[gbrainy] Added Spanish translation



commit 2fab2a0f92cdb455936401262ce5978a577264ce
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Apr 17 19:06:50 2010 +0200

    Added Spanish translation

 help/es/es.po |   37 ++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 22 insertions(+), 15 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index aeb892a..6b4e34b 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -3,11 +3,12 @@
 # Copyright (C) 2010 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy.help.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 17:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-11 13:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-17 19:06+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "Jugar una sesión"
 
 #: C/newgame.page:160(p)
 msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!"
-msgstr ""
+msgstr "Lee siempre las instrucciones cuidadosamente al jugar una partida."
 
 #: C/newgame.page:164(p)
 msgid ""
@@ -285,7 +286,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/newgame.page:168(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once you know the answer you have to type it in the entry field next to "
 #| "the <gui>Answer:</gui> label."
@@ -293,24 +293,30 @@ msgid ""
 "Once you know the answer to the problem, type it in the <gui style=\"input"
 "\">Answer</gui> text entry and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
 msgstr ""
-"Una vez que conozca la respuesta debe escribirla en el campo de entrada "
-"junto a la etiqueta <gui>Respuesta:</gui>."
+"Una vez que conozcas la respuesta al problema escríbela en la entrada de "
+"texto <gui style=\"input\">Respuesta</gui> y después pulsa <gui style="
+"\"button\">Aceptar</gui>."
 
 #: C/newgame.page:172(p)
 msgid "To proceed to the next game, click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
+"Para pasar al siguiente juego pulsa <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."
 
 #: C/newgame.page:177(p)
 msgid ""
 "I don't understand what this note means. Does it mean that the game will "
 "count negatively?"
 msgstr ""
+"No entiendo qué significa esto. ¿Significa que el juego contará "
+"negativamente?"
 
 #: C/newgame.page:182(p)
 msgid ""
 "If you click <gui style=\"button\">Next</gui> before completing the game, or "
 "without providing an answer, that game will be counted in your results."
 msgstr ""
+"Si pulsas <gui style=\"button\">Siguiente</gui> antes de completar el juego "
+"o sin haber proporcionado una respuesta el juego contará en tu resultado."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -446,7 +452,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/score.page:8(desc)
 msgid "How the player scores are calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Cómo se calculan las puntaciones del jugados."
 
 #: C/score.page:19(title)
 msgid "Game score and timings"
@@ -553,39 +559,40 @@ msgstr ""
 "dificultad actual y el tiempo usado por el jugador para completar la partida:"
 
 #: C/score.page:69(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "If the player required less than the time expected scores 100%."
 msgid ""
 "If you take less than the time expected to complete the game, you score 100%."
-msgstr "Si el jugador requiere menos del tiempo esperado puntúa el 100%."
+msgstr ""
+"Si completar el juego te lleva menos tiempo del esperado, puntúas el 100."
 
 #: C/score.page:74(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "If the player required more than the time expected scores 80%."
 msgid ""
 "If you take more than the time expected to complete the game, you score 80%."
-msgstr "Si el jugador requiere más del tiempo esperado puntúa el 80%."
+msgstr "Si completar el juego te lleva más del tiempo esperado puntúas el 80%."
 
 #: C/score.page:79(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "If the player required more than the time expected scores 80%."
 msgid ""
 "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score "
 "70%."
-msgstr "Si el jugador requiere más del tiempo esperado puntúa el 80%."
+msgstr ""
+"Si completar el juego te lleva más del doble de tiempo del esperado puntúas "
+"el 70%."
 
 #: C/score.page:85(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "If the player required more than the time expected scores 80%."
 msgid ""
 "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score "
 "60%."
-msgstr "Si el jugador requiere más del tiempo esperado puntúa el 80%."
+msgstr ""
+"Si completar el juego te lleva más del triple de tiempo del esperado puntúas "
+"el 70%."
 
 #: C/score.page:91(p)
 msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score."
 msgstr ""
-"Si usa una sugerencia tu puntuación será sólo del 80% de la puntuación "
+"Si usas una sugerencia tu puntuación será sólo del 80% de la puntuación "
 "original."
 
 #: C/score.page:98(title)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]