[gnome-terminal] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Galician translations
- Date: Sat, 17 Apr 2010 19:51:50 +0000 (UTC)
commit eb3ee003217baa9b7f03ebc836b661de030aee66
Author: Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Apr 17 21:51:39 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 706 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 380 insertions(+), 326 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6ca3f4b..f41c575 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,16 +12,14 @@
# Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
-# Fran Diéguez <fran dieguez glug es>, 2009.
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-08 05:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-17 21:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-17 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,9 +29,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1901
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -303,11 +301,19 @@ msgstr ""
"escape para a campá do terminal."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, as novas xanelas de terminal creadas terán o tamaño "
+"personalizado especificado por default_size_columns e default_size_rows."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Se é true, ao premer unha tecla a barra de desprazamento vai ata o final."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -315,7 +321,7 @@ msgstr ""
"Se é true, a imaxe de fondo desprázase co texto en primeiro plano; se é "
"false, mantense a imaxe nunha posición fixa e o texto desprázase sobre ela."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -326,7 +332,7 @@ msgstr ""
"polo que isto pode causar ue o seu sistema quede sen espazo de disco se hai "
"moita saÃda na terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -334,7 +340,7 @@ msgstr ""
"Se é true, a orde dentro do terminal lanzarase como un intérprete de ordes "
"de inicio de sesión (argv[0] terá un guión diante del.)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -342,7 +348,7 @@ msgstr ""
"Se é true, os ficheiros de rexistro do inicio de sesión utmp e wtmp "
"actualizaranse ao lanzar a orde dentro do terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -351,7 +357,7 @@ msgstr ""
"monoespazado (en caso contrario, usará un tipo de letra o máis semellante "
"posÃbel)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -359,7 +365,7 @@ msgstr ""
"Se é true, o esquema de cores do tema usado para as caixas de texto será "
"empregado para o terminal, en vez das cores proporcionadas polo usuario."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -367,14 +373,14 @@ msgstr ""
"Se é true, usarase o valor da definición custom_command en vez de executar "
"un intérprete de ordes."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Se é true, a barra de desprazamento irá ao final cando haxa unha saÃda nova "
"no terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -386,7 +392,7 @@ msgstr ""
"Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún "
"atallo de teclado para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -397,7 +403,7 @@ msgstr ""
"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
"teclado para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -409,7 +415,7 @@ msgstr ""
"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
"teclado para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -421,7 +427,7 @@ msgstr ""
"+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
"ningún atallo de teclado para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -432,7 +438,7 @@ msgstr ""
"coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado "
"para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -444,7 +450,7 @@ msgstr ""
"a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
"teclado para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -456,7 +462,7 @@ msgstr ""
"a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
"teclado para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -468,7 +474,7 @@ msgstr ""
"GTK+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
"ningún atallo de teclado para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -480,7 +486,7 @@ msgstr ""
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -492,7 +498,7 @@ msgstr ""
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -504,7 +510,7 @@ msgstr ""
"define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún "
"atallo de teclado para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -515,7 +521,7 @@ msgstr ""
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -527,7 +533,7 @@ msgstr ""
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -539,7 +545,7 @@ msgstr ""
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -551,7 +557,7 @@ msgstr ""
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -562,7 +568,7 @@ msgstr ""
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -573,7 +579,7 @@ msgstr ""
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -584,7 +590,7 @@ msgstr ""
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -595,7 +601,7 @@ msgstr ""
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -606,7 +612,7 @@ msgstr ""
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -617,7 +623,7 @@ msgstr ""
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -628,7 +634,7 @@ msgstr ""
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -639,7 +645,7 @@ msgstr ""
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -651,7 +657,7 @@ msgstr ""
"a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
"teclado para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -663,7 +669,7 @@ msgstr ""
"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
"teclado para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -675,7 +681,7 @@ msgstr ""
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -687,7 +693,7 @@ msgstr ""
"GTK+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
"ningún atallo de teclado para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -699,7 +705,7 @@ msgstr ""
"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
"teclado para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -711,7 +717,7 @@ msgstr ""
"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
"teclado para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -723,7 +729,7 @@ msgstr ""
"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
"teclado para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -735,140 +741,140 @@ msgstr ""
"define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún "
"atallo de teclado para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Atallo de teclado para pechar un separador"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Atallo de teclado para pechar unha xanela"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Atallo de teclado para copiar texto"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Atallo de teclado para crear un perfil novo"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis grande"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Atallo de teclado para pór o tipo de letra no tamaño normal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis pequeno"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Atallo de teclado para abrir un separador novo"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Atallo de teclado para pegar texto"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Atallo de teclado para restaurar o terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Atallo de teclado para gardar os contidos do separador actual a un ficheiro"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Atallo de teclado para definir o tÃtulo do terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 1"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 10"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 11"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 12"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 2"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 3"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 4"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 5"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 6"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 7"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 8"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 9"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao seguinte separador"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador anterior"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Atallo de teclado para alternar o modo de pantalla completa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menú"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lista das codificacións dispoñÃbeis"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid "List of profiles"
msgstr "Lista dos perfÃs"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -876,7 +882,7 @@ msgstr ""
"Lista dos perfÃs coñecidos polo gnome-terminal. Esta lista contén cadeas "
"referidas a subdirectorios relativos a /apps/gnome-terminal/profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -886,20 +892,28 @@ msgstr ""
"personalizar co gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opción "
"permite desactivar o atallo de teclado estándar para acceder á barra de menú."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
-msgstr "Número de columnas nas novas xanelas de terminal creadas."
-
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Número de liñas que se manteñen no desprazamento"
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Número de columnas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se "
+"use_custom_default_size non está activado."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
-msgstr "Número de filas nas novas xanelas de terminal creadas."
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Número de liñas que se manteñen no desprazamento"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Número de filas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se "
+"use_custom_default_size non está activado."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
@@ -908,13 +922,13 @@ msgstr ""
"atrás no terminal ese número de liñas; as que non caiban no desprazamento "
"rexéitanse. se scrollback_unlimited é true, o valor ignorarase."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta para os aplicativos do terminal"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -923,11 +937,11 @@ msgstr ""
"desafÃo S/Key. Ao escribir un contrasinal no diálogo, este enviarase ao "
"terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Posición da barra de desprazamento"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -935,24 +949,24 @@ msgstr ""
"Os valores posÃbeis son \"close\" para pechar o terminal e \"restart\" para "
"reiniciar a orde."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Perfil usado ao abrir unha xanela ou separador novo. Debe estar en "
"profile_list."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Perfil usado para os terminais novos"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Executar esta orde en vez do intérprete de ordes se use_custom_command é "
"true."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -967,7 +981,7 @@ msgstr ""
"\"ascii-del\" é normalmente considerado como a configuración correcta para a "
"tecla de retroceso."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -982,7 +996,7 @@ msgstr ""
"sequence\" é normalmente considerado como a configuración correcta para a "
"tecla suprimir."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -993,11 +1007,11 @@ msgstr ""
"separadas por dous puntos. Os nomes de cores deben ter formato hexadecimal, "
"por exemplo: \"#FF00FF\""
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Aparencia do cursor"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -1006,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"\" para utilizar un cursor de liña vertical, ou \"underline\" para utilizar "
"un cursor de subliñado."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -1015,11 +1029,11 @@ msgstr ""
"intermitentes do cursor, ou \"on\" ou \"of\" para definir o modo de maneira "
"explÃcita."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Title for terminal"
msgstr "TÃtulo do terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1029,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"pódese substituÃr ou combinar co tÃtulo definido polo aplicativo dentro do "
"terminal, dependendo da configuración de title_mode."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -1037,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"� true se a barra de menú debe mostrarse nas xanelas novas, para as xanelas "
"ou separadores con este perfil."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1048,15 +1062,15 @@ msgstr ""
"está executando un xestor de xanela de composición ou para unha pseudo-"
"transparencia."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Que facer co tÃtulo dinámico"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Que facer co terminal cando a orde fillo finaliza"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1067,39 +1081,39 @@ msgstr ""
"guión literal (que non expresa un intervalo) debe ser o primeiro carácter "
"indicado."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
+"and \"hidden\"."
msgstr ""
"Onde colocar a barra de desprazamento do terminal. As posibilidades son "
-"\"left\" (esquerda), \"right\" (dereita) e \"disabled\" (desactivada)."
+"\"left\" (esquerda), \"right\" (dereita) e \"hiden\" (oculta)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Indica se se debe manter un número de liñas non limitado no desprazamento"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
"Indica se se o texto en negriña deberÃa empregar a mesma cor que o texto "
"normal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Indica se a barra de menú ten teclas de acceso"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Indica se están activados os atallos estándar de GTK para a barra de menú"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Indica se se permite texto en negriña"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -1107,15 +1121,15 @@ msgstr ""
"Indica se se pide unha confirmación ao pechar unha xanela do terminal que "
"ten máis dun separador aberto."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Indica se se pide unha confirmación ao pechar as xanelas do terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Indica se o cursor pestanexa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1125,48 +1139,53 @@ msgstr ""
"teclas poden interferir con algúns aplicativos executados na terminal, asà "
"que existe a posibilidade de desactivalas."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Indica se se lanza a orde no terminal como un intérprete de ordes de inicio "
"de sesión"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Indica se se executa unha orde personalizada en vez do intérprete de ordes"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Indica se se despraza a imaxe de fondo"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Indica se se despraza ao final ao premer unha tecla"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Indica se se despraza ao final cando hai unha saÃda nova"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Indica se se mostra a barra de menú nas novas xanelas ou separador"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Indica se se silencia a campá do terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"Indica se se actualizan os rexistros de inicio de sesión ao lanzar un orde "
"do terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr ""
+"Indica se se usa un tamaño de terminal personalizado para as novas xanelas"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Indica se se usan as cores do tema no widget do terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Indica se se usa o tipo de letra do sistema"
@@ -1176,7 +1195,7 @@ msgstr "Indica se se usa o tipo de letra do sistema"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[current,UTF-8,ISO-8859-15]"
@@ -1218,26 +1237,26 @@ msgstr "Verde sobre negro"
msgid "White on black"
msgstr "Branco sobre negro"
-#: ../src/profile-editor.c:472
+#: ../src/profile-editor.c:476
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o orde: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:490
+#: ../src/profile-editor.c:494
#, c-format
msgid "Editing Profile â??%sâ??"
msgstr "Editando o perfil \"%s\""
-#: ../src/profile-editor.c:628
+#: ../src/profile-editor.c:632
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../src/profile-editor.c:754
+#: ../src/profile-editor.c:801
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Escolla a paleta de cores %d"
-#: ../src/profile-editor.c:758
+#: ../src/profile-editor.c:805
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Entrada da paleta %d"
@@ -1271,8 +1290,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Orde</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
-msgstr "<b>Primeiro plano, fondo e negriña</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Primeiro plano, segundo plano, negriña e subliñado</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1315,22 +1334,24 @@ msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
msgstr ""
"Automático\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
-"Secuencia de escape"
+"Secuencia de escape\n"
+"Borrar TTY"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "A imaxe de fondo _desprázase"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
@@ -1340,60 +1361,60 @@ msgstr ""
"I-Beam\n"
"Subliñado"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Cor _negriña."
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "E_squemas incorporados:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Esque_mas incorporados:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Seleccione un tipo de letra do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Seleccione a cor de fondo do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Seleccione a cor de texto do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta de cor:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma do cursor:"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "O_rde personalizada:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default si_ze:"
-msgstr "Tamaño _predefinido:"
-
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "Default size:"
+msgstr "Tamaño predefinido:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
@@ -1403,19 +1424,19 @@ msgstr ""
"Reiniciar a orde\n"
"Manter o terminal aberto"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Image _file:"
msgstr "_Ficheiro de imaxe:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid "Initial _title:"
msgstr "_TÃtulo inicial:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -1425,11 +1446,11 @@ msgstr ""
"No lado dereito\n"
"Desactivado"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor de perfÃs"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
@@ -1441,43 +1462,43 @@ msgstr ""
"Engadir antes do tÃtulo inicial\n"
"Manter o tÃtulo inicial"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "E_xecutar un orde personalizado en vez do intérprete de ordes"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_Sombra transparente ou imaxe de fondo:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desprazar cunha _pulsación de tecla"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Desprazar a s_aÃda"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Despra_zamento cara a atrás:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Scrolling"
msgstr "Desprazamento"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select Background Image"
msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Caracteres que _separan palabras:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Mostrar por defecto a barra de _menú nos terminais novos"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
@@ -1491,103 +1512,111 @@ msgstr ""
"Rxvt\n"
"Personalizado"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Campá do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "Title and Command"
msgstr "TÃtulo e orde"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Usar o ta_maño de terminal predefinido personalizado"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "When command _exits:"
msgstr "Cando a orde _sae:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Cando as ordes do terminal definen os seus p_ropios tÃtulos:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Permitir texto en _negra"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _fondo:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Background image"
msgstr "Imaxe de _fondo"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "A tecla _suprimir xera:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipo de letra:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nome do _perfil:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Restabelecer as opcións de compatibilidade predefinidas"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Executar a orde como un intérprete de ordes de inicio de sesión"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Same as text color"
msgstr "A _mesma que a cor do texto"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "A _barra de desprazamento é:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Solid color"
msgstr "Cor _sólida"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "_Text color:"
msgstr "Cor do _texto:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fondo _transparente"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Cor do _subliñado:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Unlimited"
msgstr "Non _limitado"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Actualizar os rexistros de inicio de sesión ao iniciar a orde"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Usar as cores do tema do sistema"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
msgid "columns"
msgstr "columnas"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
msgid "lines"
msgstr "liñas"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
msgid "rows"
msgstr "filas"
@@ -1615,165 +1644,165 @@ msgstr "Separador novo"
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:128
msgid "Save Contents"
msgstr "Gardar os contidos"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar o separador"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar a xanela"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menú"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3482
+#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3488
msgid "Set Title"
msgstr "Definir o tÃtulo"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Restaurar e limpar"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Seleccionar ao separador anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Seleccionar ao seguinte separador"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Mover ao separador á esquerda"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Mover ao separador á dereita"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desprender ao separador"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Cambiar ao separador 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Cambiar ao separador 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Cambiar ao separador 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Cambiar ao separador 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Cambiar ao separador 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Cambiar ao separador 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Cambiar ao separador 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Cambiar ao separador 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:203
+#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Cambiar ao separador 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:206
+#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Cambiar ao separador 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Cambiar ao separador 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:212
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Cambiar ao separador 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:225
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:227
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:229
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:230
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: ../src/terminal-accels.c:757
+#: ../src/terminal-accels.c:759
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
msgstr "A tecla de atallo \"%s\" xa está vinculada á acción \"%s\""
-#: ../src/terminal-accels.c:915
+#: ../src/terminal-accels.c:917
msgid "_Action"
msgstr "_Acción"
-#: ../src/terminal-accels.c:934
+#: ../src/terminal-accels.c:936
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tecla de atallo"
@@ -1794,11 +1823,11 @@ msgstr "Quere eliminar o perfil \"%s\"?"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Quere eliminar o perfil"
-#: ../src/terminal-app.c:958
+#: ../src/terminal-app.c:960
msgid "User Defined"
msgstr "Definida polo usuario"
-#: ../src/terminal-app.c:1113
+#: ../src/terminal-app.c:1115
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1806,16 +1835,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Xa ten un perfil denominado \"%s\". Quere crear outro perfil co mesmo nome?"
-#: ../src/terminal-app.c:1215
+#: ../src/terminal-app.c:1217
msgid "Choose base profile"
msgstr "Escolla o perfil base"
-#: ../src/terminal-app.c:1800
+#: ../src/terminal-app.c:1802
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Non existe o perfil \"%s\", utilizarase un perfil predefinidas\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1826
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "A xeometrÃa da cadea \"%s\" non é válida\n"
@@ -2005,7 +2034,7 @@ msgstr ""
"que queira crear un perfil coas configuracións desexadas e usar a nova "
"opción '--profile'\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3703
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3709
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal do GNOME"
@@ -2198,18 +2227,36 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Mostrar opcións por terminal"
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:167
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
-#: ../src/terminal-screen.c:1307
-msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-msgstr "Produciuse un problema coa orde para este terminal"
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "Pr_eferencias do perfil"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1497 ../src/terminal-screen.c:1889
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Reiniciar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1511
+#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-screen.c:1513
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
+#: ../src/terminal-screen.c:1893
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "O proceso fillo saÃu de forma normal co estado %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1896
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "O proceso fillo foi rematado polo sinal %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1899
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "O proceso fillo foi rematado."
+
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "Pechar o separador"
@@ -2265,7 +2312,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:434
+#: ../src/terminal-window.c:436
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2274,194 +2321,194 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:440
+#: ../src/terminal-window.c:442
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1709
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1708 ../src/terminal-window.c:1719
-#: ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1848
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir un _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1722
-#: ../src/terminal-window.c:1847
+#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1851
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir un _separador"
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:1712
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1713
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1715
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Separadores"
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1716
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1727
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "_Perfil novo..."
-#: ../src/terminal-window.c:1728
+#: ../src/terminal-window.c:1731
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Gardar os contidos"
-#: ../src/terminal-window.c:1731 ../src/terminal-window.c:1853
+#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
msgid "C_lose Tab"
msgstr "P_echar o separador"
-#: ../src/terminal-window.c:1734
+#: ../src/terminal-window.c:1738
msgid "_Close Window"
msgstr "Pe_char a xanela"
-#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1841
+#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Pegar nomes de _ficheiros"
-#: ../src/terminal-window.c:1751
+#: ../src/terminal-window.c:1755
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "Pe_rfÃs..."
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:1758
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "_Atallos de teclado..."
-#: ../src/terminal-window.c:1757
+#: ../src/terminal-window.c:1761
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pr_eferencias do perfil"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1777
msgid "Change _Profile"
msgstr "Modificar o _perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:1774
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "_Definir o tÃtulo..."
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir a codificación de _caracteres"
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1782
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1785
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Restaurar e _limpar"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1790
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Engadir ou eliminar..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador a_nterior"
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seguinte separador"
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover ao separador á _esquerda"
-#: ../src/terminal-window.c:1800
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover ao separador á _dereita"
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1807
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Desprender o separador"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1816
+#: ../src/terminal-window.c:1820
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "_Enviar un correo aâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
-#: ../src/terminal-window.c:1822
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "Ch_amar aâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1825
+#: ../src/terminal-window.c:1829
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar o enderezo de chamada"
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../src/terminal-window.c:1835
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../src/terminal-window.c:1834
+#: ../src/terminal-window.c:1838
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfÃs"
-#: ../src/terminal-window.c:1850 ../src/terminal-window.c:3045
+#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
msgid "C_lose Window"
msgstr "P_echar a xanela"
-#: ../src/terminal-window.c:1856
+#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Abandonar a pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:1859
+#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de _entrada"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1865
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar a barra de _menú"
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1873
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:3032
+#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid "Close this window?"
msgstr "Quere pechar esta xanela?"
-#: ../src/terminal-window.c:3032
+#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Quere pechar este terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3040
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2469,38 +2516,38 @@ msgstr ""
"AÃnda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a "
"xanela matarÃa todos estes procesos."
-#: ../src/terminal-window.c:3040
+#: ../src/terminal-window.c:3044
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"AÃnda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal matarÃao."
-#: ../src/terminal-window.c:3045
+#: ../src/terminal-window.c:3049
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Pechar o terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3117
+#: ../src/terminal-window.c:3122
msgid "Could not save contents"
msgstr "Non foi posÃbel gardar os contidos"
-#: ../src/terminal-window.c:3139
+#: ../src/terminal-window.c:3144
msgid "Save as..."
msgstr "Gardar como..."
-#: ../src/terminal-window.c:3499
+#: ../src/terminal-window.c:3505
msgid "_Title:"
msgstr "_TÃtulo:"
-#: ../src/terminal-window.c:3686
+#: ../src/terminal-window.c:3692
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/terminal-window.c:3705
+#: ../src/terminal-window.c:3711
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do Gnome"
-#: ../src/terminal-window.c:3712
+#: ../src/terminal-window.c:3718
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>,2009, 2010;\n"
@@ -2547,83 +2594,90 @@ msgstr "Supr ASCII"
msgid "Escape sequence"
msgstr "Secuencia de escape"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Borrar TTY"
+
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:33
+#: ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
+#: ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
+#: ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Subliñado"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:40
+#: ../src/extra-strings.c:42
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Deixar o terminal"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
+#: ../src/extra-strings.c:44
msgid "Restart the command"
msgstr "Reiniciar a orde"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
+#: ../src/extra-strings.c:46
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Deixar o terminal aberto"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:47
+#: ../src/extra-strings.c:49
msgid "On the left side"
msgstr "Ao lado esqueredo"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
+#: ../src/extra-strings.c:51
msgid "On the right side"
msgstr "Ao lado dereito"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:54
+#: ../src/extra-strings.c:56
msgid "Replace initial title"
msgstr "SubstituÃr o tÃtulo inicial"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
+#: ../src/extra-strings.c:58
msgid "Append initial title"
msgstr "Engadir un tÃtulo inicial ao remate"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
+#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Engadir un tÃtulo inicial ao principio"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
+#: ../src/extra-strings.c:62
msgid "Keep initial title"
msgstr "Gardar o tÃtulo inicial"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:63
+#: ../src/extra-strings.c:65
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
+#: ../src/extra-strings.c:67
msgid "Linux console"
msgstr "Consola de Linux"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
+#: ../src/extra-strings.c:69
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
+#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+#~ msgstr "Produciuse un problema coa orde para este terminal"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]