[gnome-terminal] Updated Galician translations



commit eb3ee003217baa9b7f03ebc836b661de030aee66
Author: Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Apr 17 21:51:39 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  706 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 380 insertions(+), 326 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6ca3f4b..f41c575 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,16 +12,14 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
-# Fran Diéguez <fran dieguez glug es>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-08 05:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-17 21:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-17 21:51+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,9 +29,9 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -303,11 +301,19 @@ msgstr ""
 "escape para a campá do terminal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, as novas xanelas de terminal creadas terán o tamaño "
+"personalizado especificado por default_size_columns e default_size_rows."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Se é true, ao premer unha tecla a barra de desprazamento vai ata o final."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -315,7 +321,7 @@ msgstr ""
 "Se é true, a imaxe de fondo desprázase co texto en primeiro plano; se é "
 "false, mantense a imaxe nunha posición fixa e o texto desprázase sobre ela."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -326,7 +332,7 @@ msgstr ""
 "polo que isto pode causar ue o seu sistema quede sen espazo de disco se hai "
 "moita saída na terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -334,7 +340,7 @@ msgstr ""
 "Se é true, a orde dentro do terminal lanzarase como un intérprete de ordes "
 "de inicio de sesión (argv[0] terá un guión diante del.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -342,7 +348,7 @@ msgstr ""
 "Se é true, os ficheiros de rexistro do inicio de sesión utmp e wtmp "
 "actualizaranse ao lanzar a orde dentro do terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -351,7 +357,7 @@ msgstr ""
 "monoespazado (en caso contrario, usará un tipo de letra o máis semellante "
 "posíbel)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -359,7 +365,7 @@ msgstr ""
 "Se é true, o esquema de cores do tema usado para as caixas de texto será "
 "empregado para o terminal, en vez das cores proporcionadas polo usuario."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -367,14 +373,14 @@ msgstr ""
 "Se é true, usarase o valor da definición custom_command en vez de executar "
 "un intérprete de ordes."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Se é true, a barra de desprazamento irá ao final cando haxa unha saída nova "
 "no terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -386,7 +392,7 @@ msgstr ""
 "Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún "
 "atallo de teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -397,7 +403,7 @@ msgstr ""
 "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
 "teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -409,7 +415,7 @@ msgstr ""
 "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
 "teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -421,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
 "ningún atallo de teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -432,7 +438,7 @@ msgstr ""
 "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado "
 "para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -444,7 +450,7 @@ msgstr ""
 "a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
 "teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -456,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
 "teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -468,7 +474,7 @@ msgstr ""
 "GTK+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
 "ningún atallo de teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -480,7 +486,7 @@ msgstr ""
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -492,7 +498,7 @@ msgstr ""
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -504,7 +510,7 @@ msgstr ""
 "define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún "
 "atallo de teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -515,7 +521,7 @@ msgstr ""
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -527,7 +533,7 @@ msgstr ""
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -539,7 +545,7 @@ msgstr ""
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -551,7 +557,7 @@ msgstr ""
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -562,7 +568,7 @@ msgstr ""
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -573,7 +579,7 @@ msgstr ""
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -584,7 +590,7 @@ msgstr ""
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -595,7 +601,7 @@ msgstr ""
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -606,7 +612,7 @@ msgstr ""
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -617,7 +623,7 @@ msgstr ""
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -628,7 +634,7 @@ msgstr ""
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -639,7 +645,7 @@ msgstr ""
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -651,7 +657,7 @@ msgstr ""
 "a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
 "teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -663,7 +669,7 @@ msgstr ""
 "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
 "teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -675,7 +681,7 @@ msgstr ""
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -687,7 +693,7 @@ msgstr ""
 "GTK+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
 "ningún atallo de teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -699,7 +705,7 @@ msgstr ""
 "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
 "teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -711,7 +717,7 @@ msgstr ""
 "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
 "teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -723,7 +729,7 @@ msgstr ""
 "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
 "teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -735,140 +741,140 @@ msgstr ""
 "define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún "
 "atallo de teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Atallo de teclado para pechar un separador"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Atallo de teclado para pechar unha xanela"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Atallo de teclado para copiar texto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Atallo de teclado para crear un perfil novo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis grande"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Atallo de teclado para pór o tipo de letra no tamaño normal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis pequeno"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Atallo de teclado para abrir un separador novo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Atallo de teclado para pegar texto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Atallo de teclado para restaurar o terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para gardar os contidos do separador actual a un ficheiro"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Atallo de teclado para definir o título do terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 1"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 10"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 2"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 3"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 4"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 5"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 6"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 7"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 8"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 9"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao seguinte separador"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador anterior"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Atallo de teclado para alternar o modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menú"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Lista das codificacións dispoñíbeis"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Lista dos perfís"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -876,7 +882,7 @@ msgstr ""
 "Lista dos perfís coñecidos polo gnome-terminal. Esta lista contén cadeas "
 "referidas a subdirectorios relativos a /apps/gnome-terminal/profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -886,20 +892,28 @@ msgstr ""
 "personalizar co gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opción "
 "permite desactivar o atallo de teclado estándar para acceder á barra de menú."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
-msgstr "Número de columnas nas novas xanelas de terminal creadas."
-
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Número de liñas que se manteñen no desprazamento"
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Número de columnas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se "
+"use_custom_default_size non está activado."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
-msgstr "Número de filas nas novas xanelas de terminal creadas."
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Número de liñas que se manteñen no desprazamento"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Número de filas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se "
+"use_custom_default_size non está activado."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
@@ -908,13 +922,13 @@ msgstr ""
 "atrás no terminal ese número de liñas; as que non caiban no desprazamento "
 "rexéitanse. se scrollback_unlimited é true, o valor ignorarase."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta para os aplicativos do terminal"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
 "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -923,11 +937,11 @@ msgstr ""
 "desafío S/Key. Ao escribir un contrasinal no diálogo, este enviarase ao "
 "terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Posición da barra de desprazamento"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -935,24 +949,24 @@ msgstr ""
 "Os valores posíbeis son \"close\" para pechar o terminal e \"restart\" para "
 "reiniciar a orde."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Perfil usado ao abrir unha xanela ou separador novo. Debe estar en "
 "profile_list."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Perfil usado para os terminais novos"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Executar esta orde en vez do intérprete de ordes se use_custom_command é "
 "true."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -967,7 +981,7 @@ msgstr ""
 "\"ascii-del\" é normalmente considerado como a configuración correcta para a "
 "tecla de retroceso."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -982,7 +996,7 @@ msgstr ""
 "sequence\" é normalmente considerado como a configuración correcta para a "
 "tecla suprimir."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -993,11 +1007,11 @@ msgstr ""
 "separadas por dous puntos. Os nomes de cores deben ter formato hexadecimal, "
 "por exemplo: \"#FF00FF\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Aparencia do cursor"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -1006,7 +1020,7 @@ msgstr ""
 "\" para utilizar un cursor de liña vertical, ou \"underline\" para utilizar "
 "un cursor de subliñado."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -1015,11 +1029,11 @@ msgstr ""
 "intermitentes do cursor, ou \"on\" ou \"of\" para definir o modo de maneira "
 "explícita."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Título do terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1029,7 +1043,7 @@ msgstr ""
 "pódese substituír ou combinar co título definido polo aplicativo dentro do "
 "terminal, dependendo da configuración de title_mode."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -1037,7 +1051,7 @@ msgstr ""
 "� true se a barra de menú debe mostrarse nas xanelas novas, para as xanelas "
 "ou separadores con este perfil."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1048,15 +1062,15 @@ msgstr ""
 "está executando un xestor de xanela de composición ou para unha pseudo-"
 "transparencia."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Que facer co título dinámico"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Que facer co terminal cando a orde fillo finaliza"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1067,39 +1081,39 @@ msgstr ""
 "guión literal (que non expresa un intervalo) debe ser o primeiro carácter "
 "indicado."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
+"and \"hidden\"."
 msgstr ""
 "Onde colocar a barra de desprazamento do terminal. As posibilidades son "
-"\"left\" (esquerda), \"right\" (dereita) e \"disabled\" (desactivada)."
+"\"left\" (esquerda), \"right\" (dereita) e \"hiden\" (oculta)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Indica se se debe manter un número de liñas non limitado no desprazamento"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr ""
 "Indica se se o texto en negriña debería empregar a mesma cor que o texto "
 "normal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Indica se a barra de menú ten teclas de acceso"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Indica se están activados os atallos estándar de GTK para a barra de menú"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Indica se se permite texto en negriña"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -1107,15 +1121,15 @@ msgstr ""
 "Indica se se pide unha confirmación ao pechar unha xanela do terminal que "
 "ten máis dun separador aberto."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Indica se se pide unha confirmación ao pechar as xanelas do terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Indica se o cursor pestanexa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1125,48 +1139,53 @@ msgstr ""
 "teclas poden interferir con algúns aplicativos executados na terminal, así "
 "que existe a posibilidade de desactivalas."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Indica se se lanza a orde no terminal como un intérprete de ordes de inicio "
 "de sesión"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
 "Indica se se executa unha orde personalizada en vez do intérprete de ordes"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Indica se se despraza a imaxe de fondo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Indica se se despraza ao final ao premer unha tecla"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Indica se se despraza ao final cando hai unha saída nova"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Indica se se mostra a barra de menú nas novas xanelas ou separador"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Indica se se silencia a campá do terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Indica se se actualizan os rexistros de inicio de sesión ao lanzar un orde "
 "do terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr ""
+"Indica se se usa un tamaño de terminal personalizado para as novas xanelas"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Indica se se usan as cores do tema no widget do terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Indica se se usa o tipo de letra do sistema"
 
@@ -1176,7 +1195,7 @@ msgstr "Indica se se usa o tipo de letra do sistema"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[current,UTF-8,ISO-8859-15]"
 
@@ -1218,26 +1237,26 @@ msgstr "Verde sobre negro"
 msgid "White on black"
 msgstr "Branco sobre negro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:472
+#: ../src/profile-editor.c:476
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar o orde: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:490
+#: ../src/profile-editor.c:494
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
 msgstr "Editando o perfil \"%s\""
 
-#: ../src/profile-editor.c:628
+#: ../src/profile-editor.c:632
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
-#: ../src/profile-editor.c:754
+#: ../src/profile-editor.c:801
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Escolla a paleta de cores %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:758
+#: ../src/profile-editor.c:805
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Entrada da paleta %d"
@@ -1271,8 +1290,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>Orde</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
-msgstr "<b>Primeiro plano, fondo e negriña</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Primeiro plano, segundo plano, negriña e subliñado</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1315,22 +1334,24 @@ msgid ""
 "Automatic\n"
 "Control-H\n"
 "ASCII DEL\n"
-"Escape sequence"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
 msgstr ""
 "Automático\n"
 "Control-H\n"
 "ASCII DEL\n"
-"Secuencia de escape"
+"Secuencia de escape\n"
+"Borrar TTY"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
 msgid "Background image _scrolls"
 msgstr "A imaxe de fondo _desprázase"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
 msgid ""
 "Block\n"
 "I-Beam\n"
@@ -1340,60 +1361,60 @@ msgstr ""
 "I-Beam\n"
 "Subliñado"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "Cor _negriña."
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "E_squemas incorporados:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Esque_mas incorporados:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Seleccione un tipo de letra do terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Seleccione a cor de fondo do terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Seleccione a cor de texto do terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "P_aleta de cor:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidade"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Forma do cursor:"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizar"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "O_rde personalizada:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default si_ze:"
-msgstr "Tamaño _predefinido:"
-
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "Default size:"
+msgstr "Tamaño predefinido:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1403,19 +1424,19 @@ msgstr ""
 "Reiniciar a orde\n"
 "Manter o terminal aberto"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Image _file:"
 msgstr "_Ficheiro de imaxe:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "_Título inicial:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1425,11 +1446,11 @@ msgstr ""
 "No lado dereito\n"
 "Desactivado"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Editor de perfís"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1441,43 +1462,43 @@ msgstr ""
 "Engadir antes do título inicial\n"
 "Manter o título inicial"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "E_xecutar un orde personalizado en vez do intérprete de ordes"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "_Sombra transparente ou imaxe de fondo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Desprazar cunha _pulsación de tecla"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Desprazar a s_aída"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Despra_zamento cara a atrás:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desprazamento"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Caracteres que _separan palabras:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Mostrar por defecto a barra de _menú nos terminais novos"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1491,103 +1512,111 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Personalizado"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "_Campá do terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Título e orde"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Usar o ta_maño de terminal predefinido personalizado"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Cando a orde _sae:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Cando as ordes do terminal definen os seus p_ropios títulos:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Permitir texto en _negra"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Cor de _fondo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Background image"
 msgstr "Imaxe de _fondo"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "A tecla _suprimir xera:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Tipo de letra:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "Nome do _perfil:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Restabelecer as opcións de compatibilidade predefinidas"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Executar a orde como un intérprete de ordes de inicio de sesión"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "A _mesma que a cor do texto"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "A _barra de desprazamento é:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Solid color"
 msgstr "Cor _sólida"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Cor do _texto:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "Fondo _transparente"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Cor do _subliñado:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "Non _limitado"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Actualizar os rexistros de inicio de sesión ao iniciar a orde"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Usar as cores do tema do sistema"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
 msgid "columns"
 msgstr "columnas"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
 msgid "lines"
 msgstr "liñas"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
 msgid "rows"
 msgstr "filas"
 
@@ -1615,165 +1644,165 @@ msgstr "Separador novo"
 msgid "New Window"
 msgstr "Xanela nova"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:128
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Gardar os contidos"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Pechar o separador"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:133
 msgid "Close Window"
 msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menú"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:155
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamaño normal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3482
+#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3488
 msgid "Set Title"
 msgstr "Definir o título"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Reset"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Restaurar e limpar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Seleccionar ao separador anterior"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Seleccionar ao seguinte separador"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Mover ao separador á esquerda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Mover ao separador á dereita"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Desprender ao separador"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Cambiar ao separador 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Cambiar ao separador 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Cambiar ao separador 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:190
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Cambiar ao separador 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Cambiar ao separador 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Cambiar ao separador 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Cambiar ao separador 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Cambiar ao separador 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:203
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Cambiar ao separador 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:206
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Cambiar ao separador 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Cambiar ao separador 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:212
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Cambiar ao separador 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Contents"
 msgstr "Contidos"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:225
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:227
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Tabs"
 msgstr "Separadores"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:230
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:53
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:757
+#: ../src/terminal-accels.c:759
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "A tecla de atallo \"%s\" xa está vinculada á acción \"%s\""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:915
+#: ../src/terminal-accels.c:917
 msgid "_Action"
 msgstr "_Acción"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:934
+#: ../src/terminal-accels.c:936
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Tecla de atallo"
 
@@ -1794,11 +1823,11 @@ msgstr "Quere eliminar o perfil \"%s\"?"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Quere eliminar o perfil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:958
+#: ../src/terminal-app.c:960
 msgid "User Defined"
 msgstr "Definida polo usuario"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1113
+#: ../src/terminal-app.c:1115
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1806,16 +1835,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Xa ten un perfil denominado \"%s\". Quere crear outro perfil co mesmo nome?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1215
+#: ../src/terminal-app.c:1217
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Escolla o perfil base"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1800
+#: ../src/terminal-app.c:1802
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Non existe o perfil \"%s\", utilizarase un perfil predefinidas\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1826
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "A xeometría da cadea \"%s\" non é válida\n"
@@ -2005,7 +2034,7 @@ msgstr ""
 "que queira crear un perfil coas configuracións desexadas e usar a nova "
 "opción '--profile'\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3703
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3709
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal do GNOME"
 
@@ -2198,18 +2227,36 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Mostrar opcións por terminal"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:167
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1307
-msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-msgstr "Produciuse un problema coa orde para este terminal"
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "Pr_eferencias do perfil"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1497 ../src/terminal-screen.c:1889
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1511
+#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-screen.c:1513
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
 
+#: ../src/terminal-screen.c:1893
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "O proceso fillo saíu de forma normal co estado %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1896
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "O proceso fillo foi rematado polo sinal %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1899
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "O proceso fillo foi rematado."
+
 #: ../src/terminal-tab-label.c:151
 msgid "Close tab"
 msgstr "Pechar o separador"
@@ -2265,7 +2312,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:434
+#: ../src/terminal-window.c:436
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2274,194 +2321,194 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:440
+#: ../src/terminal-window.c:442
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1709
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1708 ../src/terminal-window.c:1719
-#: ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1848
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Abrir un _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1722
-#: ../src/terminal-window.c:1847
+#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1851
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Abrir un _separador"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:1712
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1713
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1714
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1715
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Separadores"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1716
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1727
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "_Perfil novo..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1728
+#: ../src/terminal-window.c:1731
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Gardar os contidos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1731 ../src/terminal-window.c:1853
+#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "P_echar o separador"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1734
+#: ../src/terminal-window.c:1738
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Pe_char a xanela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1841
+#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Pegar nomes de _ficheiros"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1751
+#: ../src/terminal-window.c:1755
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "Pe_rfís..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:1758
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_Atallos de teclado..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1757
+#: ../src/terminal-window.c:1761
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Pr_eferencias do perfil"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1777
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Modificar o _perfil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1774
+#: ../src/terminal-window.c:1778
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "_Definir o título..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1781
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Definir a codificación de _caracteres"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1782
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restaurar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1785
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Restaurar e _limpar"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1790
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "_Engadir ou eliminar..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1795
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador a_nterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: ../src/terminal-window.c:1798
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seguinte separador"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover ao separador á _esquerda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1800
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover ao separador á _dereita"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1807
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Desprender o separador"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1816
+#: ../src/terminal-window.c:1820
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "_Enviar un correo aâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: ../src/terminal-window.c:1823
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1822
+#: ../src/terminal-window.c:1826
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "Ch_amar aâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1825
+#: ../src/terminal-window.c:1829
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo de chamada"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1832
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../src/terminal-window.c:1835
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1834
+#: ../src/terminal-window.c:1838
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfís"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1850 ../src/terminal-window.c:3045
+#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "P_echar a xanela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1856
+#: ../src/terminal-window.c:1860
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Abandonar a pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1859
+#: ../src/terminal-window.c:1863
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Métodos de _entrada"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1865
+#: ../src/terminal-window.c:1869
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de _menú"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1873
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3032
+#: ../src/terminal-window.c:3036
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Quere pechar esta xanela?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3032
+#: ../src/terminal-window.c:3036
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Quere pechar este terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3040
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2469,38 +2516,38 @@ msgstr ""
 "Aínda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a "
 "xanela mataría todos estes procesos."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3040
+#: ../src/terminal-window.c:3044
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Aínda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal mataríao."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3045
+#: ../src/terminal-window.c:3049
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Pechar o terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3117
+#: ../src/terminal-window.c:3122
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Non foi posíbel gardar os contidos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3139
+#: ../src/terminal-window.c:3144
 msgid "Save as..."
 msgstr "Gardar como..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3499
+#: ../src/terminal-window.c:3505
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3686
+#: ../src/terminal-window.c:3692
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradores:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3705
+#: ../src/terminal-window.c:3711
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do Gnome"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3712
+#: ../src/terminal-window.c:3718
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>,2009, 2010;\n"
@@ -2547,83 +2594,90 @@ msgstr "Supr ASCII"
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Secuencia de escape"
 
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Borrar TTY"
+
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:33
+#: ../src/extra-strings.c:35
 msgid "Block"
 msgstr "Bloquear"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
+#: ../src/extra-strings.c:37
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I-Beam"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
+#: ../src/extra-strings.c:39
 msgid "Underline"
 msgstr "Subliñado"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:40
+#: ../src/extra-strings.c:42
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Deixar o terminal"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
+#: ../src/extra-strings.c:44
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Reiniciar a orde"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
+#: ../src/extra-strings.c:46
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Deixar o terminal aberto"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:47
+#: ../src/extra-strings.c:49
 msgid "On the left side"
 msgstr "Ao lado esqueredo"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
+#: ../src/extra-strings.c:51
 msgid "On the right side"
 msgstr "Ao lado dereito"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:54
+#: ../src/extra-strings.c:56
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Substituír o título inicial"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
+#: ../src/extra-strings.c:58
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Engadir un título inicial ao remate"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
+#: ../src/extra-strings.c:60
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Engadir un título inicial ao principio"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
+#: ../src/extra-strings.c:62
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Gardar o título inicial"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:63
+#: ../src/extra-strings.c:65
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
+#: ../src/extra-strings.c:67
 msgid "Linux console"
 msgstr "Consola de Linux"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
+#: ../src/extra-strings.c:69
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
+#: ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+#~ msgstr "Produciuse un problema coa orde para este terminal"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]