[nautilus-actions] Updated Spanish translation



commit 7f50d98f0040d32ae07cd8db8ca7fada162f9f21
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Thu Apr 15 01:20:54 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  171 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 78 insertions(+), 93 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 40f2b44..48dcb62 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus-actions&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-11 14:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12 23:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-14 20:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15 01:20+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
 "carpetas seleccionados. Cada elemento seleccionado debe coincidir al menos "
 "con uno de los patrones para que aparezca la acción"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:65
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
@@ -489,18 +489,17 @@ msgstr ""
 "Un patrón para coincidir con los archivos seleccionados. Puede incluir "
 "comodines (? o *) (debe establecer una opción por cada patrón que necesite)"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:68
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:119
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:69 ../src/core/na-icontext-factory.c:122
 msgid "<EXPR>"
 msgstr "<EXPR>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:74
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:75
 #, fuzzy
 #| msgid "Set it if the selection can have several items"
 msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
 msgstr "Establézcalo si la selección puede contener varios elementos"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:75
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key "
@@ -518,7 +517,7 @@ msgstr ""
 "capitalización, ponga a «true» esta clave. Si quiere, por ejemplo que «*.jpg» "
 "coincida con «foto.JPG», póngala a «false»"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:99
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:101
 #, fuzzy
 #| msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
 msgid ""
@@ -528,7 +527,7 @@ msgstr ""
 "La lista de patrones con la que coincidir los tipos MIME de los archivos "
 "seleccionados"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:100
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:102
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
@@ -545,7 +544,7 @@ msgstr ""
 "de los archivos seleccionados. Cada elemento seleccionado debe coincidir al "
 "menos con uno de los patrones de tipos MIME para que aparezca la acción"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:116
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:119
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
@@ -557,13 +556,13 @@ msgstr ""
 "Un patrón para coincidir con los archivos seleccionados. Puede incluir "
 "comodines (? o *) (debe establecer una opción por cada patrón que necesite)"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:125
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:128
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether the labels are the sames"
 msgid "Whether the profile applies to files"
 msgstr "Indica si el perfil se aplica a archivos"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:126
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:129
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The valid combinations are:\n"
@@ -595,13 +594,13 @@ msgstr ""
 "isfile=FALSE e isdir=FALSE: combinación inválida (su configuración nunca "
 "aparecerá)"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:153
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:157
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether the labels are the sames"
 msgid "Whether the profile applies to folders"
 msgstr "Indica si el perfil se aplica a carpetas"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:154
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:158
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The valid combinations are:\n"
@@ -633,13 +632,13 @@ msgstr ""
 "isfile=FALSE e isdir=FALSE: combinación inválida (su configuración nunca "
 "aparecerá)"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:181
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:186
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether the action is enabled"
 msgid "Whether the selection may be multiple"
 msgstr "Indica si la selección puede ser múltiple"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:182
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:187
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
@@ -653,7 +652,7 @@ msgstr ""
 "Si necesita que se selecciones uno o más archivos o carpetas, ponga a «true» "
 "esta clave. Si tan sólo quiere un archivo o carpeta, póngala a «false»"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:204
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:210
 #, fuzzy
 #| msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
 msgid ""
@@ -663,7 +662,7 @@ msgstr ""
 "seleccionada(s)"
 
 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:206
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:212
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
@@ -720,7 +719,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Se pueden usar todos los esquemas GnomeVFS que use Nautilus aquí."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:233
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:240
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A valid GIO scheme where the selected files should be located. You must "
@@ -732,22 +731,22 @@ msgstr ""
 "Un esquema GIO válido donde lo(s) archivo(s) y/o carpeta(s) seleccionada(s) "
 "deberían situarse. Debe establecer una opción para cada esquema que necesite."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:235
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:158
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:94
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:116
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:121
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:242
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:163
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:99
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:122
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:124
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
 msgid "<STRING>"
 msgstr "<CADENA>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:241
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:248
 #, fuzzy
 #| msgid "List of subitem ids"
 msgid "List of folders"
 msgstr "Lista de los ID de los subelementos"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:242
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:249
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Defines the list of valid URIs to be matched against the current folder. "
@@ -762,7 +761,7 @@ msgstr ""
 "se usa al enfocar el fondo o la barra de herramientas. Todas las carpetas "
 "«bajo» el URI especificada se consideran inválidas."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:256
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:264
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A valid GIO scheme where the selected files should be located. You must "
@@ -774,8 +773,8 @@ msgstr ""
 "Un esquema GIO válido donde los archivos seleccionados deberían situarse. "
 "Debe establecerla por cada esquema que necesite."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:258
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:86
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:266
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:88
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
 msgid "<PATH>"
 msgstr "<RUTA>"
@@ -875,7 +874,7 @@ msgstr ""
 msgid "New Nautilus action"
 msgstr "Acción de Nautilus nueva"
 
-#: ../src/core/na-object-action.c:429
+#: ../src/core/na-object-action.c:427
 msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
 msgstr "Perfil creado automáticamente desde la acción pre-v2"
 
@@ -895,13 +894,13 @@ msgstr ""
 "La versión del formato de configuración que se usará para gestionar la "
 "compatibilidad hacia atrás"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:71
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:72
 #, fuzzy
 #| msgid "The label of the menu item"
 msgid "Targets the selection context menu (default)"
 msgstr "La etiqueta del elemento del menú"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:72
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:73
 msgid ""
 "Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
 "This used to be the historical behavior.\n"
@@ -910,13 +909,13 @@ msgid ""
 "Defaults to TRUE."
 msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:95
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:97
 #, fuzzy
 #| msgid "The label of the menu item"
 msgid "Targets the location context menu"
 msgstr "La etiqueta del elemento del menú"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:96
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:98
 msgid ""
 "Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
 "selection, thus applying to current location.\n"
@@ -925,11 +924,11 @@ msgid ""
 "Defaults to FALSE"
 msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:119
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:122
 msgid "Targets the toolbar"
 msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:120
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:123
 msgid ""
 "Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
 "This only applies to current location.\n"
@@ -937,13 +936,13 @@ msgid ""
 "Defaults to FALSE."
 msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:142
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:146
 #, fuzzy
 #| msgid "Label of the item in the toolbar"
 msgid "Label of the toolbar item"
 msgstr "Etiqueta del elemento en la barra de herramientas"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:143
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:147
 msgid ""
 "The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
 "Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
@@ -957,11 +956,11 @@ msgstr ""
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "copia de %s"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:51
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:54
 msgid "Type of the item"
 msgstr "Tipo del elemento"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:52
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are : - "
@@ -976,13 +975,13 @@ msgstr ""
 "Define si el elemento es una acción o un menú. Los valores posibles son: - "
 "«Action», - «Menu». El valor es sensible a mayúsculas y no se debe localizar."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:78
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:82
 #, fuzzy
 #| msgid "The label of the menu item"
 msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
 msgstr "La etiqueta del elemento del menú"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:79
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu "
@@ -996,13 +995,13 @@ msgstr ""
 "nautilus cuando la selección coincida con los ajustes de condiciones de "
 "aparición"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:100
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
 #, fuzzy
 #| msgid "The tooltip of the menu item"
 msgid "Tooltip of the context menu item"
 msgstr "El consejo del elemento del menú"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:101
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:106
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar "
@@ -1016,13 +1015,13 @@ msgstr ""
 "Nautilus cuando se apunte al elemento del menú emergente de Nautilus con su "
 "ratón"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:122
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:128
 #, fuzzy
 #| msgid "The icon of the menu item"
 msgid "Icon of the context menu item"
 msgstr "El icono del elemento del menú"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:123
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The icon of the menu item that will appear next to the label in the "
@@ -1039,27 +1038,27 @@ msgstr ""
 "etiqueta en el menú emergente de nautilus cuando la selección coincida con "
 "los ajustes de las condiciones de aparición"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:139
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:146
 msgid "<PATH|NAME>"
 msgstr "<RUTA|NOMBRE>"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:145
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:152
 #, fuzzy
 #| msgid "A description name of the profile"
 msgid "Description relative to the item"
 msgstr "Un nombre de descripción del perfil"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:146
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:153
 msgid ""
 "Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
 "May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
 msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:191
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:200
 msgid "List of subitem ids"
 msgstr "Lista de los ID de los subelementos"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:192
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:201
 msgid ""
 "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
 "item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
@@ -1067,13 +1066,13 @@ msgid ""
 "attached in the order of the read operations."
 msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:214
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:224
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether the action is enabled"
 msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
 msgstr "Indica si la acción está activada"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:215
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:225
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context "
@@ -1109,13 +1108,13 @@ msgstr ""
 "Se usará como la descripción para la función del perfil.\n"
 "Si no está establecido se usa un nombre autogenerado predeterminado."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:71
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:72
 #, fuzzy
 #| msgid "The path of the command"
 msgid "Path of the command"
 msgstr "La ruta del comando"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:72
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:73
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The path of the command to start when the user select the menu item in "
@@ -1127,14 +1126,14 @@ msgstr ""
 "La ruta del comando a iniciar cuando el usuario selecciona el elemento del "
 "menú en el menú emergente de Nautilus"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:92
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:94
 #, fuzzy
 #| msgid "The parameters of the command"
 msgid "Parameters of the command"
 msgstr "Los parámetros del comando"
 
 #. too long string for iso c: 665 (max=509)
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:94
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:96
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The parameters of the command to start when the user selects the menu "
@@ -1191,7 +1190,7 @@ msgstr ""
 "%U: nombre de usuario del URI %s/GnomeVFS\n"
 "%%: un signo de porcentaje"
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:220
+#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:215
 msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
 msgstr "Proveedor de E/S para el escritorio de las Acciones de Nautilus"
 
@@ -1851,17 +1850,15 @@ msgid "List the modified items"
 msgstr "Listar los elementos modificados"
 
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:196
-#, fuzzy
 #| msgid "Quit the application."
 msgid "_Dump the clipboard"
-msgstr "Salir de la aplicación."
+msgstr "_Volcar el portapapeles"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:198
-#, fuzzy
 #| msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
 msgid "Dump the content of the clipboard object"
-msgstr "Cortar los elementos seleccionados al portapapeles"
+msgstr "Volcar el contenido del objeto del portapapeles"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:203
@@ -1922,10 +1919,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1341
-#, fuzzy
 #| msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
 msgid "Do you really want to do this ?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere salir de este asistente?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere hacerlo?"
 
 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1364
 msgid ""
@@ -1953,10 +1949,9 @@ msgid "Writable"
 msgstr ""
 
 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:133
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether the action is enabled"
 msgid "I/O Provider"
-msgstr "Indica si la acción está activada"
+msgstr "Proveedor de E/S"
 
 #. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:210
@@ -2003,20 +1998,17 @@ msgid "New scheme description"
 msgstr "Descripción de esquema nueva"
 
 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
-#| msgid "Unable to parse XML file: %s."
 msgid "Unable to drop a profile here"
 msgstr "Aquí no se puede soltar un perfil"
 
 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
-#| msgid "Unable to parse XML file: %s."
 msgid "Unable to drop an action or a menu here"
 msgstr "Aquí no se puede soltar una acción o un menú"
 
 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
-#, fuzzy
 #| msgid "Unable to parse XML file: %s."
 msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
-msgstr "No se puede analizar el archivo XML: %s."
+msgstr "No se puede soltar aquí ya que el padre no es escribible"
 
 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
 msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
@@ -2032,38 +2024,37 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nact/nact-window.c:404
 msgid "An error has occured when trying to delete the item"
-msgstr ""
+msgstr "Ocurrió un error al intentar borrar el elemento"
 
 #: ../src/nact/nact-window.c:461
 #, c-format
-#| msgid "Selected files have been imported:"
 msgid "Some items have been modified."
 msgstr "Se han modificado algunos elementos."
 
 #: ../src/nact/nact-window.c:462
 msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro de que quiere salir sin guardarlos?"
 
 #. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
 #. i18n: label of an automagic root submenu
 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:295
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:809
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:812
 msgid "Nautilus Actions"
 msgstr "Acciones de Nautilus"
 
 #. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:811
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:814
 msgid ""
 "A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
 msgstr ""
 "Un submenú que se empotra en las extensiones disponibles actualmente de las "
 "Acciones de Nautilus"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:858
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:861
 msgid "About Nautilus Actions"
 msgstr "Acerca de las Acciones de Nautilus"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:859
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:862
 msgid "Display information about Nautilus Actions"
 msgstr "Mostrar información acerca de las acciones de Nautilus"
 
@@ -2082,7 +2073,6 @@ msgid "Output the version number"
 msgstr "Mostrar el número de versión"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:106
-#| msgid "Import mode"
 msgid "Import a file."
 msgstr "Importar un archivo."
 
@@ -2111,19 +2101,17 @@ msgstr "Error de sintaxis: %s\n"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:164
 #, c-format
-#| msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
 msgid "Error: uri is mandatory.\n"
 msgstr "Error: es obligatorio un URL.\n"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:176 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:553
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:432
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:439
 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:368
 #, c-format
 msgid "Try %s --help for usage.\n"
 msgstr "Pruebe %s --help para ver su uso.\n"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
-#| msgid "Set it if the selection must only contain files"
 msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
 msgstr "Establece si el elemento debería estar desactivado al crearlo"
 
@@ -2132,22 +2120,19 @@ msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
 msgstr "Establece si el objetivo del elemento no es el menú contextual"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
-#| msgid "Label of the item in the toolbar"
 msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
 msgstr "Establece si el objetivo del elemento no es la barra de herramientas"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:123
-#| msgid "Set it if the selection can have several items"
 msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
 msgstr ""
 "Establece si los patrones de nombre base son sensibles a capitalización"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
 msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenar la nueva acción creada como una configuración de GConf"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
 #| "[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
@@ -2155,8 +2140,8 @@ msgid ""
 "The path of the folder where to write the new action as a GConf dump output "
 "[default: stdout]"
 msgstr ""
-"La ruta del archivo donde guardar el archivo de definición nuevo del esquema "
-"GConf [predeterminado: /tmp/config_UUID.schemas]"
+"La ruta del archivo donde escribir la acción nueva como un volcado de la "
+"salida de GConf [predeterminado: stdout]"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:190
 #, c-format
@@ -2227,7 +2212,6 @@ msgstr "Elegir qué programa crea la acción"
 #. i18n: unable to create <output_dir> dir: <strerror_message>
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:468
 #, c-format
-#| msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
 msgid "Error: unable to create %s dir: %s"
 msgstr "Error: no se pudo crear el directorio %s: %s"
 
@@ -2237,6 +2221,8 @@ msgstr "Error: no se pudo crear el directorio %s: %s"
 msgid ""
 "Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
 msgstr ""
+"Se ha escrito correctamente la acción «%s» en «%s» y está lista para "
+"importarse en las Acciones de Nautilus.\n"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:515
 msgid "Error: unable to find 'na-gconf' provider."
@@ -2244,7 +2230,7 @@ msgstr "Error: no se pudo encontrar el proveedor «na-gconf»."
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
 msgid "The internal identifiant of the action to be launched"
-msgstr ""
+msgstr "El identificador interno de la acción que lanzar"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
 msgid ""
@@ -2254,7 +2240,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:126
 #, c-format
-#| msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
 msgid "Error: action id is mandatory.\n"
 msgstr "Error: el ID de la acción es obligatorio.\n"
 
@@ -2282,17 +2267,17 @@ msgstr "Error: la acción «%s» está desactivada.\n"
 msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
 msgstr "Error: la acción «%s» no es válida.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:276
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:277
 #, c-format
 msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
 msgstr "Error: no se pudo obtener una conexión con la sesión DBus: %s"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:287
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:288
 #, c-format
 msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
 msgstr "Error: no se pudo obtener un proxy en el servicio %s"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:297
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:298
 #, c-format
 msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
 msgstr "Error en la llamada a GetSelectedPaths: %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]