[gtranslator] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 17 Apr 2010 17:09:30 +0000 (UTC)
commit f89db5a19a86b04dbbcb5ae4accc15d85a28a152
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat Apr 17 19:09:25 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 172 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 86 insertions(+), 86 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 95d17ba..fddfda7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,13 +10,14 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005.
# Juan Carlos Vallejo <urizev gmail com>, 2007.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-15 15:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-16 18:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-17 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-17 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -681,17 +682,14 @@ msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Encontrada y reemplazada una ocurrencia"
#: ../src/gtr-context.c:228
-#| msgid "None"
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: ../src/gtr-context.c:236
-#| msgid "Added"
msgid "Add Note"
msgstr "Añadir una nota"
#: ../src/gtr-context.c:241
-#| msgid "_Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -779,7 +777,7 @@ msgid "<b>Team email:</b>"
msgstr "<b>Correo-e del equipo:</b>"
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:521 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:667
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730 ../src/gtr-window.c:1486
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730 ../src/gtr-window.c:1483
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
@@ -1069,7 +1067,7 @@ msgstr "Seleccionar el directorio que contiene los archivos PO:"
msgid "Text Display"
msgstr "Mostrado de texto"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24 ../src/gtr-tab.c:607
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memoria de traducción"
@@ -1265,36 +1263,27 @@ msgstr "Original"
msgid "Translated Text"
msgstr "Traducido"
-#: ../src/gtr-notebook.c:90
-#, c-format
-msgid "<b>Path:</b> %s"
-msgstr "<b>Ruta<:/b> %s"
-
-#: ../src/gtr-notebook.c:142
-msgid "Close document"
-msgstr "Cerrar el documento"
-
-#: ../src/gtr-po.c:387
+#: ../src/gtr-po.c:420
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
-#: ../src/gtr-po.c:411
+#: ../src/gtr-po.c:444
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "El archivo está vacÃo"
-#: ../src/gtr-po.c:426
+#: ../src/gtr-po.c:459
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext devolvió una lista de dominios de mensaje nula."
-#: ../src/gtr-po.c:478
+#: ../src/gtr-po.c:511
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "No se obtuvieron mensajes del analizador."
-#: ../src/gtr-po.c:526
+#: ../src/gtr-po.c:559
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1305,12 +1294,12 @@ msgstr ""
"Los archivos pot se generan en el proceso de compilación.\n"
"Su archivo deberÃa nombrarse como «%s.po»."
-#: ../src/gtr-po.c:539
+#: ../src/gtr-po.c:572
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "El archivo %s es de sólo lectura y no se puede sobreescribir."
-#: ../src/gtr-po.c:570
+#: ../src/gtr-po.c:603
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Hubo un error al escribir el archivo PO: %s"
@@ -1367,27 +1356,33 @@ msgstr "SOB"
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Hay un error en el mensaje:"
-#: ../src/gtr-tab.c:530
+#: ../src/gtr-tab.c:529
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:568
-msgid "Message Table"
-msgstr "Tabla de mensajes"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:599
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:637
+#: ../src/gtr-tab.c:591
msgid "<b>Original Text:</b>"
msgstr "<b>Texto original:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:695
+#: ../src/gtr-tab.c:650
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>Texto _traducido</b>"
+#: ../src/gtr-tab.c:700
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
+
+#. Translators: Path to the document opened
+#: ../src/gtr-tab.c:1134
+#| msgid "Paths:"
+msgid "Path:"
+msgstr "Ruta:"
+
+#: ../src/gtr-tab-label.c:277
+msgid "Close document"
+msgstr "Cerrar el documento"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1605,7 +1600,7 @@ msgstr "Conmutar el estado di_fuso"
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Conmutar el estado difuso de un mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:202 ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:202
msgid "_Translation Memory"
msgstr "Memoria de _traducción"
@@ -1618,177 +1613,173 @@ msgstr "_Contexto"
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Mostrar el panel de contexto"
-#: ../src/gtr-window.c:211
-msgid "Show the Translation Memory panel"
-msgstr "Mostrar el panel de la memoria de traducción"
-
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:212
msgid "_Previous Message"
msgstr "Mensaje _anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:213
msgid "Move back one message"
msgstr "Ir al mensaje anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:215
msgid "_Next Message"
msgstr "_Siguiente mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "Move forward one message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:218
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Ir al mensajeâ?¦"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Salta a un mensaje especÃfico"
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:221
msgid "_First Message"
msgstr "_Primer mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "Go to the first message"
msgstr "Ir al primer mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:224
msgid "_Last Message"
msgstr "_Ã?ltimo mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "Go to the last message"
msgstr "Ir al último mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:227
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Siguiente di_fuso"
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje difuso"
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:230
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Anterior difus_o"
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:231
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Ir al anterior mensaje difuso"
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:233
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Sigui_ente sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:234
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:237
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Anterio_r sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:238
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Ir al anterior mensaje sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:241
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Siguiente _difuso o sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:243
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje difuso o sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:249
+#: ../src/gtr-window.c:246
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "An_terior difuso o sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:248
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Ir al mensaje difuso o sin traducir anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:253
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar texto"
-#: ../src/gtr-window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:256
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Buscar y reemplazar texto"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:260
msgid "_Save All"
msgstr "Guardar _todo"
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:261
msgid "Save all open files"
msgstr "Guardar todos los archivos abiertos"
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:263
msgid "_Close All"
msgstr "_Cerrar todo"
-#: ../src/gtr-window.c:267
+#: ../src/gtr-window.c:264
msgid "Close all open files"
msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos"
-#: ../src/gtr-window.c:269
+#: ../src/gtr-window.c:266
msgid "_Previous Document"
msgstr "Documento _anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:271
+#: ../src/gtr-window.c:268
msgid "Activate previous document"
msgstr "Activar el documento anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:273
+#: ../src/gtr-window.c:270
msgid "_Next Document"
msgstr "Documento _siguiente"
-#: ../src/gtr-window.c:275
+#: ../src/gtr-window.c:272
msgid "Activate next document"
msgstr "Activar el documento siguiente"
-#: ../src/gtr-window.c:708
+#: ../src/gtr-window.c:705
msgid "Untranslated"
msgstr "Sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:711
+#: ../src/gtr-window.c:708
msgid "Translated"
msgstr "Traducido"
-#: ../src/gtr-window.c:714
+#: ../src/gtr-window.c:711
msgid "Fuzzy"
msgstr "Difuso"
-#: ../src/gtr-window.c:721
+#: ../src/gtr-window.c:718
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Actual: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:722
+#: ../src/gtr-window.c:719
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:723
+#: ../src/gtr-window.c:720
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traducida"
msgstr[1] "%d traducidas"
-#: ../src/gtr-window.c:726
+#: ../src/gtr-window.c:723
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d difusa"
msgstr[1] "%d difusas"
-#: ../src/gtr-window.c:728
+#: ../src/gtr-window.c:725
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1796,39 +1787,48 @@ msgstr[0] "%d sin traducir"
msgstr[1] "%d sin traducir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:782
+#: ../src/gtr-window.c:779
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar «%s»"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:956
+#: ../src/gtr-window.c:953
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s: gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:959
+#: ../src/gtr-window.c:956
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s: gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:965
+#: ../src/gtr-window.c:962
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1339
+#: ../src/gtr-window.c:1336
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/gtr-window.c:1465
+#: ../src/gtr-window.c:1462
msgid "No profile"
msgstr "Sin perfil"
-#: ../src/gtr-window.c:1834
+#: ../src/gtr-window.c:1831
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
+#~ msgid "<b>Path:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Ruta<:/b> %s"
+
+#~ msgid "Message Table"
+#~ msgstr "Tabla de mensajes"
+
+#~ msgid "Show the Translation Memory panel"
+#~ msgstr "Mostrar el panel de la memoria de traducción"
+
#~ msgid "Edit Comment"
#~ msgstr "Editar comentario"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]