquivo de banco de dados em \"%s\"."
+
+#: ../src/storage-manager.c:398
 #, c-format
 msgid "Error decrypting database: %s"
 msgstr "Erro ao descriptografar o banco de dados: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:381
+#: ../src/storage-manager.c:432
 #, c-format
 msgid "Error getting encryption key: %s"
 msgstr "Erro ao obter a chave de criptografia: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:402
+#: ../src/storage-manager.c:453
 #, c-format
 msgid "Error encrypting database: %s"
 msgstr "Erro ao criptografar o banco de dados: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:413
-#, c-format
-msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
-msgstr "Não foi possível excluir o arquivo de banco de dados em \"%s\"."
-
-#: ../src/storage-manager.c:493
+#: ../src/storage-manager.c:557
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
@@ -483,18 +706,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível abrir o banco de dados em \"%s\". O SQLite retornou a "
 "seguinte mensagem de erro: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:524
-#, c-format
-msgid ""
-"Error getting encryption key: GConf key \"%s\" invalid or empty. Your diary "
-"will not be encrypted; please install Seahorse and set up a default key, or "
-"ignore this message."
-msgstr ""
-"Erro ao obter a chave de criptografia: a chave \"%s\" do GConf é inválida ou "
-"vazia. Seu diário não será criptografado; por favor, instale o Seahorse e "
-"defina uma chave padrão, ou apenas ignore essa mensagem."
-
-#: ../src/storage-manager.c:569 ../src/storage-manager.c:603
+#: ../src/storage-manager.c:636 ../src/storage-manager.c:670
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
@@ -502,10 +714,28 @@ msgstr ""
 "Não foi possível executar a consulta \"%s\". O SQLite retornou a seguinte "
 "mensagem de erro: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:834
+#: ../src/storage-manager.c:905
 msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
 msgstr "Erro ao desserializar entrada dentro do buffer durante a pesquisa."
 
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descrição"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "Error closing database"
+#~ msgstr "Erro ao fechar o banco de dados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error getting encryption key: GConf key \"%s\" invalid or empty. Your "
+#~ "diary will not be encrypted; please install Seahorse and set up a default "
+#~ "key, or ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao obter a chave de criptografia: a chave \"%s\" do GConf é inválida "
+#~ "ou vazia. Seu diário não será criptografado; por favor, instale o "
+#~ "Seahorse e defina uma chave padrão, ou apenas ignore essa mensagem."
+
 #~ msgid "Add Link"
 #~ msgstr "Adicionar link"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]