[gcalctool] Updated Spanish translation



commit 6ea7e14f393bfd4eb866e31e6be154938c8eb75a
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Thu Apr 15 08:37:27 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1339 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 646 insertions(+), 693 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 909f647..ac0edb4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gcalctool&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-21 23:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-22 20:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-05 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15 08:32+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,18 +21,168 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-financial.ui.h:10
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valor absoluto"
+
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Sumar [+]"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Calcular el resultado [=]"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
+
+#. Tooltop for the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-basic.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
+msgid "Clear display [Escape]"
+msgstr "Limpiar la pantalla [Escape]"
+
+#. Tooltip for the division button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dividir [/]"
+
+#. Tooltip for the end block button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-basic.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
+msgid "End block [)]"
+msgstr "Fin de bloque [)]"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponente"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:60
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-financial.ui.h:62
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Factorize"
+msgstr "Factoriazar"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-financial.ui.h:74
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverso"
+
+#. Tooltip for the multiplication button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplicar [*]"
+
+#. Tooltip for the numeric point button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:32 ../data/buttons-basic.ui.h:18
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Numeric point [. or ,]"
+msgstr "Punto numérico [. o ,]"
+
+#. Tooltip on the percentage button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:35 ../data/buttons-basic.ui.h:21
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:83
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Porcentaje [%]"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:37 ../data/buttons-financial.ui.h:101
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Recall"
+msgstr "Recordar"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:39 ../data/buttons-financial.ui.h:103
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Exponente científico"
+
+#. Tooltip for the start block button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:41 ../data/buttons-basic.ui.h:23
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:107
+msgid "Start block [(]"
+msgstr "Inicio de bloque [(]"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:43 ../data/buttons-financial.ui.h:109
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:40
+msgid "Store"
+msgstr "Almacenar"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:45 ../data/buttons-financial.ui.h:113
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:42
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subíndice"
+
+#. Tooltip for the subtraction button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:47 ../data/buttons-basic.ui.h:25
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:115
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Restar [-]"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:49 ../data/buttons-financial.ui.h:119
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:44
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superíndice"
+
+#. The label on the currency button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
 msgid "C_alculate"
 msgstr "C_alcular"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
 msgid "C_ost:"
 msgstr "C_oste:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
 msgid ""
 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
 "made at the end of each payment period. "
@@ -41,7 +191,7 @@ msgstr ""
 "realizan al final de cada periodo de pago."
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
@@ -57,7 +207,7 @@ msgstr ""
 "sobre los cuales se deprecia un activo."
 
 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the double-declining balance method."
@@ -66,7 +216,7 @@ msgstr ""
 "usando el método de depreciación doble declinación."
 
 #. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
 msgid ""
 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -77,7 +227,7 @@ msgstr ""
 "plazo."
 
 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
 msgid ""
 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
@@ -88,7 +238,7 @@ msgstr ""
 "por periodo compuesto."
 
 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
 msgid ""
 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
@@ -99,7 +249,7 @@ msgstr ""
 "periódica."
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:18
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
 msgid ""
 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
 "future value, over the number of compounding periods. "
@@ -108,7 +258,7 @@ msgstr ""
 "valor futuro sobre el número de periodos compuestos."
 
 #. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:20
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
 msgid ""
 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
@@ -119,7 +269,7 @@ msgstr ""
 "periodos de pago en el plazo."
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:22
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
 msgid ""
 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
 "wanted gross profit margin."
@@ -128,7 +278,7 @@ msgstr ""
 "producto y el margen de ingreso bruto deseado."
 
 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:24
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
 msgid ""
 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
@@ -141,11 +291,11 @@ msgstr ""
 "generalmente años, en los cuales el activo se deprecia."
 
 #. Title of Compounding Term dialog
-#: ../data/financial.ui.h:26
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
 msgid "Compounding Term"
 msgstr "Periodo de interés compuesto"
 
-#: ../data/financial.ui.h:27
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:45
 msgid ""
 "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
 "want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
@@ -155,710 +305,361 @@ msgstr ""
 "de la que quiere convertir en la fila de arriba y la divisa a la que quiere "
 "convertir en la fila inferior y se mostrará la cantidad en la fila inferior."
 
-#: ../data/financial.ui.h:28
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:47
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Trmc"
+
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
 msgid "Currency Conversion"
 msgstr "Conversión de divisa"
 
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddd"
+
 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:30
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
 msgid "Double-Declining Depreciation"
 msgstr "Depreciación doble declinación"
 
 #. Title of Future Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:32
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
 msgid "Future Value"
 msgstr "Valor futuro"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:34
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
 msgid "Future _Value:"
 msgstr "_Valor futuro:"
 
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Fv"
+msgstr "VF"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Gpm"
+msgstr "MIB"
+
 #. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../data/financial.ui.h:36
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
 msgid "Gross Profit Margin"
 msgstr "Margen de ingresos brutos"
 
 #. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/financial.ui.h:38
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
 msgid "Payment Period"
 msgstr "Periodo de pago"
 
 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../data/financial.ui.h:40
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:85
 msgid "Periodic Interest Rate"
 msgstr "Tasa periódica de interés"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/financial.ui.h:42
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:87
 msgid "Periodic Interest _Rate:"
 msgstr "_Tasa periódica de interés:"
 
 #. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../data/financial.ui.h:44
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:89
 msgid "Periodic Payment"
 msgstr "Pago periódico"
 
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:91
+msgid "Pmt"
+msgstr "Ppc"
+
 #. Title of Present Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:46
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:93
 msgid "Present Value"
 msgstr "Valor presente"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/financial.ui.h:48
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:95
 msgid "Present _Value:"
 msgstr "_Valor presente:"
 
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:97
+msgid "Pv"
+msgstr "Vp"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:99
+msgid "Rate"
+msgstr "Tasa"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:105
+msgid "Sln"
+msgstr "Dpl"
+
 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:50
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:111
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Deprecación lineal"
 
 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:52
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:117
 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
 msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de deprecación"
 
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:121
+msgid "Syd"
+msgstr "Sad"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:123
+msgid "Term"
+msgstr "Plazo"
+
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:54
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:125
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Coste:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:56
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:127
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "Valor _futuro:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:129
 msgid "_Life:"
 msgstr "_Vida:"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/financial.ui.h:60
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:131
 msgid "_Margin:"
 msgstr "_Margen:"
 
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/financial.ui.h:62
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:133
 msgid "_Number of Periods:"
 msgstr "_Número de periodos:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/financial.ui.h:64
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:135
 msgid "_Period:"
 msgstr "_Período:"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/financial.ui.h:66
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:137
 msgid "_Periodic Payment:"
 msgstr "_Pago periódico:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/financial.ui.h:68
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:139
 msgid "_Principal:"
 msgstr "_Principal:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/financial.ui.h:70
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:141
 msgid "_Salvage:"
 msgstr "_Recuperados:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:143
 msgid "_Term:"
 msgstr "Pla_zo:"
 
-#. The label on the memory recall button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:2
-msgid "&#x2190; R"
-msgstr "&#x2190; R"
+#. Accessible name for the base 16 button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Base 16"
+msgstr "Base 16"
 
-#. The label on the memory store button
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Base 2"
+msgstr "Base 2"
+
+#. Accessible name for the base 8 button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Base 8"
+msgstr "Base 8"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "C_arácter:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Insertar carácter"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28
+#| msgid "Insert Character"
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Insertar código de carácter"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Desplazar a la izquierda"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Desplazar a la derecha"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:46
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Introducir"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2 ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
+#. Accessible description for the area in which results are displayed
 #: ../data/gcalctool.ui.h:4
-msgid "&#x2192; R"
-msgstr "&#x2192; R"
+msgid "Result Region"
+msgstr "Región resultante"
 
-#. The label on the currency button
+#. View|Advanced menu item
 #: ../data/gcalctool.ui.h:6
-msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
-msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avanzado"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#. View|Basic menu item
 #: ../data/gcalctool.ui.h:8
-msgid "10 places"
-msgstr "10 lugares"
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Básico"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#. Calculator menu
 #: ../data/gcalctool.ui.h:10
-msgid "11 places"
-msgstr "11 lugares"
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Calculadora"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#. Help|Contents menu
 #: ../data/gcalctool.ui.h:12
-msgid "12 places"
-msgstr "12 lugares"
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#. View|Financial menu item
 #: ../data/gcalctool.ui.h:14
-msgid "13 places"
-msgstr "13 lugares"
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financiero"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#. Help menu
 #: ../data/gcalctool.ui.h:16
-msgid "14 places"
-msgstr "14 lugares"
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#. Mode menu
 #: ../data/gcalctool.ui.h:18
-msgid "15 places"
-msgstr "15 lugares"
+#| msgid "Mode"
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Modo"
 
-#. Word size combo: 16 bits
+#. View|Programming menu item
 #: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programador"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "16-bit"
 msgstr "16-bit"
 
 #. Word size combo: 32 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "32-bit"
 msgstr "32-bit"
 
 #. Word size combo: 64 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "64-bit"
 msgstr "64-bit"
 
 #. Word size combo: 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "8-bit"
 msgstr "8-bit"
 
-#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:28
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:30
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Valor absoluto"
-
-#. Tooltip for the absolute value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:32
-msgid "Absolute value [|]"
-msgstr "Valor absoluto [|]"
-
-#. Tooltip for the addition button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:34
-msgid "Add [+]"
-msgstr "Sumar [+]"
-
-#. Tooltip for the answer variable button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:36
-msgid "Answer variable"
-msgstr "Variable de respuesta"
-
-#. Tooltip for the base 10 logarithm button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:38
-msgid "Base 10 logarithm"
-msgstr "Logaritmo base 10"
-
-#. Accessible name for the base 16 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:40
-msgid "Base 16"
-msgstr "Base 16"
-
-#. Accessible name for the base 2 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:42
-msgid "Base 2"
-msgstr "Base 2"
-
-#. Accessible name for the base 8 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:44
-msgid "Base 8"
-msgstr "Base 8"
-
 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:46
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "Binary"
 msgstr "Binario"
 
-#. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:48
-msgid "Boolean AND"
-msgstr "AND booleano"
-
-#. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:50
-msgid "Boolean NOT"
-msgstr "NOT booleano"
-
-#. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:52
-msgid "Boolean OR"
-msgstr "OR booleano"
-
-#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:54
-msgid "Boolean exclusive OR"
-msgstr "OR exclusivo booleano"
-
-#. Tooltip for the solve button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:56
-msgid "Calculate result [=]"
-msgstr "Calcular el resultado [=]"
-
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/gcalctool.ui.h:58
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "C_arácter:"
-
-#. Tooltop for the clear display button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:60
-msgid "Clear display [Escape]"
-msgstr "Limpiar la pantalla [Escape]"
-
-#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
-#: ../data/gcalctool.ui.h:62
-msgid "Clr"
-msgstr "Clr"
-
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:64
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Trmc"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:66
-msgid "Ddb"
-msgstr "Ddd"
-
 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimal"
 
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+#: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Degrees"
 msgstr "Grados"
 
 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Display _Format:"
 msgstr "_Formato de visualización:"
 
-#. Tooltip for the division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:74
-msgid "Divide [/]"
-msgstr "Dividir [/]"
-
-#. Tooltip for the end block button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:76
-msgid "End block [)]"
-msgstr "Fin de bloque [)]"
-
 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "Engineering"
 msgstr "Ingeniería"
 
-#. Tooltip for the Euler's number button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:80
-msgid "Euler's number"
-msgstr "Número de Euler"
-
-#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:82
-msgid "Exponent"
-msgstr "Exponente"
-
-#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:84
-msgid "Exponent [^ or **]"
-msgstr "Exponente [^ o **]"
-
-#. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:86
-msgid "Factorial"
-msgstr "Factorial"
-
-#. Tooltip for the factorial button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:88
-msgid "Factorial [!]"
-msgstr "Factorial [!]"
-
-#. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:90
-msgid "Factorize"
-msgstr "Factoriazar"
-
-#. Tooltip for the factorize button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:92
-msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
-msgstr "Factorizar en números primos (Ctrl+F)"
-
-#. Tooltip for the fractional portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:94
-msgid "Fractional portion"
-msgstr "Porción fraccional"
-
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:96
-msgid "Fv"
-msgstr "VF"
-
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/gcalctool.ui.h:98
-msgid "Gpm"
-msgstr "MIB"
-
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+#: ../data/preferences.ui.h:20
 msgid "Gradians"
 msgstr "Gradianes"
 
 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+#: ../data/preferences.ui.h:22
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Hexadecimal"
 
-#. Title of insert ASCII dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:104
-msgid "Insert ASCII Value"
-msgstr "Introduzca un valor ASCII"
-
-#. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:106
-msgid "Insert Character"
-msgstr "Insertar carácter"
-
-#. Tooltip for the insert character button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:108
-msgid "Insert character"
-msgstr "Insertar carácter"
-
-#. Tooltip for the integer portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:110
-msgid "Integer portion"
-msgstr "Porción entera"
-
-#. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:112
-msgid "Inverse"
-msgstr "Inverso"
-
-#. Tooltip for the inverse button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:114
-msgid "Inverse [Ctrl+I]"
-msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
-
-#. Tooltip for the modulus division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:116
-msgid "Modulus divide"
-msgstr "División modular"
-
-#. Tooltip for the multiplication button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:118
-msgid "Multiply [*]"
-msgstr "Multiplicar [*]"
-
-#. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:120
-msgid "Natural logarithm"
-msgstr "Logaritmo natural"
-
-#. Tooltip for the numeric point button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:122
-msgid "Numeric point [. or ,]"
-msgstr "Punto numérico [. o ,]"
-
 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:124
+#: ../data/preferences.ui.h:24
 msgid "Octal"
 msgstr "Octal"
 
-#. Tooltip for the ones' complement button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:126
-msgid "Ones' complement"
-msgstr "Complemento a 1"
-
-#. Tooltip on the percentage button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:129
-#, no-c-format
-msgid "Percentage [%]"
-msgstr "Porcentaje [%]"
-
-#. Tooltip for the Pi button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:131
-msgid "Pi [Ctrl+P]"
-msgstr "Pi [Ctrl+P]"
-
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/gcalctool.ui.h:133
-msgid "Pmt"
-msgstr "Ppc"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+#: ../data/preferences.ui.h:25
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:136
-msgid "Pv"
-msgstr "Vp"
-
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Radians"
 msgstr "Radianes"
 
-#. Tooltip for the random number button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:140
-msgid "Random number"
-msgstr "Número aleatorio"
-
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:142
-msgid "Rate"
-msgstr "Tasa"
-
-#. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:144
-msgid "Recall"
-msgstr "Recordar"
-
-#. Tooltip for the recall value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:146
-msgid "Recall value"
-msgstr "Recordar valor"
-
-#. Accessible description for the area in which results are displayed
-#: ../data/gcalctool.ui.h:148
-msgid "Result Region"
-msgstr "Región resultante"
-
-#. Tooltip for the root button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:150
-msgid "Root [Ctrl+S]"
-msgstr "Raíz [Ctrl+S]"
-
 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
-#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+#: ../data/preferences.ui.h:29
 msgid "Scientific"
 msgstr "Científico"
 
-#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:154
-msgid "Scientific Exponent"
-msgstr "Exponente científico"
-
-#. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:156
-msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
-msgstr "Exponente científico [Ctrl+E]"
-
-#. Accessible name for the shift left button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:158
-msgid "Shift Left"
-msgstr "Desplazar a la izquierda"
-
-#. Accessible name for the shift right button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:160
-msgid "Shift Right"
-msgstr "Desplazar a la derecha"
-
-#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:162
-msgid "Shift left [<]"
-msgstr "Desplazar a la izquierda [<]"
-
-#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:164
-msgid "Shift right [>]"
-msgstr "Desplazar a la derecha [>]"
-
 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "Show _thousands separators"
 msgstr "Mostrar separador de _miles"
 
 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "Show trailing _zeroes"
 msgstr "Mostrar los c_eros excedentes"
 
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:170
-msgid "Sln"
-msgstr "Dpl"
-
-#. Tooltip for the start block button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:172
-msgid "Start block [(]"
-msgstr "Inicio de bloque [(]"
-
-#. Accessible name for the store value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:174
-msgid "Store"
-msgstr "Almacenar"
-
-#. Tooltip for the store value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:176
-msgid "Store value"
-msgstr "Almacenar valor"
-
-#. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:178
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subíndice"
-
-#. Tooltip for the subscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:180
-msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
-msgstr "Modo numérico de subríndice [Alt+número]"
-
-#. Tooltip for the subtraction button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:182
-msgid "Subtract [-]"
-msgstr "Restar [-]"
-
-#. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:184
-msgid "Superscript"
-msgstr "Superíndice"
-
-#. Tooltip for the superscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:186
-msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
-msgstr "Modo numérico de superíndice [Ctrl+número]"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:188
-msgid "Syd"
-msgstr "Sad"
-
-#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:190
-msgid "Term"
-msgstr "Plazo"
-
-#. Tooltip for the truncate button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:192
-msgid "Truncate value"
-msgstr "Truncar valor"
-
-#. Tooltip for the two's complement button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:194
-msgid "Two's complement"
-msgstr "Complemento a 2"
-
 #. Preferences dialog: label for word size combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "Word _size:"
 msgstr "_Tamaño de palabra:"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
-#: ../data/gcalctool.ui.h:198
-msgid "_1 place"
-msgstr "_1 lugar"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:200
-msgid "_2 places"
-msgstr "_2 lugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:202
-msgid "_3 places"
-msgstr "_3 lugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:204
-msgid "_4 places"
-msgstr "_4 lugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:206
-msgid "_5 places"
-msgstr "_5 lugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:208
-msgid "_6 places"
-msgstr "_6 lugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:210
-msgid "_7 places"
-msgstr "_7 lugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:212
-msgid "_8 places"
-msgstr "_8 lugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:214
-msgid "_9 places"
-msgstr "_9 lugares"
-
-#. View|Advanced menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:216
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Avanzado"
-
 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "_Angle units:"
 msgstr "Unidades de _ángulo:"
 
-#. View|Basic menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:220
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Básico"
-
-#. Calculator menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:222
-msgid "_Calculator"
-msgstr "_Calculadora"
-
-#. View|Financial menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:224
-msgid "_Financial"
-msgstr "_Financiero"
-
-#. Help menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:226
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/gcalctool.ui.h:228
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Introducir"
-
-#. View|Programming menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:230
-msgid "_Programming"
-msgstr "_Programador"
-
-#. View|Scientific menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:232
-msgid "_Scientific"
-msgstr "_Científico"
-
-#. View menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:234
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:101
-msgid "Calculator"
-msgstr "Calculadora"
-
 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
 msgstr "Realice cálculos aritméticos, científicos o financieros"
@@ -983,7 +784,7 @@ msgid "Word size"
 msgstr "Tamaño de palabra"
 
 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:79
+#: ../src/calctool.c:81
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -993,7 +794,7 @@ msgstr ""
 "  %s â?? Realizar cálculos matemáticos"
 
 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:87
+#: ../src/calctool.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 "Help Options:\n"
@@ -1009,7 +810,7 @@ msgstr ""
 "  -help-gtk                       Mostrar las opciones de GTK+"
 
 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:98
+#: ../src/calctool.c:100
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ Options:\n"
@@ -1034,7 +835,7 @@ msgstr ""
 "  --g-fatal-warnings              Hacer que todos los avisos sean fatales"
 
 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:111
+#: ../src/calctool.c:113
 #, c-format
 msgid ""
 "Application Options:\n"
@@ -1046,19 +847,19 @@ msgstr ""
 "  -s, --solve <ecuación>          Resolver la ecuación proporcionada"
 
 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:148
+#: ../src/calctool.c:150
 #, c-format
 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
 msgstr "Parámetro --resolver requiere una ecuación para resolver"
 
 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:162
+#: ../src/calctool.c:164
 #, c-format
 msgid "Unknown argument '%s'"
 msgstr "Parámetro «%s» desconocido"
 
 #. Translators: Digits localized for the given language
-#: ../src/calctool.c:175
+#: ../src/calctool.c:177
 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 
@@ -1202,250 +1003,129 @@ msgstr "Dólar estadounidense"
 msgid "South African rand"
 msgstr "Rand sudafricano"
 
-#: ../src/display.c:379
+#: ../src/display.c:371
 msgid "No undo history"
 msgstr "Sin histórico"
 
-#: ../src/display.c:394
+#: ../src/display.c:385
 msgid "No redo steps"
 msgstr "Sin pasos para rehacer"
 
 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/display.c:1029
+#: ../src/display.c:915
 msgid "No sane value to bitwise shift"
 msgstr "No hay un valor bueno para un desplazamiento de bits"
 
 #. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/display.c:1045
+#: ../src/display.c:931
 msgid "Need an integer to factorize"
 msgstr "Se necesita un entero para factorizar"
 
-#: ../src/display.c:1071
+#: ../src/display.c:957
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "No hay un valor bueno para almacenar"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/display.c:1193
+#: ../src/display.c:1078
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "Desbordamiento de búfer. Inténtelo con un tamaño de palabra mayor."
 
 #. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/display.c:1198
+#: ../src/display.c:1083
 #, c-format
 msgid "Unknown variable '%s'"
 msgstr "Variable «%s» desconocida"
 
 #. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/display.c:1204
+#: ../src/display.c:1089
 #, c-format
 msgid "Function '%s' is not defined"
 msgstr "La función «%s» no está definida"
 
 #. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/display.c:1210
+#: ../src/display.c:1095
 #, c-format
 msgid "Unknown conversion"
 msgstr "Conversión desconocida"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/display.c:1219
+#: ../src/display.c:1104
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Expresión malformada"
 
-#. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../src/gtk.c:103
-msgid "Calculator â?? Advanced"
-msgstr "Calculadora â?? Avanzado"
-
-#. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../src/gtk.c:105
-msgid "Calculator â?? Financial"
-msgstr "Calculadora â?? Financiero"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../src/gtk.c:107
-msgid "Calculator â?? Scientific"
-msgstr "Calculadora â?? Científico"
-
-#. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../src/gtk.c:109
-msgid "Calculator â?? Programming"
-msgstr "Calculadora â?? Programador"
-
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:238
-msgid "Error loading user interface"
-msgstr "Error al cargar la interfaz de usuario"
-
-#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/gtk.c:241
-#, c-format
-msgid ""
-"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Un archivo necesario falta o está dañado. Compruebe su instalación.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:556
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006\n"
-"Germán Poo-Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2003"
-
-#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/gtk.c:559
-msgid ""
-"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"La calculadora es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
-"bajo \n"
-"los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por \n"
-"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o \n"
-"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
-"\n"
-"La calculadora se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN \n"
-"NINGUNA GARANT�A; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o \n"
-"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública \n"
-"General GNU para más detalles.\n"
-"\n"
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
-"junto con la Calculadora; de lo contrario escriba a la Free Software "
-"Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
-
-#. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:575
-msgid "Gcalctool"
-msgstr "Gcalctool"
-
-#. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:578
-msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986â??2008 Los autores de Gcalctool"
-
-#. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:581
-msgid "Calculator with financial and scientific modes."
-msgstr "Calculadora con modos científico y financiero."
-
-#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/gtk.c:635
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda"
-
-#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:1005
-msgid ""
-"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
-msgstr "No tiene tasas de divisas recientes. ¿Descargar algunas ahora?"
-
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:1015
-msgid ""
-"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
-"or you may not receive any results at all."
-msgstr ""
-"No se pudieron descargar las tasas de las divisas. Puede obtener resultados "
-"imprecisas o no obtener ningún resultado."
-
-#: ../src/gtk.c:1444
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
-
 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1486
+#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
 msgid "Division by zero is undefined"
 msgstr "La división por cero no está definida"
 
 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1168 ../src/mp.c:1205
+#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
 msgid "Logarithm of zero is undefined"
 msgstr "El logaritmo de cero no está definido"
 
 #. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
-#: ../src/mp.c:1177
+#: ../src/mp.c:1178
 msgid "Logarithm of negative values is undefined"
 msgstr "El logaritmo de valores negativos no está definido"
 
-#: ../src/mp.c:1551
+#: ../src/mp.c:1552
 msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
 msgstr ""
 "La potencia de valores negativos sólo está definida para exponentes enteros"
 
 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1558 ../src/mp.c:1851
+#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
 msgstr "La potencia de cero no está definida para un exponente negativo"
 
-#: ../src/mp.c:1583
+#: ../src/mp.c:1584
 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
 msgstr "El recíproco de cero no está definido"
 
-#: ../src/mp.c:1668
+#: ../src/mp.c:1669
 msgid "Root must be non-zero"
 msgstr "La raíz debe ser distinta de cero"
 
-#: ../src/mp.c:1686
+#: ../src/mp.c:1687
 msgid "Negative root of zero is undefined"
 msgstr "La raíz negativa de cero no está definida"
 
-#: ../src/mp.c:1692
+#: ../src/mp.c:1693
 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
 msgstr "La raíz enésima de un número negativo no está definida, incluso para n"
 
-#: ../src/mp.c:1762
+#: ../src/mp.c:1763
 msgid "Square root is undefined for negative values"
 msgstr "La raíz cuadrada no está definida para valores negativos"
 
 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1791
+#: ../src/mp.c:1792
 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
 msgstr "El factorial sólo está definido para números naturales"
 
 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1811
+#: ../src/mp.c:1812
 msgid "Modulus division is only defined for integers"
 msgstr "La división modular sólo está definida para enteros"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:103
-#| msgid "Boolean AND is only defined for natural numbers"
 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
 msgstr "El AND booleano sólo está definido para números enteros positivos"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:116
-#| msgid "Boolean OR is only defined for natural numbers"
 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
 msgstr "El OR booleano sólo está definido para números enteros positivos"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:129
-#| msgid "Boolean XOR is only defined for natural numbers"
 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
 msgstr "El XOR booleano sólo está definido para números enteros positivos"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:144
-#| msgid "Boolean NOT is only defined for natural numbers"
 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
 msgstr "El NOT booleano sólo está definido para números enteros positivos"
 
@@ -1487,6 +1167,285 @@ msgstr ""
 "La inversa de la tangente hiperbólica no está definida para valores fuera de "
 "[-1, 1]"
 
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/ui.c:195
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/ui.c:227
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006\n"
+"Germán Poo-Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2003"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/ui.c:230
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"La calculadora es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
+"bajo \n"
+"los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por \n"
+"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o \n"
+"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
+"\n"
+"La calculadora se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN \n"
+"NINGUNA GARANT�A; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o \n"
+"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública \n"
+"General GNU para más detalles.\n"
+"\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
+"junto con la Calculadora; de lo contrario escriba a la Free Software "
+"Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/ui.c:247
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/ui.c:251
+msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986â??2008 Los autores de Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/ui.c:255
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calculadora con modos científico y financiero."
+
+#. Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/ui.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Un archivo necesario falta o está dañado. Compruebe su instalación.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/ui.c:296
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "Error al cargar la interfaz de usuario"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/ui-buttons.c:720 ../src/ui-buttons.c:763
+#, c-format
+#| msgid "_1 place"
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d decimal"
+msgstr[1] "_%d decimales"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/ui-buttons.c:724 ../src/ui-buttons.c:767
+#, c-format
+#| msgid "_1 place"
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d decimal"
+msgstr[1] "%d decimales"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/ui-buttons.c:956
+msgid ""
+"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+msgstr "No tiene tasas de divisas recientes. ¿Descargar algunas ahora?"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/ui-buttons.c:966
+msgid ""
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+"No se pudieron descargar las tasas de las divisas. Puede obtener resultados "
+"imprecisas o no obtener ningún resultado."
+
+#: ../src/ui-display.c:592
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/ui-preferences.c:273
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Mostrar %d deci_males"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 lugares"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 lugares"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 lugares"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 lugares"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 lugares"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 lugares"
+
+#~ msgid "Absolute value [|]"
+#~ msgstr "Valor absoluto [|]"
+
+#~ msgid "Answer variable"
+#~ msgstr "Variable de respuesta"
+
+#~ msgid "Base 10 logarithm"
+#~ msgstr "Logaritmo base 10"
+
+#~ msgid "Boolean AND"
+#~ msgstr "AND booleano"
+
+#~ msgid "Boolean NOT"
+#~ msgstr "NOT booleano"
+
+#~ msgid "Boolean OR"
+#~ msgstr "OR booleano"
+
+#~ msgid "Boolean exclusive OR"
+#~ msgstr "OR exclusivo booleano"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Clr"
+
+#~ msgid "Euler's number"
+#~ msgstr "Número de Euler"
+
+#~ msgid "Exponent [^ or **]"
+#~ msgstr "Exponente [^ o **]"
+
+#~ msgid "Factorial [!]"
+#~ msgstr "Factorial [!]"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Factorizar en números primos (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Fractional portion"
+#~ msgstr "Porción fraccional"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Introduzca un valor ASCII"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Insertar carácter"
+
+#~ msgid "Integer portion"
+#~ msgstr "Porción entera"
+
+#~ msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+#~ msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
+
+#~ msgid "Modulus divide"
+#~ msgstr "División modular"
+
+#~ msgid "Natural logarithm"
+#~ msgstr "Logaritmo natural"
+
+#~ msgid "Ones' complement"
+#~ msgstr "Complemento a 1"
+
+#~ msgid "Pi [Ctrl+P]"
+#~ msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Número aleatorio"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Recordar valor"
+
+#~ msgid "Root [Ctrl+S]"
+#~ msgstr "Raíz [Ctrl+S]"
+
+#~ msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+#~ msgstr "Exponente científico [Ctrl+E]"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Desplazar a la izquierda [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Desplazar a la derecha [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Almacenar valor"
+
+#~ msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+#~ msgstr "Modo numérico de subríndice [Alt+número]"
+
+#~ msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+#~ msgstr "Modo numérico de superíndice [Ctrl+número]"
+
+#~ msgid "Truncate value"
+#~ msgstr "Truncar valor"
+
+#~ msgid "Two's complement"
+#~ msgstr "Complemento a 2"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 lugares"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 lugares"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 lugares"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 lugares"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 lugares"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 lugares"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 lugares"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 lugares"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "_Científico"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "Calculator â?? Advanced"
+#~ msgstr "Calculadora â?? Avanzado"
+
+#~ msgid "Calculator â?? Financial"
+#~ msgstr "Calculadora â?? Financiero"
+
+#~ msgid "Calculator â?? Scientific"
+#~ msgstr "Calculadora â?? Científico"
+
+#~ msgid "Calculator â?? Programming"
+#~ msgstr "Calculadora â?? Programador"
+
 #~ msgid "%"
 #~ msgstr "%"
 
@@ -1704,9 +1663,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Change sign"
 #~ msgstr "Cambio el signo"
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Borrar"
-
 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
 #~ msgstr ""
 #~ "Limpiar el valor mostrado y cualquier cálculo parcial [Mayús. Borrar]"
@@ -2404,9 +2360,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
 #~ msgstr "Error, no se puede calcular el coseno"
 
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Ã?nd_ice"
-
 #~ msgid "_Redo"
 #~ msgstr "_Rehacer"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]