[gdm] Occitan translation update



commit b8918f1e6db58f56611906d9fb3868a53375d67b
Author: Yannig Marchegay <yannig marchegay org>
Date:   Wed Apr 14 15:03:47 2010 +0200

    Occitan translation update

 po/oc.po | 1102 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 605 insertions(+), 497 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 3893c4e..37c7f83 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-13 11:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-14 14:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-14 15:03+0200\n"
 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,111 +18,116 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../common/gdm-common.c:427
+#: ../common/gdm-common.c:437
 #, c-format
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
-#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/urandom es pas un periferic de caractèrs"
 
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
 msgid "Display ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de l'afichatge"
 
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
-msgid "id"
-msgstr ""
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
+msgid "ID"
+msgstr "Identificant (ID)"
 
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
 msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr ""
+msgstr "Esclau del gestionari de connexions GNOME"
 
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:267
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
 #, c-format
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr ""
+msgstr "impossible de trobar l'utilizaire « %s » sul sistèma"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
 msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'inicializar lo sistèma de connexion"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
 msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'autentificar l'utilizaire"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
 msgid "Unable to authorize user"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'autorizar l'utilizaire"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
 msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'establir las informacions d'identificacion"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
+msgid "Unable to open session"
+msgstr "Impossible de dobrir una sesilha"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1048
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
 "internal error. Please contact your system administrator or check your "
 "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
 "restart GDM when the problem is corrected."
 msgstr ""
+"Impossible d'aviar lo servidor X (l'interfàcia grafica) a causa d'una error "
+"intèrna. Contactatz vòstre administrator del sistèma o verificatz los "
+"jornals del sistèma per diagnosticar lo problèma. En esperant, aqueste "
+"afichatge serà desactivat. Reaviatz GDM quand lo problèma serà resolgut."
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:244
+#: ../daemon/gdm-server.c:246
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s : la connexion a l'afichatge parent « %s » a fracassat"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:362
+#: ../daemon/gdm-server.c:361
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr ""
+"Lo servidor deviá èsser aviat per l'utilizaire %s mas aqueste utilizaire "
+"existís pas"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415
+#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de definir l'identificador del grop a %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
+#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "initgroups () a fracassat per %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427
+#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de definir l'identificador de l'utilizaire a %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
 msgid "Couldn't set groupid to 0"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de definir l'identificador del grop a 0"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:428
+#: ../daemon/gdm-server.c:431
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
 msgstr ""
+"%s : impossible de dobrir lo fichièr de jornalizacion per l'afichatge %s !"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445
-#: ../daemon/gdm-server.c:451
+#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
+#: ../daemon/gdm-server.c:454
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : error al moment de la definicion de %s a %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:466
+#: ../daemon/gdm-server.c:469
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : la prioritat del servidor pòt pas èsser fixada a %d : %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:618
+#: ../daemon/gdm-server.c:621
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : comanda de servidor void per l'afichatge %s"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
 msgid "Username"
@@ -134,925 +139,1028 @@ msgstr "Lo nom d'utilizaire"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'òste"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
 msgid "The hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Lo nom d'òste"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
 msgid "Display Device"
-msgstr ""
+msgstr "Periferic d'afichatge"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
 msgid "The display device"
-msgstr ""
+msgstr "Lo periferic d'afichatge"
 
-#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1577 ../daemon/gdm-session-direct.c:1595
-#, c-format
-msgid "worker exited with status %d"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:995
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 msgstr ""
+"error al moment de l'inicializacion de la conversacion amb lo sistèma "
+"d'autentificacion - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:996
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
 msgid "general failure"
-msgstr ""
+msgstr "fracàs global"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:997
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
 msgid "out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "memòria insufisenta"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:998
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
 msgid "application programmer error"
-msgstr ""
+msgstr "error de programacion de l'aplicacion"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:999
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
 msgid "unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "error desconeguda"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1006
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
 msgid "Username:"
 msgstr "Nom d'utilizaire :"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1012
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
 msgstr ""
+"error al moment de la notificacion al sistèma d'autentificacion del convit "
+"favorit de l'utilizaire - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1026
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
 msgstr ""
+"error al moment de la notificacion al sistèma d'autentificacion del nom "
+"d'òste de l'utilizaire - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1041
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
 msgstr ""
+"error al moment de la notificacion al sistèma d'autentificacion de la "
+"consòla de l'utilizaire - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1054
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string - %s"
 msgstr ""
+"error al moment de la notificacion al sistèma d'autentificacion de la cadena "
+"d'afichatge - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
 msgstr ""
+"error al moment de la notificacion al sistèma d'autentificacion de las "
+"informacions d'identificacion xauth de l'afichatge - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1349 ../daemon/gdm-session-worker.c:1367
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
 #, c-format
 msgid "no user account available"
-msgstr ""
+msgstr "cap de compte d'utilizaire pas disponible"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1394
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
 msgid "Unable to change to user"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de cambiar cap a aqueste utilizaire"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
-msgid "Unable establish credentials"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
 #, c-format
 msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "L'utilizaire %s existís pas"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
 #, c-format
 msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Lo grop %s existís pas"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
 msgid "Could not create socket!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de crear lo connectador"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
 #, c-format
 msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr ""
+msgstr "Requèsta XDMCP refusada dempuèi l'òste %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
 msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'extraire la lista de las autorizacions dempuèi lo paquet"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
 msgid "Error in checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Error dins la soma de contraròtle"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
 msgid "Bad address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça incorrècta"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr ""
+msgstr "%s : impossible de legir l'adreça de l'afichatge"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr ""
+msgstr "%s : impossible de legir lo numèro de pòrt de l'afichatge"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
 #, c-format
 msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
 msgstr ""
+"%s : impossible d'extraire la lista de las autorizacions dempuèi lo paquet"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
 #, c-format
 msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr ""
+msgstr "%s : error dins la soma de contraròtle"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
 #, c-format
 msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : recepcion de REQUEST de l'òste exclut %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr ""
+msgstr "%s : impossible de legir lo numèro de l'afichatge"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr ""
+msgstr "%s : impossible de legir lo tipe de connexion"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Client Address"
 msgstr "%s : impossible de legir l'adreça del client"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr ""
+msgstr "%s : impossible de legir los noms de l'autentificacion"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr ""
+msgstr "%s : impossible de legir las donadas de l'autentificacion"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr ""
+msgstr "%s : impossible de legir la lista d'autorizacions"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr ""
+msgstr "%s : impossible de legir l'identificador del fabricant"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
 #, c-format
 msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : la soma de contraròtle a fracassat per %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
 #, c-format
 msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : recepcion de « Manage » de l'òste exclut %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr ""
+msgstr "%s : impossible de legir l'identificador de sesilha"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr ""
+msgstr "%s : impossible de legir la classa d'afichatge"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read address"
 msgstr "%s : impossible de legir l'adreça"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
 #, c-format
 msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : recepcion de KEEPALIVE de l'òste exclut %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr ""
+msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory : impossible de legir l'entèsta XDMCP"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr ""
+msgstr "XMDCP : version incorrècta de XDMCP"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
 msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr ""
+msgstr "XMDCP : impossible d'analisar l'adreça"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
 #, c-format
 msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obténer lo nom d'òste del servidor : %s"
 
 #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
 msgstr ""
+"Impossible d'escriure lo fichièr PID %s : probablament per manca d'espaci de "
+"disc : %s"
 
-#: ../daemon/main.c:270
+#: ../daemon/main.c:271
 #, c-format
 msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Logdir %s existís pas o es pas un repertòri."
 
-#: ../daemon/main.c:283
+#: ../daemon/main.c:287
 #, c-format
 msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Lo repertòri Authdir %s existís pas. Abandon."
 
-#: ../daemon/main.c:287
+#: ../daemon/main.c:291
 #, c-format
 msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Authdir %s es pas un repertòri. Abandon."
 
-#: ../daemon/main.c:361
+#: ../daemon/main.c:365
 #, c-format
 msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
 msgstr ""
+"Lo repertòri Authdir %s aparten pas a l'utilizaire %d del grop %d. Abandon."
 
-#: ../daemon/main.c:368
+#: ../daemon/main.c:372
 #, c-format
 msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
 msgstr ""
+"Lo repertòri Authdir %s possedís de dreches d'accès incorrèctes %o. Las "
+"permissions deurián èsser definidas a %o. Abandon."
 
-#: ../daemon/main.c:405
+#: ../daemon/main.c:409
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trobar l'utilizaire GDM « %s ». Abandon !"
 
-#: ../daemon/main.c:411
+#: ../daemon/main.c:415
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "L'utilizaire GDM deu pas èsser root. Abandon !"
 
-#: ../daemon/main.c:417
+#: ../daemon/main.c:421
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trobar lo grop GDM « %s ». Abandon !"
 
-#: ../daemon/main.c:423
+#: ../daemon/main.c:427
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "Lo grop GDM deu pas èsser root. Abandon !"
 
-#: ../daemon/main.c:517
+#: ../daemon/main.c:533
 msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr ""
+msgstr "Fa los avertiments coma critics"
 
-#: ../daemon/main.c:518
+#: ../daemon/main.c:534
 msgid "Exit after a time - for debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Quita aprèp un relambi - per desbugatge"
 
-#: ../daemon/main.c:519
+#: ../daemon/main.c:535
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "Visualizar la version de GDM"
 
-#: ../daemon/main.c:534
+#: ../daemon/main.c:550
 msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionari de connexions GNOME"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:595
-msgid "Only root wants to run GDM"
-msgstr ""
+#: ../daemon/main.c:611
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Sol l'utilizaire root pòt aviar GDM"
 
-#: ../daemon/session-worker-main.c:149
+#: ../daemon/session-worker-main.c:156
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
-msgstr ""
+msgstr "Assistent de sesilha del gestionari de connexions GNOME"
 
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
-msgid "Select System"
-msgstr ""
+#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
+msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+msgstr "Assistent de registre AT SPI"
 
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
-msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr ""
+#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
+msgid "Login Window"
+msgstr "Fenèstra de connexion"
 
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr ""
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power Manager"
+msgstr "Gestionari d'energia"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:569
-msgid "Accessibility Preferences"
-msgstr ""
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management daemon"
+msgstr "Monitor del gestionari d'energia"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
-msgstr ""
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "Servici dels paramètres GNOME"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr ""
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Screen Magnifier"
+msgstr "Lópia d'ecran GNOME"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
-msgstr ""
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
+msgid "Magnify parts of the screen"
+msgstr "Agrandís de partidas de l'ecran"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-msgstr ""
+#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
+msgstr "Clavièr visual GNOME"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "_Make items larger (Magnifier)"
-msgstr ""
+#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
+msgid "Use an onscreen keyboard"
+msgstr "Utiliza un clavièr afichat a l'ecran"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
-msgstr ""
+#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
+msgid "Metacity"
+msgstr "Metacity"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr ""
+#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "Lector d'ecran Orca"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
-msgstr ""
+#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
+msgid "Present on-screen information as speech or braille"
+msgstr "Presenta las informacions de l'ecran jos forma vocala o en braille"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
-msgstr ""
+#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
+msgid "PolicyKit Authentication Agent"
+msgstr "Agent d'autentificacion de PolicyKit"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
+msgid "Select System"
+msgstr "Seleccionatz un sistèma"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP : impossible de crear lo tampon XDMCP"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP : impossible de legir l'entèsta XDMCP"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
 msgid "percentage of time complete"
-msgstr ""
+msgstr "percentatge del temps efectuat"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1123
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
 msgid "Inactive Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte inactiu"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1124
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 msgstr ""
+"Lo tèxte d'utilizar dins l'etiqueta se l'utilizaire a pas causit ja un "
+"element"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1132
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
 msgid "Active Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte actiu"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1133
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
 msgstr ""
+"Lo tèxte d'utilizar dins l'etiqueta se l'utilizaire a causit un element"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%l:%M:%S %p"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
+msgid "List Visible"
+msgstr "Lista visibla"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
+msgid "Whether the chooser list is visible"
+msgstr "Indica se lo selector es visible"
 
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. *              month as a decimal number is a single digit, it
-#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. *              01" instead of "May  1").
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time with seconds are being shown together.
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
-msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %e de %b"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time without seconds are being shown together.
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:182
-msgid "You have the Caps Lock key on."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:325
-msgid "Automatically logging in..."
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1223
-msgid "Failed to restart computer"
-msgstr ""
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time with seconds.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %H:%M:%S"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1226
-msgid ""
-"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
-"logged in"
-msgstr ""
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time without seconds.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1307
-msgid "Failed to stop computer"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
+msgid "Automatically logging in..."
+msgstr "Connexion automatica en cors..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1310
-msgid ""
-"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
-msgstr ""
+#. need to wait for response from backend
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "Anullacion..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1385
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
 msgid "Select language and click Log In"
-msgstr ""
+msgstr "Causissètz la lenga e clicatz sus Se connectar"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1941
-msgid "Login Window"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
-msgid "Authentication Dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
 msgid "Computer Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'ordenador"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
 msgid "Log In"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
-msgid "Restart"
-msgstr "Tornar lançar"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Atudar l'ordenador"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
+msgid "Panel"
+msgstr "Panèl"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
+msgid "Shutdown Options..."
+msgstr "Opcions d'atudament..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspendre"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
-msgid "page 5"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
+msgid "Restart"
+msgstr "Tornar lançar"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:551
-msgid "Panel"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Atudar l'ordenador"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:221
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
 msgid "Languages"
 msgstr "Lengas"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:258
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
 msgid "_Languages:"
 msgstr "_Lengas :"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:259
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Lenga :"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:202
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:199
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:86
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1228
+#. translators: This brings up a dialog
+#. * with a list of languages to choose from
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
+msgctxt "language"
 msgid "Other..."
-msgstr "Autre..."
+msgstr "Autre... "
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:203
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
 msgid "Choose a language from the full list of available languages."
 msgstr ""
+"Causissètz una lenga a partir de la lista completa de las lengas disponiblas."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
 msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Pas especificat"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:210
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
 msgid "Keyboard layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Agençaments de clavièr"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:228
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
 msgid "_Keyboard:"
-msgstr ""
+msgstr "_Clavièr :"
+
+#. translators: This brings up a dialog of
+#. * available keyboard layouts
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
+msgctxt "keyboard"
+msgid "Other..."
+msgstr "Autre..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:200
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
 msgstr ""
+"Causissètz un agençament de clavièr a partir de la lista completa dels "
+"agençaments disponibles."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
 msgid "Label Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte de l'etiqueta"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
 msgid "The text to use as a label"
-msgstr ""
+msgstr "Lo texte d'utilizar en tant qu'etiqueta"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
 msgid "Icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'icòna"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
 msgid "The icon to use with the label"
-msgstr ""
+msgstr "L'icòna d'utilizar amb l'etiqueta"
 
 #
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
 msgid "Default Item"
 msgstr "Element per defaut"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
-msgid "The id of the default item"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
+msgid "The ID of the default item"
+msgstr "L'identificador de l'element per defaut"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
 msgid "Max Item Count"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum d'elements"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
 msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Lo nombre maximum d'elements de conservar dins la lista"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
 #, c-format
 msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion distanta (connexion a %s...)"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
 #, c-format
 msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion distanta (connectat a %s)"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
 msgid "Remote Login"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion distanta"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
 msgid "_Sessions:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sesilhas :"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
 msgid "Banner message text"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte del messatge de la bandièra"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Disable showing the accessibility button"
-msgstr ""
+msgid "Banner message text when chooser is empty"
+msgstr "Messatge tèxte de la bandièra quand lo selector es void"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
 msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar l'afichatge dels botons de reaviada"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
 msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar pas los utilizaires coneguts dins la fenèstra de connexion"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
 msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Activar l'ensèrt d'accessibilitat del clavièr"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable debugging"
-msgstr ""
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr "Activar lo clavièr a l'ecran"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable debugging mode for the greeter."
-msgstr ""
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr "Activar la lópia d'ecran"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr ""
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr "Activar lo lector d'ecran"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr ""
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Activar l'afichatge del messatge de la bandièra"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr ""
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "Nom d'icòna d'utilizar pel lògo de la bandièra d'acuèlh"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr ""
+msgid "Recently selected keyboard layouts"
+msgstr "Agençaments de clavièr seleccionats recentament"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr ""
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "Lengas seleccionadas recentament"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
+msgid ""
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
 msgstr ""
+"Definís una lista dels agençament de clavièr d'afichar per defaut dins la "
+"fenèstra de connexion."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window."
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
 msgstr ""
+"Definís una lista de las lengas d'afichar per defaut dins la fenèstra de "
+"connexion."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 msgstr ""
+"Definís lo nom d'icòna (dins un tèma) d'utilizar pel lògo de la bandièra "
+"d'acuèlh."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
+msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
 msgstr ""
+"Se verai, desactiva l'afichatge dels utilizaires coneguts dins la fenèstra "
+"de connexion."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
+"Se verai, desactiva l'afichatge dels botons de reaviada dins la fenèstra de "
+"connexion."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+msgstr "Se verai, activa l'ensèrt de gestion dels paramètres de rèire plan."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
+msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
 msgstr ""
+"Se verai, activa l'ensèrt de gestion dels paramètres de las tòcas "
+"multimèdias."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
+msgstr "Se verai, activa lo clavièr a l'ecran."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to True to enable the screen reader."
+msgid ""
+"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
 msgstr ""
+"Se verai, activa l'ensèrt de gestion dels paramètres d'accessibilitat del "
+"clavièr."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+msgstr "Se verai, activa la lópia d'ecran."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the screen reader."
+msgstr "Se verai, activa lo lector d'ecran."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+msgstr "Se verai, activa l'ensèrt de gestion dels paramètres de son."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
+msgstr "Se verai, activa l'ensèrt de gestion dels paramètres de xrandr."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgstr "Se verai, activa l'ensèrt de gestion dels paramètres xsettings."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Se verai, aficha lo tèxte del messatge de la bandièra."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
 msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
+msgstr "Se verai, activa Compiz coma gestionari de fenèstras."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
+"empty, instead of banner_message_text."
 msgstr ""
+"Messatge tèxte de la bandièra d'afichar dins la fenèstra de connexion quand "
+"lo selector d'utilizaire es void, a la plaça de banner_message_text."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
 msgid "Text banner message to show on the login window."
 msgstr ""
+"Tèxte del messatge de la bandièra d'afichar dins la fenèstra de connexion."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Verai se l'ensèrt de gestion dels paramètres de rèire plan es activat."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
+"Verai se l'ensèrt de gestion dels paramètres de las tòcas multimèdia es "
+"activat."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Verai se l'ensèrt de gestion dels paramètres de son es activat."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Verai se l'ensèrt de gestion dels paramètres de xrandr es activat."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Verai se l'ensèrt de gestion dels paramètres de xsettings es activat."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
 msgid "Use compiz as the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar Compiz coma gestionari de fenèstras"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
 msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Durada"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
 msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de segondas abans l'arrèst del compte a rebors"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
 msgid "Start time"
-msgstr ""
+msgstr "Ora de debuta"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
 msgid "Time the timer was started"
-msgstr ""
+msgstr "Ora a la quala lo compte a rebors es estat aviat"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
 msgid "Is it Running?"
-msgstr ""
+msgstr "Es aviat ?"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
-msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
-msgstr ""
+msgid "Whether the timer is currently ticking"
+msgstr "Indica se lo compte a rebors es actiu"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
 msgid "Manager"
 msgstr "Gestionari"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
 msgid "The user manager object this user is controlled by."
 msgstr ""
+"L'objècte del gestionari d'utilizaires que contraròtle aqueste utilizaire."
+
+#. translators: This option prompts
+#. * the user to type in a username
+#. * manually instead of choosing from
+#. * a list.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
+msgctxt "user"
+msgid "Other..."
+msgstr "Autre..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:87
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
 msgid "Choose a different account"
-msgstr ""
+msgstr "Causissètz un compte diferent"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:99
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
 msgid "Guest"
 msgstr "Invitat"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:100
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
 msgid "Login as a temporary guest"
-msgstr ""
+msgstr "Se connectar en tant que convidat temporari"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:112
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
 msgid "Automatic Login"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion automatica"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:113
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
 msgid "Automatically login to the system after selecting options"
-msgstr ""
+msgstr "Se connectar automaticament al sistèma aprèp aver causit d'opcions"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:441
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
 #, c-format
 msgid "Log in as %s"
-msgstr ""
+msgstr "Se connectar en tant que %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:525
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
 msgid "Currently logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Ja connectat"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
 msgid ""
 "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 "option) any later version."
 msgstr ""
+"L'applet de cambiament d'utilizaire es un logicial liure ; lo podètz "
+"redistribuir e/o lo modificar al títol de las clausas de la Licéncia Publica "
+"Generala GNU, tala coma publicada per la Free Software Foundation ; siá la "
+"version 2 de la Licéncia, o (a vòstra discrecion) una version ulteriora "
+"quina que siá."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
+"Aqueste programa es difusit dins l'esper que serà util, mas SENS CAP DE "
+"GARANTIA ; sens quitament una garantia implicita de COMERCIALIZACION o "
+"d'ADEQ�ACION A UN USATGE PARTICULAR. Vejatz la Licéncia Publica Generala GNU "
+"pour plus de détails."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 msgstr ""
+"Vos caldriá aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU amb "
+"aqueste programa ; siquenon, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., "
+"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Estats Units. "
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
 msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr ""
+msgstr "Un menut per bascuolar rapidament entre los utilizaires."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
 #, c-format
 msgid "Can't lock screen: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de varrolhar l'ecran : %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
 #, c-format
 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 msgstr ""
+"Impossible de reglar temporàriament l'ecran de velha sus un ecran void : %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1023
-msgid "Unknown"
-msgstr ""
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
+#, c-format
+msgid "Can't logout: %s"
+msgstr "Impossible de se desconnectar : %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1081
-msgid "User Switch Applet"
-msgstr ""
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1105
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
-msgid "User Switcher"
-msgstr ""
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
-msgid "User"
-msgstr "Utilizaire"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupat(ada)"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
-msgid "The user this menu item represents."
-msgstr ""
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
+msgid "Away"
+msgstr "Absent(a)"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
-msgid "Icon Size"
-msgstr ""
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informacions sul compte"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
-msgid "The size of the icon to use."
-msgstr ""
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
+msgid "System Preferences"
+msgstr "Preferéncias del sistèma"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
-msgid "Indicator Size"
-msgstr ""
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Varrolhar l'ecran"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
-msgid "Size of check indicator"
-msgstr ""
+#. Only show if not locked down
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambiar d'utilizaire"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+#. Only show switch user if there are other users
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
+msgid "Quit..."
+msgstr "Quitar..."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
-msgid "Space between the username and the indicator"
-msgstr ""
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
+msgid "User Switch Applet"
+msgstr "Applet de cambiament d'utilizaire"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
+msgid "Change account settings and status"
+msgstr "Modificar los paramètres e l'estat del compte"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
 msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr ""
+msgstr "Un menut que vos permet de bascuolar rapidemant entre los utilizaires"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
+msgid "User Switcher"
+msgstr "Esplech de cambiament d'utilizaire"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
 msgid "User Switcher Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Fabrica d'applet pel cambiament d'utilizaire"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
 msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar vòstras _entresenhas personalas"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
 msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_A prepaus"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
 msgid "_Edit Users and Groups"
-msgstr ""
+msgstr "_Modificar los utilizaires e los grops"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr ""
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr ""
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Sola la comanda VERSION es presa en carga"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMANDA"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Mòde Xnest"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Varrolhar pas l'ecran actiu"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+msgid "Ignored - retained for compatibility"
+msgstr "Ignorat - mantengut per compatibilitat"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
-msgstr ""
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de desbugatge"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr ""
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
 msgid "Version of this application"
-msgstr ""
+msgstr "A prepaus del logicial"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'identificar la sesilha actuala."
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:226
-msgid "Main Options"
-msgstr ""
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- Connexion novèla per GDM"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
 msgid "Unable to start new display"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'aviar un afichatge novèl"
+
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Captura.png"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Efectua una captura de l'ecran"
+
+#~ msgid "%a %b %e"
+#~ msgstr "%a %e de %b"
+
+#~ msgid "%1$s, %2$s"
+#~ msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Utilizaire"
+
+#~ msgid "Xnest mode"
+#~ msgstr "Mòde Xnest"
+
+#~ msgid "Do not lock current screen"
+#~ msgstr "Varrolhar pas l'ecran actiu"
 
 #~ msgid "CONFIGFILE"
 #~ msgstr "CONFIGFILE"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]