[nautilus-actions] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-actions] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 12 Apr 2010 21:47:58 +0000 (UTC)
commit 2153221da3cba657b3fe4766e0208a61d0e00233
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Mon Apr 12 23:46:38 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 158 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 71 insertions(+), 87 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d077634..abafa68 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-11 16:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-11 14:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-12 23:40+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -346,7 +346,6 @@ msgstr ""
"duplicados."
#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
-#| msgid "Whether the action is enabled"
msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
msgstr "Indica si el proveedor de E/S del Escritorio está bloqueado"
@@ -355,12 +354,10 @@ msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
msgstr "Indica si la tecla Esc debe cerrar los asistentes"
#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
-#| msgid "Whether the action is enabled"
msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
msgstr "Indica si el proveedor de E/S de GConf está bloqueado"
#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
-#| msgid "Whether the action is enabled"
msgid "Whether the whole configuration is locked"
msgstr "Indica si la configuración completa está bloqueada"
@@ -447,9 +444,6 @@ msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
#: ../src/core/na-iabout.c:253
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Copyright %s 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-#| "Copyright %s 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
msgid ""
"Copyright %s 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
"Copyright %s 2009, 2010 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
@@ -458,7 +452,6 @@ msgstr ""
"Copyright %s 2009, 2010 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:47
-#| msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""
"La lista de patrones con la que coincidir lo(s) archivo(s) y/o carpeta(s) "
@@ -563,7 +556,6 @@ msgstr ""
"comodines (? o *) (debe establecer una opción por cada patrón que necesite)"
#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:125
-#| msgid "Whether the labels are the sames"
msgid "Whether the profile applies to files"
msgstr "Indica si el perfil se aplica a archivos"
@@ -600,7 +592,6 @@ msgstr ""
"aparecerá)"
#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:153
-#| msgid "Whether the labels are the sames"
msgid "Whether the profile applies to folders"
msgstr "Indica si el perfil se aplica a carpetas"
@@ -637,7 +628,6 @@ msgstr ""
"aparecerá)"
#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:181
-#| msgid "Whether the action is enabled"
msgid "Whether the selection may be multiple"
msgstr "Indica si la selección puede ser múltiple"
@@ -656,7 +646,6 @@ msgstr ""
"esta clave. Si tan sólo quiere un archivo o carpeta, póngala a «false»"
#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:204
-#| msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
msgid ""
"List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""
@@ -722,9 +711,6 @@ msgstr ""
"Se pueden usar todos los esquemas GnomeVFS que use Nautilus aquÃ."
#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:233
-#| msgid ""
-#| "A valid GIO scheme where the selected files should be located. You must "
-#| "set one option for each scheme you need"
msgid ""
"A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
"You must set one option for each scheme you need"
@@ -791,9 +777,6 @@ msgstr ""
#: ../src/core/na-importer-ask.c:298
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
-#| "already existing \"%s\"."
msgid ""
"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
"already existing \"%s\"."
@@ -849,12 +832,10 @@ msgstr ""
"Por favor, rellene un informe de error en http://bugzilla.gnome.org."
#: ../src/core/na-io-provider.c:1319
-#| msgid "I/O provider is not willing to write."
msgid "The I/O provider is not willing to do that."
msgstr "El proveedor de E/S no hacer eso."
#: ../src/core/na-io-provider.c:1323
-#| msgid "No writable I/O provider found."
msgid "Write error in I/O provider."
msgstr "Error de escritura en el proveedor de E/S."
@@ -863,7 +844,6 @@ msgid "Unable to delete GConf schemas."
msgstr "No se pudieron borrar los esquemas de GConf."
#: ../src/core/na-io-provider.c:1331
-#| msgid "Unable to set the default icon for the application."
msgid "Unable to delete configuration."
msgstr "No se pudo eliminar la configuración."
@@ -877,16 +857,15 @@ msgstr ""
"Rellene un informe de error en http://bugzilla.gnome.org."
#. i18n: default label for a new action
-#: ../src/core/na-object-action.c:58
+#: ../src/core/na-object-action.c:59
msgid "New Nautilus action"
msgstr "Acción de Nautilus nueva"
-#: ../src/core/na-object-action.c:428
+#: ../src/core/na-object-action.c:429
msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
msgstr "Perfil creado automáticamente desde la acción pre-v2"
#: ../src/core/na-object-action-factory.c:50
-#| msgid "The version of the configuration format"
msgid "Version of the format"
msgstr "Versión del formato"
@@ -959,7 +938,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
-#: ../src/core/na-object-id.c:340
+#: ../src/core/na-object-id.c:342
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "copia de %s"
@@ -1098,7 +1077,7 @@ msgid "New Nautilus menu"
msgstr "Menú de Nautilus nuevo"
#. i18n: label for the default profile
-#: ../src/core/na-object-profile.c:444
+#: ../src/core/na-object-profile.c:446
msgid "Default profile"
msgstr "Perfil predeterminado"
@@ -1547,112 +1526,112 @@ msgid ""
"exported."
msgstr "La acción «%s» está a punto de ser exportada."
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:515
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:525
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:516
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:526
msgid "<b>Menu properties</b>"
msgstr "<b>Propiedades del menú</b>"
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:518
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:528
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:519
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:529
msgid "<b>Action properties</b>"
msgstr "<b>Propiedades de la acción</b>"
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:667
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:677
msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
msgstr "Precaución: la etiqueta es obligatoria para la acción o el menú."
#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:884
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:893
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:942
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:954
msgid "Choosing an icon"
msgstr "Eligiendo un icono"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:413
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:416
msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
msgstr "Precaución: la etiqueta es obligatoria para el perfil."
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:570
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:573
msgid "Choosing a command"
msgstr "Eligiendo un comando"
#. i18n notes: example strings for the command preview
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:649
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:652
msgid "/path/to"
msgstr "/ruta/a"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:650
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
msgid "file1.txt"
msgstr "archivo1.txt"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:650
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
msgid "file2.txt"
msgstr "archivo2.txt"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:651
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:654
msgid " folder1"
msgstr " carpeta1"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:651
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:654
msgid "folder2"
msgstr "carpeta2"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:652
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:655
msgid " file1.txt"
msgstr " archivo1.txt"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:652
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:655
msgid "folder1"
msgstr "carpeta1"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:654
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:657
msgid "test.example.net"
msgstr "prueba.ejemplo.net"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:655
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:658
msgid "file.txt"
msgstr "archivo.txt"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:656
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:659
msgid "folder"
msgstr "carpeta"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:657
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:660
msgid "8080"
msgstr "8080"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:661
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:664
msgid "file:///path/to/file1.text"
msgstr "file:///ruta/al/archivo1.text"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:662
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:665
msgid "file:///path/to/file2.text"
msgstr "file:///ruta/al/archivo2.text"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:663
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:666
msgid "file:///path/to/a/dir"
msgstr "file:///ruta/al/directorio"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:664
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:667
msgid "file:///path/to/another/dir"
msgstr "file:///ruta/a/otro/directorio"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:843
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:846
msgid "e.g.,"
msgstr "ej."
#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
#.
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:566
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:558 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:589
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleccionar una carpeta"
@@ -1922,32 +1901,32 @@ msgstr ""
msgid "New profile"
msgstr "Perfil nuevo"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1336
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1338
msgid ""
"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
"current modifications."
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1339
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1341
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgid "Do you really want to do this ?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere salir de este asistente?"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1362
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1364
msgid ""
"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
"reload a fresh one."
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1369
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1371
msgid ""
"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
"your current modifications."
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1375
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1377
msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
msgstr ""
@@ -2010,16 +1989,14 @@ msgid "New scheme description"
msgstr "Descripción de esquema nueva"
#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
-#, fuzzy
#| msgid "Unable to parse XML file: %s."
msgid "Unable to drop a profile here"
-msgstr "No se puede analizar el archivo XML: %s."
+msgstr "Aquà no se puede soltar un perfil"
#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
-#, fuzzy
#| msgid "Unable to parse XML file: %s."
msgid "Unable to drop an action or a menu here"
-msgstr "No se puede analizar el archivo XML: %s."
+msgstr "Aquà no se puede soltar una acción o un menú"
#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
#, fuzzy
@@ -2044,10 +2021,10 @@ msgid "An error has occured when trying to delete the item"
msgstr ""
#: ../src/nact/nact-window.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Selected files have been imported:"
msgid "Some items have been modified."
-msgstr "Se importaron los archivos seleccionados:"
+msgstr "Se han modificado algunos elementos."
#: ../src/nact/nact-window.c:462
msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
@@ -2065,6 +2042,8 @@ msgstr "Acciones de Nautilus"
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
msgstr ""
+"Un submenú que se empotra en las extensiones disponibles actualmente de las "
+"Acciones de Nautilus"
#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:858
msgid "About Nautilus Actions"
@@ -2076,7 +2055,7 @@ msgstr "Mostrar información acerca de las acciones de Nautilus"
#: ../src/test/test-reader.c:49
msgid "The URI of the file to be imported"
-msgstr ""
+msgstr "El URI del archivo para importar"
#: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
msgid "<URI>"
@@ -2089,10 +2068,9 @@ msgid "Output the version number"
msgstr "Mostrar el número de versión"
#: ../src/test/test-reader.c:106
-#, fuzzy
#| msgid "Import mode"
msgid "Import a file."
-msgstr "Modo de importación"
+msgstr "Importar un archivo."
#: ../src/test/test-reader.c:120 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:333
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:197
@@ -2118,10 +2096,10 @@ msgid "Syntax error: %s\n"
msgstr "Error de sintaxis: %s\n"
#: ../src/test/test-reader.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
msgid "Error: uri is mandatory.\n"
-msgstr "Error: es obligatoria una etiqueta de acción.\n"
+msgstr "Error: es obligatorio un URL.\n"
#: ../src/test/test-reader.c:176 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:553
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:432
@@ -2131,26 +2109,24 @@ msgid "Try %s --help for usage.\n"
msgstr "Pruebe %s --help para ver su uso.\n"
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
-#, fuzzy
#| msgid "Set it if the selection must only contain files"
msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
-msgstr "Establézcalo si la selección puede contener archivos"
+msgstr "Establece si el elemento deberÃa estar desactivado al crearlo"
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
-msgstr ""
+msgstr "Establece si el objetivo del elemento no es el menú contextual"
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
-#, fuzzy
#| msgid "Label of the item in the toolbar"
msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
-msgstr "Etiqueta del elemento en la barra de herramientas"
+msgstr "Establece si el objetivo del elemento no es la barra de herramientas"
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:123
-#, fuzzy
#| msgid "Set it if the selection can have several items"
msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
-msgstr "Establézcalo si la selección puede contener varios elementos"
+msgstr ""
+"Establece si los patrones de nombre base son sensibles a capitalización"
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
@@ -2177,35 +2153,43 @@ msgstr "Error: es obligatoria una etiqueta de acción.\n"
#, c-format
msgid "Error: '--enabled' and '--disabled' options cannot both be specified.\n"
msgstr ""
+"Error: no se pueden especificar a la vez las opciones «--enabled» y «--"
+"disabled».\n"
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:202
#, c-format
msgid ""
"Error: '--context' and '--nocontext' options cannot both be specified.\n"
msgstr ""
+"Error: no se pueden especificar a la vez las opciones «--context» y «--"
+"nocontext».\n"
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:209
#, c-format
msgid ""
"Error: '--toolbar' and '--notoolbar' options cannot both be specified.\n"
msgstr ""
+"Error: no se pueden especificar a la vez las opciones «--toolbar» y «--"
+"notoolbar».\n"
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:214
#, c-format
msgid ""
"Error: '--match-case' and '--nocase' options cannot both be specified.\n"
msgstr ""
+"Error: no se pueden especificar a la vez las opciones «--match» y «--case».\n"
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:221
#, c-format
msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: sólo se puede especificar una opción de salida.\n"
#. i18n: Action <action_label> written to...
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:234
#, c-format
msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
msgstr ""
+"Se escribió correctamente la acción «%s» en la configuración de GConf.\n"
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:314
msgid ""
@@ -2228,10 +2212,10 @@ msgstr "Elegir qué programa crea la acción"
#. i18n: unable to create <output_dir> dir: <strerror_message>
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
msgid "Error: unable to create %s dir: %s"
-msgstr "Falló: No es posible crear %s: %s\n"
+msgstr "Error: no se pudo crear el directorio %s: %s"
#. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:482
@@ -2242,7 +2226,7 @@ msgstr ""
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:515
msgid "Error: unable to find 'na-gconf' provider."
-msgstr ""
+msgstr "Error: no se pudo encontrar el proveedor «na-gconf»."
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
msgid "The internal identifiant of the action to be launched"
@@ -2255,24 +2239,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
msgid "Error: action id is mandatory.\n"
-msgstr "Error: es obligatoria una etiqueta de acción.\n"
+msgstr "Error: el ID de la acción es obligatorio.\n"
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:156
#, c-format
msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La acción %s no es una candidata válida. Saliendo.\n"
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:183
msgid "Execute an action on the specified target."
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar una acción en el objetivo especificado."
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:230
#, c-format
msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: la acción «%s» no existe.\n"
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:235
#, c-format
@@ -2292,12 +2276,12 @@ msgstr "Error: no se pudo obtener una conexión con la sesión DBus: %s"
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:287
#, c-format
msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
-msgstr ""
+msgstr "Error: no se pudo obtener un proxy en el servicio %s"
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:297
#, c-format
msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error en la llamada a GetSelectedPaths: %s"
#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:86
msgid "Output the schema on stdout"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]