[rhythmbox] Updated Slovenian translation



commit a2952965e5ff9df400baaf7b7216c58cc3ad93ef
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Sun Apr 11 20:09:44 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po | 1894 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1894 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..8b39606
--- /dev/null
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -0,0 +1,1894 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rhythmbox help\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-03 06:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:301(None)
+msgid "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:420(None)
+msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:446(None)
+msgid "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:468(None)
+msgid "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:502(None)
+msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:523(None)
+msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:542(None)
+msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:558(None)
+msgid "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:723(None)
+msgid "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:784(None)
+msgid "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:1229(None)
+msgid "@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:1253(None)
+msgid "@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:1276(None)
+msgid "@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:37(title)
+#: C/rhythmbox.xml:304(application)
+#: C/rhythmbox.xml:305(application)
+#: C/rhythmbox.xml:331(application)
+#: C/rhythmbox.xml:471(application)
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Rhythmbox predvajalnik glasbe"
+
+#: C/rhythmbox.xml:39(year)
+#: C/rhythmbox.xml:43(year)
+#: C/rhythmbox.xml:44(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/rhythmbox.xml:40(holder)
+#: C/rhythmbox.xml:129(para)
+msgid "Mark Finlay"
+msgstr "Mark Finlay"
+
+#: C/rhythmbox.xml:45(holder)
+#: C/rhythmbox.xml:138(para)
+msgid "Mark Humphreys"
+msgstr "Mark Humphreys"
+
+#: C/rhythmbox.xml:48(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/rhythmbox.xml:49(year)
+#: C/rhythmbox.xml:53(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/rhythmbox.xml:50(holder)
+#: C/rhythmbox.xml:147(para)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#: C/rhythmbox.xml:54(holder)
+msgid "Victor Osadci"
+msgstr "Victor Osadci"
+
+#: C/rhythmbox.xml:57(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/rhythmbox.xml:58(holder)
+#: C/rhythmbox.xml:165(para)
+msgid "Dean Sas"
+msgstr "Dean Sas"
+
+#: C/rhythmbox.xml:72(publishername)
+#: C/rhythmbox.xml:84(orgname)
+#: C/rhythmbox.xml:92(orgname)
+#: C/rhythmbox.xml:100(orgname)
+#: C/rhythmbox.xml:108(orgname)
+#: C/rhythmbox.xml:131(para)
+#: C/rhythmbox.xml:140(para)
+#: C/rhythmbox.xml:149(para)
+#: C/rhythmbox.xml:158(para)
+#: C/rhythmbox.xml:166(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"
+
+#: C/rhythmbox.xml:4(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: C/rhythmbox.xml:14(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Ta priroÄ?nik je del zbirke priroÄ?nikov GNOME distribuiran pod GFDL. V primeru da želite ta priroÄ?nik distribuirati loÄ?eno od zbirke, lahko to storite z dodatkom kopije licence priroÄ?nika, kot je opisano v odseku 6 licence."
+
+#: C/rhythmbox.xml:21(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr ""
+
+# najbrž maž že nekej te pravne fore, a ?
+#: C/rhythmbox.xml:37(para)
+#, fuzzy
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "?"
+
+# to maš zagotovo že ti nekje, a ?
+#: C/rhythmbox.xml:57(para)
+#, fuzzy
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "POD NOBENIMI POGOJI IN POD NOBENO PRAVNO TEORIJO "
+
+#: C/rhythmbox.xml:30(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENT IN SPREMENJENE RAZLIÄ?ICE TEGA DOKUMENTA SO ZAGOTOVLJENE POD POGOJI GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE Z NADALJNIM RAZUMEVANJE DA: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:81(firstname)
+#: C/rhythmbox.xml:89(firstname)
+msgid "Mark"
+msgstr "Mark"
+
+#: C/rhythmbox.xml:82(surname)
+msgid "Finlay"
+msgstr "Finlay"
+
+#: C/rhythmbox.xml:85(email)
+msgid "sisob eircom net"
+msgstr "sisob eircom net"
+
+#: C/rhythmbox.xml:90(surname)
+msgid "Humphreys"
+msgstr "Humphreys"
+
+#: C/rhythmbox.xml:93(email)
+msgid "marquee users sourceforge net"
+msgstr "marquee users sourceforge net"
+
+#: C/rhythmbox.xml:97(firstname)
+msgid "Baptiste"
+msgstr "Baptiste"
+
+#: C/rhythmbox.xml:98(surname)
+msgid "Mille-Mathias"
+msgstr "Mille-Mathias"
+
+#: C/rhythmbox.xml:101(email)
+msgid "baptiste millemathias gmail com"
+msgstr "baptiste millemathias gmail com"
+
+#: C/rhythmbox.xml:105(firstname)
+msgid "Victor"
+msgstr "Victor"
+
+#: C/rhythmbox.xml:106(surname)
+msgid "Osadci"
+msgstr "Osadci"
+
+#: C/rhythmbox.xml:109(email)
+msgid "Victor Osadci GNOME xhtml md"
+msgstr "Victor Osadci GNOME xhtml md"
+
+#: C/rhythmbox.xml:113(firstname)
+msgid "Dean"
+msgstr "Dean"
+
+#: C/rhythmbox.xml:114(surname)
+msgid "Sas"
+msgstr "Sas"
+
+#: C/rhythmbox.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacije Ubuntu"
+
+#: C/rhythmbox.xml:117(email)
+msgid "dean deansas org"
+msgstr "dean deansas org"
+
+#: C/rhythmbox.xml:126(revnumber)
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2"
+msgstr "PriroÄ?nik Rhythmbox predvajalnika glasbe razliÄ?ica 0.0.2"
+
+#: C/rhythmbox.xml:127(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Oktober 2002"
+
+#: C/rhythmbox.xml:135(revnumber)
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3"
+msgstr "PriroÄ?nik Rhythmbox predvajalnika glasbe razliÄ?ica 0.0.3"
+
+#: C/rhythmbox.xml:136(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Avgust 2003"
+
+#: C/rhythmbox.xml:144(revnumber)
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4"
+msgstr "PriroÄ?nik Rhythmbox predvajalnika glasbe razliÄ?ica 0.0.4"
+
+#: C/rhythmbox.xml:145(date)
+msgid "October 2005"
+msgstr "Oktober 2005"
+
+#: C/rhythmbox.xml:153(revnumber)
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
+msgstr "PriroÄ?nik Rhythmbox predvajalnika glasbe razliÄ?ica 2.0.2"
+
+#: C/rhythmbox.xml:154(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "April 2006"
+
+#: C/rhythmbox.xml:156(para)
+msgid "Luca Ferretti"
+msgstr "Luca Ferretti"
+
+#: C/rhythmbox.xml:162(revnumber)
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3"
+msgstr "PriroÄ?nik Rhythmbox predvajalnika glasbe razliÄ?ica 2.0.3"
+
+#: C/rhythmbox.xml:163(date)
+msgid "May 2008"
+msgstr "Maj 2008"
+
+#: C/rhythmbox.xml:171(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
+msgstr "Ta priroÄ?nik opisuje razliÄ?ico 0.11.5 Rhythmbox predvajalnika glasbe."
+
+#: C/rhythmbox.xml:174(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Odziv"
+
+#: C/rhythmbox.xml:175(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Za poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u ali predlog glede programa Rhythmbox predvajalnik glasbe ali tega priroÄ?nika sledite navodilom na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME strani odziva</ulink>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:183(para)
+msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
+msgstr "Rhythmbox je predvajalnik glasbe z veliko zmožnostmi za namizje GNOME."
+
+#: C/rhythmbox.xml:190(primary)
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: C/rhythmbox.xml:193(primary)
+msgid "rhythmbox"
+msgstr "rhythmbox"
+
+#: C/rhythmbox.xml:196(primary)
+msgid "Music Player"
+msgstr "Predvajalnik glasbe"
+
+#: C/rhythmbox.xml:201(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: C/rhythmbox.xml:202(para)
+msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and library for tagged files, that support various music formats."
+msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> je predvajalnik glasbe in knjižnica za oznaÄ?ene datoteke, ki podpira razliÄ?ne vrste datotek."
+
+#: C/rhythmbox.xml:206(para)
+msgid "Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
+msgstr "Trenutne zmožnosti <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> vkljuÄ?ujejo:"
+
+#: C/rhythmbox.xml:210(para)
+msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
+msgstr "Predvajanje razliÄ?nih vrst glasbenih datotek iz vaÅ¡e z oznakami organizirane knjižnice."
+
+#: C/rhythmbox.xml:214(para)
+msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
+msgstr "Prikaz podatkov o skladbah s pomoÄ?jo branja metapodatkov."
+
+#: C/rhythmbox.xml:217(para)
+msgid "Display songs in an organized view."
+msgstr "Prikaz skladb v organiziranem pogledu."
+
+#: C/rhythmbox.xml:220(para)
+msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
+msgstr "Ustvarjanje statiÄ?nih seznamov predvajanja z vleko in spustom iz pogleda knjižnice."
+
+#: C/rhythmbox.xml:224(para)
+msgid "Create automatic playlists from criterias."
+msgstr "Ustvarjanje samodejnih seznamov predvajanja iz kriterijev."
+
+#: C/rhythmbox.xml:227(para)
+msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
+msgstr "Iskanje skladb v seznamu virov kot sta knjižnica ali seznami predvajanja."
+
+#: C/rhythmbox.xml:231(para)
+msgid "Listen to Internet radio stations."
+msgstr "Poslušanje medmrežnih radijskih postaj."
+
+#: C/rhythmbox.xml:234(para)
+msgid "Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
+msgstr "Branje zvoÄ?nih CD-jev in pridobivanje podatkov kot je naslov skladbe z medmrežja."
+
+#: C/rhythmbox.xml:238(para)
+msgid "Burn Audio CDs from playlists."
+msgstr "Zapis zvoÄ?nih CD-jev iz seznamov predvajanja."
+
+#: C/rhythmbox.xml:241(para)
+msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
+msgstr "Prenos glasbe na iPod, MTP in predvajalnike glasbe obsežnega hranjenja."
+
+#: C/rhythmbox.xml:247(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Prvi koraki"
+
+#: C/rhythmbox.xml:250(title)
+msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
+msgstr "Zagon <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:255(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "meni <guimenu>Programi</guimenu>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:257(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound&amp;Video</guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Izberite <menuchoice><guisubmenu>Zvok in video</guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox predvajalnik glasbe</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:266(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Ukazna vrstica"
+
+#: C/rhythmbox.xml:268(para)
+msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Pritisnite <command>rhythmbox</command>, nato pritisnite <keycap>Vnosno tipko</keycap>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:251(para)
+msgid "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> lahko zaženete na naslednje naÄ?ine: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:278(title)
+msgid "Running the Assistant"
+msgstr "Uporaba pomoÄ?nika"
+
+#: C/rhythmbox.xml:279(para)
+msgid "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>, an assistant will help you import your music. On the second panel of the assistant, press the <guibutton>Browse</guibutton> button and select the folder where your music is stored."
+msgstr "Ob prvem zagonu <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> vam bo pomoÄ?nik pomagal uvoziti vaÅ¡o glasbo. Na drugem pultu pomoÄ?nika pritisnite <guibutton>Prebrskaj</guibutton> in izberite mapo, kjer je shranjena vaÅ¡a glasba."
+
+#: C/rhythmbox.xml:288(title)
+msgid "Rhythmbox Music Player Window"
+msgstr "Okno predvajalnika glasbe Rhythmbox"
+
+#: C/rhythmbox.xml:290(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1218(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Pregled"
+
+#: C/rhythmbox.xml:291(para)
+msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with its main components."
+msgstr "Okno <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> vam omogoÄ?a brskanje in predvajanje vaÅ¡e najljubÅ¡e glasbe. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> prikazuje vmesnik <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> z glavnimi sestavnimi deli."
+
+#: C/rhythmbox.xml:297(title)
+msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
+msgstr "Okno <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:304(phrase)
+msgid "Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the <placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar."
+msgstr "Pokaže okno <placeholder-1/>, ki prikazuje razliÄ?ne dele vmesnika <placeholder-2/>. OblaÄ?ki: menijska vrstica, podroÄ?je predvajalnika, brskalnik, stranski pladenj, vrstica stanja."
+
+#: C/rhythmbox.xml:312(para)
+msgid "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</application> window."
+msgstr "Razpredelnica 1 opisuje sestavne dele okna <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:314(title)
+msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
+msgstr "Enote okna <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:321(entry)
+msgid "Id"
+msgstr "Å tevilka"
+
+#: C/rhythmbox.xml:322(entry)
+msgid "Component"
+msgstr "Enota"
+
+#: C/rhythmbox.xml:323(entry)
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: C/rhythmbox.xml:328(entry)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/rhythmbox.xml:329(entry)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menijska vrstica"
+
+#: C/rhythmbox.xml:330(entry)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
+msgstr "Vsebuje menije, ki jih uporabite za izvedbo nalog v oknu <placeholder-1/>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:334(entry)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/rhythmbox.xml:335(entry)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Orodna vrstica"
+
+#: C/rhythmbox.xml:336(entry)
+msgid "Provides access to player functions and details about the currently playing track."
+msgstr "Zagotavlja dostop do zmožnosti predvajalnika in podrobnosti o trenutno predvajani skladbi."
+
+#: C/rhythmbox.xml:340(entry)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/rhythmbox.xml:341(entry)
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Ä?asovni drsnik"
+
+#: C/rhythmbox.xml:342(entry)
+msgid "Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another part of a track."
+msgstr "Prikazuje položaj branja skladbe; omogoÄ?a skok na drug del skladbe."
+
+#: C/rhythmbox.xml:346(entry)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/rhythmbox.xml:347(entry)
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Stranski pladenj"
+
+#: C/rhythmbox.xml:348(entry)
+msgid "Displays a list of available sources."
+msgstr "Prikazuje seznam razpoložljivih virov."
+
+#: C/rhythmbox.xml:353(entry)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: C/rhythmbox.xml:354(entry)
+msgid "Browser"
+msgstr "Brskalnik"
+
+#: C/rhythmbox.xml:355(entry)
+msgid "Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album name. The Browser also provides a search function to display only tracks that match your criteria."
+msgstr "OmogoÄ?a brskanje in filtriranje skladb knjižnice po imenu zvrsti, albuma ali izvajalca. Brskalnik zagotavlja tudi funkcijo iskanja za prikaz le skladb, ki se skladajo z vaÅ¡imi kriteriji."
+
+#: C/rhythmbox.xml:361(entry)
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: C/rhythmbox.xml:362(entry)
+msgid "Tracks list"
+msgstr "Seznam skladb"
+
+#: C/rhythmbox.xml:363(entry)
+msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
+msgstr "Našteje skladbe, ki pripadajo izbranemu viru."
+
+#: C/rhythmbox.xml:367(entry)
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: C/rhythmbox.xml:368(entry)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Vrstica stanja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:369(entry)
+msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
+msgstr "Prikazuje podatke o izbranem viru v stranskem pladnju."
+
+#: C/rhythmbox.xml:377(title)
+msgid "The Side Pane"
+msgstr "Stranski pladenj"
+
+#: C/rhythmbox.xml:382(para)
+msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of the imported tracks will appear."
+msgstr "Knjižnica <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>, kjer se bodo pojavile vse uvožene skladbe."
+
+#: C/rhythmbox.xml:384(para)
+msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
+msgstr "Vir iRadio z vsemi medmrežnimi radijskimi postaji."
+
+#: C/rhythmbox.xml:386(para)
+msgid "Podcasts."
+msgstr "Podcasti."
+
+#: C/rhythmbox.xml:387(para)
+msgid "All playlists (normal and smart)."
+msgstr "Vsi seznami predvajanja (obiÄ?ajni in pametni)."
+
+#: C/rhythmbox.xml:388(para)
+msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
+msgstr "ZvoÄ?ni CD-ji vstavljeni v CD pogone raÄ?unalnika."
+
+#: C/rhythmbox.xml:390(para)
+msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
+msgstr "Prenosni predvajalniki kot je iPod priklopljeni na vaÅ¡ raÄ?unalnik."
+
+#: C/rhythmbox.xml:392(para)
+msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
+msgstr "Souporabe glasbe DAAP odkrite na krajevnem omrežju."
+
+#: C/rhythmbox.xml:394(para)
+msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
+msgstr "Glasbene trgovine kot sta Jamendo in Magnatune."
+
+#: C/rhythmbox.xml:378(para)
+msgid "The side pane is where you can access your music library, internet radio, your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following sources: <placeholder-1/>"
+msgstr "V stranskem pladnju lahko dostopate do svoje glasbene knjižnice, medmrežnega radija, svojih seznamov predvajanja in zvoÄ?nih CD-jev. Stranski pladenj lahko vsebuje naslednje vire: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:398(para)
+msgid "The display of the side pane can be toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Prikaz stranskega pladnja je mogoÄ?e vklopiti ali izklopiti z izbiro <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Stranski pladenj</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:405(title)
+msgid "The Player Toolbar"
+msgstr "Orodna vrstica predvajalnika"
+
+#: C/rhythmbox.xml:406(para)
+msgid "The toolbar area provides access to details about the currently playing track. When no track is being played, this area shows no information. When a track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and the album names."
+msgstr "PodroÄ?je orodne vrstice zagotavlja dostop do podrobnosti o trenutno predvajani skladbi. Ko ni predvajana nobena skladba, to podroÄ?je ne prikazuje podrobnosti. Ko se skladba predvaja, je prikazano ime skladbe in pod imenom ime izvajalca in albuma."
+
+#: C/rhythmbox.xml:412(para)
+msgid "A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind the playing track."
+msgstr "Prikazan je tudi sledilec, ki prikazuje napredek predvajane skladbe. Ko je sledilec v žariÅ¡Ä?u, je mogoÄ?e uporabiti tipke s puÅ¡Ä?icami za hitro predvajanje ali previjanje predvajane skladbe."
+
+#: C/rhythmbox.xml:423(phrase)
+msgid "Shows player area"
+msgstr "Pokaže podroÄ?je predvajalnika"
+
+#: C/rhythmbox.xml:428(para)
+msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
+msgstr "V primeru da uporabljate miÅ¡ko z drsnim koleÅ¡Ä?kom, lahko prilagodite glasnost z drsanjem navzgor ali navzdol medtem ko je miÅ¡kin kazalec nad gumbom glasnosti."
+
+#: C/rhythmbox.xml:436(title)
+msgid "The Statusbar"
+msgstr "Vrstica stanja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:437(para)
+msgid "The statusbar contains additional information about the number of songs and the duration of the source selected. The display of the statusbar can be toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Vrstica stanja vsebuje dodatne podatke o Å¡tevilu skladb in o trajanju izbranega vira. Prikaz vrstice stanje je mogoÄ?e vklopiti ali izklopiti z izbiro <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Vrstica stanja</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:449(phrase)
+msgid "Shows statusbar"
+msgstr "Pokaže vrstico stanja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:455(title)
+msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
+msgstr "Pomanjšano okno <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:456(para)
+msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized mode. This mode enables access only to the menubar and the player function of <application>Rhythmbox Music Player</application>."
+msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> vsebuje pomanjÅ¡an naÄ?in. Ta naÄ?in omogoÄ?a dostop le do menijske vrstice in zmožnosti predvajalnika <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:461(para)
+msgid "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Za zamenjavo na majhen zaslon izberite <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Majhno okno</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:471(phrase)
+msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
+msgstr "Pokaže <placeholder-1/> v naÄ?inu majhnega zaslona"
+
+#: C/rhythmbox.xml:478(title)
+msgid "Using Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Uporaba predvajalnika glasbe Rhythmbox"
+
+#: C/rhythmbox.xml:480(title)
+msgid "Playing Music"
+msgstr "Predvajanje glasbe"
+
+#: C/rhythmbox.xml:481(para)
+msgid "To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing."
+msgstr "Za predvajanje skladbe izberite <menuchoice><guimenu>Nadzor</guimenu><guimenuitem>Predvajanje</guimenuitem></menuchoice>,  izberite skladbo in pritisnite gumb <guibutton>Predvajanje</guibutton> v orodni vrstici ali preprosto dvokliknite na skladbo."
+
+#: C/rhythmbox.xml:486(para)
+msgid "When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps to play the next track in the list showed in view pane."
+msgstr "Ko se skladba konÄ?a, <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> skoÄ?i na predvajanje naslednje skladbe na seznamu prikazanem v pladnju ogleda."
+
+#: C/rhythmbox.xml:489(para)
+msgid "In the Library you can play all songs from an artist or a single album simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> entry in the <link linkend=\"library-filter-browser\">library browser</link>."
+msgstr "V knjižnici lahko predvajate vse skladbe izvajalca ali posamezen album z izbiro vnosa <guilabel>Album</guilabel> ali <guilabel>Izvajalec</guilabel> v <link linkend=\"library-filter-browser\">brskalniku knjižnice</link>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:494(title)
+msgid "Next/Play/Previous"
+msgstr "Naslednja/Predvajaj/Predhodna"
+
+#: C/rhythmbox.xml:505(guibutton)
+msgid "Previous"
+msgstr "Predhodna"
+
+#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Predvajaj"
+
+#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton)
+#: C/rhythmbox.xml:1812(keycap)
+msgid "Next"
+msgstr "Naslednja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:505(phrase)
+msgid "Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in toolbar."
+msgstr "Pokaže gumbe <placeholder-1/>, <placeholder-2/> in <placeholder-3/> v orodni vrstici."
+
+#: C/rhythmbox.xml:495(para)
+msgid "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently playing, the previous button will restart the track. Pressing the <guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. <placeholder-1/>"
+msgstr "Gumba <guibutton>Naprej</guibutton> in <guibutton>Nazaj</guibutton> je mogoÄ?e uporabiti za preskok med skladbami med predvajanjem. V primeru da se skladba trenutno predvaja, bo gumb nazaj ponovno zaÄ?el skladbo. Pritisk gumba <guibutton>Predvajanje</guibutton> bo zaÄ?el predvajanje trenutne skladbe. <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:513(title)
+msgid "Repeat"
+msgstr "Ponovi"
+
+#: C/rhythmbox.xml:514(para)
+msgid "The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the list when it reach the last track."
+msgstr "Možnost <guibutton>Ponovi</guibutton> doloÄ?i da <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> ponovno zaÄ?ne predvajati skladbe od zaÄ?etka seznama, ko doseže zadnjo skladbo."
+
+#: C/rhythmbox.xml:526(phrase)
+msgid "Shows repeat button in the statusbar."
+msgstr "Pokaže gumb ponovi v vrstici stanja."
+
+#: C/rhythmbox.xml:517(para)
+msgid "To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button <guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+msgstr "Za omogoÄ?itev ponavljanja izberite <menuchoice><guimenu>Nadzor</guimenu><guimenuitem>Ponovi</guimenuitem></menuchoice> ali pritisnite gumb <guibutton>Ponovi</guibutton> v orodni vrstici. <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:533(title)
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Premešaj"
+
+#: C/rhythmbox.xml:534(para)
+msgid "The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox Music Player</application> play tracks in a random order."
+msgstr "Možnost <guibutton>PremeÅ¡aj</guibutton> doloÄ?i da <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> predvaja skladbe v nakljuÄ?nem redu."
+
+#: C/rhythmbox.xml:545(phrase)
+msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
+msgstr "Pokaže gumb premešaj v vrstici stanja."
+
+#: C/rhythmbox.xml:536(para)
+msgid "To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button <guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+msgstr "Za omogoÄ?itev meÅ¡anja izberite <menuchoice><guimenu>Nadzor</guimenu><guimenuitem>PremeÅ¡aj</guimenuitem></menuchoice> ali pritisnite gumb  <guibutton>PremeÅ¡aj</guibutton> v orodni vrstici. <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:552(title)
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Nadzor glasnosti"
+
+#: C/rhythmbox.xml:558(phrase)
+msgid "Shows volume slider in toolbar."
+msgstr "Pokaže drsnik glasnosti v orodni vrstici."
+
+#: C/rhythmbox.xml:553(para)
+msgid "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
+msgstr "Nadzor glasnosti je na desni strani orodne vrstice. Pritisk na ikono zvoÄ?nika bo pokazal drsnik glasnosti. Drsanje tega navzgor in navzdol bo poveÄ?alo in zmanjÅ¡alo glasnost. Ikona zvoÄ?nika se bo spremenila in prikazala relativno glasnost. <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:563(para)
+msgid "You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the loudspeaker icon."
+msgstr "Glasnost lahko prilagodite z uporabo drsnega miÅ¡kinega koleÅ¡Ä?ka nad ikono zvoÄ?nika."
+
+#: C/rhythmbox.xml:570(title)
+msgid "Library Source"
+msgstr "Vir knjižnica"
+
+#: C/rhythmbox.xml:571(para)
+msgid "The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music Player</application>, it is the database that contains all the music files that you import in the <application>Rhythmbox Music Player</application> (The Library stores the path to access your music files, not the files themself)."
+msgstr "Knjižnica je glaven razpoložljiv vir v <application>Rhythmbox predvajalniku glasbe</application>; je podatkovna zbirka, ki vsebuje vse glasbene datoteke uvožene v <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application>. (Knjižnica shranjuje pot za dostop do vaših glasbenih datotek, ne samih datotek)."
+
+#: C/rhythmbox.xml:585(para)
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Javni FTP"
+
+#: C/rhythmbox.xml:588(para)
+msgid "Authenticated FTP"
+msgstr "Overjen FTP"
+
+#: C/rhythmbox.xml:591(para)
+msgid "NFS"
+msgstr "NFS"
+
+#: C/rhythmbox.xml:594(para)
+msgid "Windows Share"
+msgstr "Windows souporaba"
+
+#: C/rhythmbox.xml:578(para)
+msgid "The Library can not only contains music files which are physically on your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains music files available over remote network services. Some examples of supported network services are : <placeholder-1/>"
+msgstr "Knjižnica lahko vsebuje ne le glasbene datoteke, ki se fiziÄ?no nahajajo na vaÅ¡em raÄ?unalniku (na primer v vaÅ¡i mapi DOMA), ampak tudi glasbene datoteke na voljo preko oddaljenih omrežnih storitev. Nekateri primeri podprti omrežnih storitev so: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:604(para)
+msgid "Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> and filling in the details on the window that appears."
+msgstr "Oznake je mogoÄ?e spremeniti z izbiro <menuchoice><guimenu> Glasba</guimenu><guimenuitem>Lastnosti</guimenuitem></menuchoice> in izpolnjevanjem podrobnosti v oknu, ki se pojavi."
+
+#: C/rhythmbox.xml:598(para)
+msgid "The files imported in the Library are displayed in the track list with the information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> uses these tags to display the tracks in an organized manner. <placeholder-1/>"
+msgstr "Datoteke uvožene v knjižnico so prikazane v seznamu skladb s podatki (kot ime izvajalca in ime albuma) shranjenimi v oznakah vloženih v skladbah. <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> uporablja te oznake za prikaz skladb na organiziran naÄ?in. <placeholder-1/> "
+
+#: C/rhythmbox.xml:610(title)
+msgid "Add tracks in the Library"
+msgstr "Dodajanje skladb v knjižnico"
+
+#: C/rhythmbox.xml:616(para)
+msgid "To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the file in the file selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button."
+msgstr "Za uvoz le ene skladbe v meniju izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guimenuitem>Uvozi datoteko </guimenuitem></menuchoice>, nato v izbirniku datotek izberite datoteko in pritisnite gumb <guibutton>Odpri</guibutton>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:624(para)
+msgid "If you want to import several music files located in a folder, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the file selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music files located in the folder and its sub-folders will be imported."
+msgstr "V primeru da želite uvoziti veÄ? glasbenih datotek v mapi, v meniju izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guimenuitem>Uvozi mapo</guimenuitem></menuchoice>. Nato v izbirniku map izberite mapo in pritisnite gumb <guibutton>Odpri</guibutton>. Vse glasbene datoteke v mapi in njenih podmapah bodo uvožene."
+
+#: C/rhythmbox.xml:634(para)
+msgid "Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</application>) over the Rhythmbox window."
+msgstr "Povlecite in spustite datoteke iz upravljalnika datotek (kot je <application>Nautilus</application>) nad okno Rhythmbox."
+
+#: C/rhythmbox.xml:611(para)
+msgid "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za dodajanje skladb v knjižnico lahko uporabite te razliÄ?ne naÄ?ine: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:642(para)
+msgid "If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be added to the Library. New files added later will be also added."
+msgstr "V primeru da ste omogoÄ?ili zmožnost opazovanja map (oglejte si <xref linkend=\"prefs-library\"/>), bodo vse glasbene datoteke shranjene v izbrani mapi dodane v knjižnico. Dodane bodo tudi kasneje dodane datoteke ."
+
+#: C/rhythmbox.xml:651(title)
+msgid "Remove tracks from the Library"
+msgstr "Odstranjevanje skladb iz knjižnice"
+
+#: C/rhythmbox.xml:652(para)
+msgid "To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. The track and its properties (like rating or the play count) are removed from the Rhythmbox database."
+msgstr "Za odstranitev skladbe iz knjižnice, toda ne z diska izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenu>Odstrani</guimenu></menuchoice>. Skladba in njene lastnosti (kot sta ocena in število predvajanj) bodo odstranjene iz podatkovne zbirke Rhythmbox."
+
+#: C/rhythmbox.xml:658(para)
+msgid "To delete a track from the Library and also from your disk, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. The track will be removed in the same way as previous, but the file will be moved in to the file manager Trash."
+msgstr "Za izbris skladbe iz knjižnice in z diska izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Premakni v smeti</guimenuitem></menuchoice>. Skladba bo odstranjena na enak naÄ?in kot predhodna, toda datoteka bo premaknjena v smeti upravljalnika datotek."
+
+#: C/rhythmbox.xml:667(title)
+msgid "Find tracks using Search"
+msgstr "Iskanje skladb z uporabo iskanja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:668(para)
+msgid "Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter tracks by using a search term."
+msgstr "Rhythmbox vsebuje zmožnost iskanja, ki vam omogoÄ?a iskanje in filtriranje skladb z uporabo izraza iskanja."
+
+#: C/rhythmbox.xml:672(para)
+msgid "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that match the text entered will be displayed. The search function does the lookup in all of the tags of the tracks stored in the Library."
+msgstr "V iskalno polje vnesite nekaj besedila in medtem ko tipkate bodo prikazane le skladbe, ki se skladajo z vnesenim besedilom. Zmožnost iskanja iÅ¡Ä?e po vseh oznakah skladb shranjenih v knjižnici."
+
+#: C/rhythmbox.xml:678(para)
+msgid "To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or <guilabel>Titles</guilabel>."
+msgstr "Za izvedbo bolj natanÄ?nega iskanja lahko iÅ¡Ä?ete le v doloÄ?enih oznakah <guilabel>Izvajalci</guilabel>, <guilabel>Albumi</guilabel> ali <guilabel>Naslovi</guilabel>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:685(title)
+msgid "Find tracks using the Browser"
+msgstr "Iskanje skladb z uporabo brskalnika"
+
+#: C/rhythmbox.xml:686(para)
+msgid "The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and albums and display tracks that match the chosen criteria."
+msgstr "Brskalnik je Å¡e en priroÄ?en naÄ?in za iskanje skladb. Brskalnik je pogled dveh ali treh pladnjev, ki vam omogoÄ?a krmarjenje med glasbenimi zvrstmi, izvajalci in albumi ter prikaz skladb, ki se ujemajo z izbranimi kriteriji."
+
+#: C/rhythmbox.xml:691(para)
+msgid "First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left to the right."
+msgstr "Najprej izberite <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Brskalnik</guimenuitem></menuchoice> za prikaz brskalnika. Izberite izvajalca, album in zvrst. Na seznamu skladb bodo prikazane le skladbe, ki se ujemajo z vašo izbiro. Kriteriji na stolpcih se uveljavljajo od leve proti desni. "
+
+#: C/rhythmbox.xml:699(para)
+msgid "You can choose several criteria of the same category by using the key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
+msgstr "Izberete lahko veÄ? kriterijev iste kategorije z uporabo tipke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:704(para)
+msgid "You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/Album</guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen."
+msgstr "Iz izbrane skladbe v seznamu skladb lahko najdete vse skladbe z enako zvrstjo, izvajalcem ali imenom albuma. Izberite skladbo v seznamu skladb, desno kliknite nanjo in izberite <guilabel>Prebrskaj to zvrst/izvajalca/album</guilabel>. Nato bo brskalnik filtriral skladbe z izbranimi kriteriji."
+
+#: C/rhythmbox.xml:714(title)
+msgid "Radio Source"
+msgstr "Vir radio"
+
+#: C/rhythmbox.xml:715(para)
+msgid "The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over a network, local or Internet."
+msgstr "Sprejemnik medmrežnega radia je mogoÄ?e uporabiti za posluÅ¡anje pretoÄ?nih datotek preko omrežja, krajevnega ali medmrežja."
+
+#: C/rhythmbox.xml:719(title)
+msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
+msgstr "Medmrežni radio v <application>Rhythmbox predvajalniku glasbe</application>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:729(title)
+msgid "Adding a station"
+msgstr "Dodajanje postaje"
+
+#: C/rhythmbox.xml:730(para)
+msgid "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Internet Radio Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr "Za dodajanje nove postaje v medmrežni radijski sprejemnik izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guimenuitem>Nova medmrežna radijska postaja</guimenuitem></menuchoice>, nato vnesite URL medmrežnega radia in pritisnite gumb <guibutton>Dodaj</guibutton>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:737(title)
+msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
+msgstr "Ogledovanje in spreminjanje lastnosti postaje"
+
+#: C/rhythmbox.xml:738(para)
+msgid "You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Lastnosti medmrežne radijske postaje si lahko ogledate in spremenite z uporabo menija <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guimenuitem>Lastnosti</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:742(para)
+msgid "You can also change the properties of a station by selecting the station and right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
+msgstr "Lastnosti postaje lahko spremenite tudi z izbiro postaje ter desnim klikom in izbiro <guimenuitem>Lastnosti</guimenuitem>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:746(para)
+msgid "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
+msgstr "Ob dostopu do lastnosti radijskega pretoka lahko spremenite njegov naslov, zvrst in mesto pretoka ter ga ocenite."
+
+#: C/rhythmbox.xml:752(title)
+msgid "Removing a station"
+msgstr "Odstranjevanje postaje"
+
+#: C/rhythmbox.xml:753(para)
+msgid "To remove a radio station from the radio stations list, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></menuchoice>; you can also right-click on the station and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
+msgstr "Za odstranjevanje radijske postaje s seznama radijskih postaj izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Odstrani</guimenuitem></menuchoice>. Lahko tudi desno kliknete na postajo in izberete <guimenuitem>Odstrani</guimenuitem>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:761(title)
+msgid "Podcast Source"
+msgstr "Vir podcasti"
+
+#: C/rhythmbox.xml:762(para)
+msgid "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML feed."
+msgstr "Podcasting je nov naÄ?in vsesmernega oddajanja zvoÄ?nih vsebin preko mreže; ko avtor objavi epizodo, so naroÄ?niki podcasta obveÅ¡Ä?eni preko XML vira."
+
+#: C/rhythmbox.xml:767(para)
+msgid "Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a new episode is available you'll be informed, it will download this episode and it will play it."
+msgstr "Rhythmbox predvajalnik glasbe vam omogoÄ?a naroÄ?anje na vire podcastov, da boste ob razpoložljivosti nove epizode obveÅ¡Ä?eni, lahko jo boste prejeli in predvajali."
+
+#: C/rhythmbox.xml:773(para)
+msgid "You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>."
+msgstr "VeÄ? podrobnosti o podcastih in podcastanju lahko najdete z obiskom definicije <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</ulink> na strani <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:781(title)
+msgid "The Podcast interface"
+msgstr "Vmesnik podcastov"
+
+#: C/rhythmbox.xml:787(phrase)
+msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
+msgstr "Vmesnik podcasta z nekaj vpisanimi podcasti"
+
+#: C/rhythmbox.xml:793(title)
+msgid "Podcast Management"
+msgstr "Upravljanje s podcasti"
+
+#: C/rhythmbox.xml:795(title)
+msgid "Add a podcast"
+msgstr "Dodajanje podcasta"
+
+#: C/rhythmbox.xml:796(para)
+msgid "To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will retrieve the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard disk."
+msgstr "Za vpis podcasta izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guimenuitem>Nov vir podcasta</guimenuitem></menuchoice>. Nato v novo okno vnesite URL vira podcasta. Rhythmbox bo pridobil seznam epizod in zadnja epizoda bo prejeta na vaš trdi disk."
+
+#: C/rhythmbox.xml:803(para)
+msgid "To add a new podcast feed, you can also right-click over the <guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem>."
+msgstr "Za dodajanje novega vira podcastov lahko tudi desno kliknete na vir <guimenuitem>Podcasti</guimenuitem> in izberete <guimenuitem>Nov vir podcasta</guimenuitem>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:810(title)
+msgid "Delete a podcast"
+msgstr "Izbris podcasta"
+
+#: C/rhythmbox.xml:811(para)
+msgid "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed Only</guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's episodes, or choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</guimenuitem></menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
+msgstr "Za izbris podcasta v brskalniku desno kliknite na ime vira podcasta in izberite <menuchoice><guimenuitem>IzbriÅ¡i vir podcasta</guimenuitem></menuchoice>. Nato izberite <menuchoice><guimenuitem>IzbriÅ¡i le vir</guimenuitem></menuchoice>, Ä?e želite obdržati epizode podcasta ali pa izberite <menuchoice><guimenuitem>IzbriÅ¡i vir in predmet</guimenuitem></menuchoice>, Ä?e želite izbrisati vir in vse njegove povezane epizode."
+
+#: C/rhythmbox.xml:822(title)
+msgid "Update feeds"
+msgstr "Posodobitev virov"
+
+#: C/rhythmbox.xml:823(para)
+msgid "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were published, they will appear in the episode list."
+msgstr "Za podatke ali so bile za podcast objavljene nove epizode v brskalniku desno kliknite na ime podcasta in izberite <menuchoice><guimenuitem>Posodobi vir podcasta</guimenuitem></menuchoice>. V primeru da so bile objavljene nove epizode, se bodo pojavile na seznamu epizod."
+
+#: C/rhythmbox.xml:830(para)
+msgid "Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list to find out if they were updated."
+msgstr "Rhythmbox predvajalnik glasbe redno samodejno preverja seznam virov podcastov za posodobitve."
+
+#: C/rhythmbox.xml:835(para)
+msgid "You can also check all podcasts, by right-clicking over the <menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and choose <menuchoice><guimenuitem>Update All Feeds</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Preverite lahko tudi vse podcaste z desnim klikom nad virom <menuchoice><guimenuitem>Podcasti</guimenuitem></menuchoice> in izbiro <menuchoice><guimenuitem>Posodobi vse vire</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:842(title)
+msgid "Access Podcast Feed properties"
+msgstr "Dostop do lastnosti vira podcasta"
+
+#: C/rhythmbox.xml:847(para)
+msgid "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast <guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
+msgstr "Na zavihku <guilabel>Osnovno</guilabel> lahko vidite <guilabel>Naslov</guilabel>, <guilabel>Avtorja </guilabel>, datum <guilabel>Zadnje posodobitve</guilabel> in <guilabel>Opis</guilabel>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:852(para)
+msgid "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed <guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the <guilabel>Copyright</guilabel> properties."
+msgstr "Na zavihku <guilabel>Podrobnosti</guilabel> lahko vidite lastnosti <guilabel>Vir</guilabel>, <guilabel>Jezik </guilabel> in <guilabel>Avtorske pravice</guilabel>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:843(para)
+msgid "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
+msgstr "Za dostop do lastnosti vira desno kliknite na ime vira in izberite <menuchoice><guimenuitem>Lastnosti</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/> Lahko si ogledate lastnosti in uredite oceno."
+
+#: C/rhythmbox.xml:863(title)
+msgid "Episode Management"
+msgstr "Upravljanje epizod"
+
+#: C/rhythmbox.xml:865(title)
+msgid "Download a podcast episode"
+msgstr "Prejem epizode podcasta"
+
+#: C/rhythmbox.xml:866(para)
+msgid "To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose <menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox will start to download the episode in the location defined in the preferences. You can see the download progress of an episode in the column <guilabel>Status</guilabel>."
+msgstr "Za prejem epizode na vaÅ¡ disk desno kliknite na epizodo in izberite <menuchoice><guimenuitem>Prejmi epizodo</guimenuitem></menuchoice>. Rhythmbox bo zaÄ?el prejem epizode na mesto doloÄ?eno v možnostih. Napredek prejema epizode lahko vidite v stolpcu <guilabel>Stanje</guilabel>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:874(para)
+msgid "By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
+msgstr "Privzeto so podcasti prejeti v mapo <filename class=\"directory\">Podcasti/</filename> v vaÅ¡i domaÄ?i mapi. Za spremembo mesta si oglejte <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
+
+# Predvajanje se sliši boljše kot branje...
+#: C/rhythmbox.xml:881(title)
+msgid "Read a podcast episode"
+msgstr "Predvajanje epizode podcasta"
+
+#: C/rhythmbox.xml:882(para)
+msgid "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>; you can also press the button <guibutton>Play</guibutton>."
+msgstr "Za predvajanje epizode podcasta izberite epizodo, ki jo želite brati in izberite <menuchoice><guimenu>Nadzor</guimenu><guimenuitem>Predvajanje</guimenuitem></menuchoice>; lahko tudi pritisnite gumb <guibutton>Predvajanje</guibutton>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:887(para)
+msgid "The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend=\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
+msgstr "Pred branjem mora biti epizoda prejeta. Za podatke kako prejeti epizodo podcasta si oglejte <xref linkend=\"podcast-episode-download\"/>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:893(title)
+msgid "Delete a podcast episode"
+msgstr "Izbris epizode podcasta"
+
+#: C/rhythmbox.xml:894(para)
+msgid "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Episode Only</guimenuitem></menuchoice> if you to keep the episode file on your disk, or choose <guibutton>Delete Episode And File</guibutton> if you want to remove the episode from the list and delete the file from your disk."
+msgstr "Za izbris epizode iz podcasta desno kliknite na epizodo in izberite <menuchoice><guimenuitem>IzbriÅ¡i</guimenuitem></menuchoice>. V primeru da želite epizodo obdržati na disku izberite <menuchoice><guimenuitem>IzbriÅ¡i le epizodo</guimenuitem></menuchoice>, Ä?e želite izbrisati epizodo s seznama in izbrisati datoteko z diska pa izberite <guibutton>IzbriÅ¡i epizodo in datoteko</guibutton>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:903(para)
+msgid "After you delete an episode, it will no longer be available in the list of episodes, even if you update the podcast."
+msgstr "Po izbrisu epizoda ne bo veÄ? na voljo v seznamu epizod, tudi Ä?e podcast posodobite."
+
+#: C/rhythmbox.xml:910(title)
+msgid "Display Podcast Episode properties"
+msgstr "Prikaz lastnosti epizode podcasta "
+
+#: C/rhythmbox.xml:915(para)
+msgid "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast <guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication <guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
+msgstr "Na zavihku <guilabel>Osnovno</guilabel> lahko vidite <guilabel>Naslov</guilabel>, <guilabel>Vir</guilabel>,  <guilabel>Podatke objave</guilabel> in <guilabel>Opis</guilabel> podcasta."
+
+#: C/rhythmbox.xml:920(para)
+msgid "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast <guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the <guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the <guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
+msgstr "Na zavihku <guilabel>Podrobnosti</guilabel> lahko vidite <guilabel>Vir</guilabel>, <guilabel>Trajanje</guilabel>, <guilabel>Bitno hitrost</guilabel>, <guilabel>Datum zadnjega predvajanja</guilabel>, <guilabel>Å tevilo predvajanj</guilabel> in <guilabel>Oceno</guilabel> podcasta."
+
+#: C/rhythmbox.xml:911(para)
+msgid "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
+msgstr "Za dostop do lastnosti epizode desno kliknite na epizodo in izberite <menuchoice><guimenuitem>Lastnosti</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:932(title)
+msgid "Play Queue Source"
+msgstr "Vir vrsta predvajanja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:933(para)
+msgid "Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox Music Player</application> will automatically switch to this source, after the track has played."
+msgstr "Vrsta predvajanja je vir narejen za zaÄ?asno shrambo skladb, ki jih želite predvajati naslednje. Ko dodate skladbo v vrsto predvajanja, bo <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> po koncu predvajanja skladbe samodejno zamenjal na ta vir."
+
+#: C/rhythmbox.xml:939(para)
+msgid "Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music Player</application> will play the source which was played before."
+msgstr "Ko je bila skladba predvajanja, bo samodejno odstranjena iz vira vrste predvajanja. Ko je vrsta predvajanja prazna, bo <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> predvajal prehodno predvajan vir."
+
+#: C/rhythmbox.xml:946(title)
+msgid "Add a track to the Play Queue"
+msgstr "Dodajanje skladbe v vrsto predvajanja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:950(para)
+msgid "Select the track you want to play, in any source."
+msgstr "Izberite skladbo, ki jo želite predvajati v kateremukoli viru."
+
+#: C/rhythmbox.xml:956(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Dodaj na vrsto predvajanja</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:947(para)
+msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za dodajanje skladbe: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:964(title)
+msgid "Remove a track in Play Queue"
+msgstr "Odstranijevanje skladbe iz vrste predvajanja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:968(para)
+msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
+msgstr "Izberite skladbo, ki jo želite odstraniti iz vira vrsta predvajanja."
+
+#: C/rhythmbox.xml:972(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1044(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1059(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1107(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Izbriši</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:965(para)
+msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za odstranitev skladb shranjenih v vrsti predvajanja: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:983(title)
+msgid "Playlists Source"
+msgstr "Vir seznami predvajanja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:984(para)
+msgid "Playlists are sources which are created from the tracks available in the Library source. They enable you to gather tracks following a particular 'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a particular 'mood', or whatever you want."
+msgstr "Seznami predvajanja so viri, ki so ustvarjeni iz sklad dostopnih v viru knjižnica. OmogoÄ?ajo vam zbiranje skladb, ki sledijo doloÄ?eni 'zvrsti', doloÄ?eni skupini izvajalcev ali celo skladbam ki so doloÄ?ene 'volje', ali Ä?emurkoli želite."
+
+#: C/rhythmbox.xml:994(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1005(title)
+msgid "Static Playlists"
+msgstr "StatiÄ?ni seznami predvajanja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:997(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1071(title)
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Pametni seznami predvajanja "
+
+#: C/rhythmbox.xml:990(para)
+msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
+msgstr "Rhythmbox predvajalnik glasbe ima 2 vrsti seznamov predvajanja: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1001(para)
+msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
+msgstr "Rhytmbox vam omogoÄ?a zapis skladb vaÅ¡ih seznamov predvajanja na zvoÄ?ni CD."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1006(para)
+msgid "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
+msgstr "StatiÄ?ni seznami predvajanja so seznami predvajanja izgrajeni iz skladb, spuÅ¡Ä?enih iz knjižnice."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1010(title)
+msgid "Create a static playlist"
+msgstr "Ustvarjanje statiÄ?nega seznama predvajanja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1011(para)
+msgid "To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the side pane. Enter a name for the playlist and press <keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
+msgstr "Za ustvarjanje novega seznama predvajanja izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guisubmenu>Seznam predvajanja</guisubmenu><guimenuitem>Nov seznam predvajanja</guimenuitem></menuchoice>. V stranskem pladnju se bo pojavil prazen seznam predvajanja brez imena. Vnesite ime za seznam predvajanja in pritisnite <keycombo><keycap>Vnosno tipko</keycap></keycombo>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1020(title)
+msgid "Add tracks to a playlist"
+msgstr "Dodajanje skladb na seznam predvajanja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1021(para)
+msgid "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side pane."
+msgstr "Za dodajanje skladb na seznam predvajanja izberite skladbe iz seznama skladb v knjižnici, ter svojo izbiro povlecite in spustite nad ikono seznama predvajanja v stranskem pladnju. "
+
+#: C/rhythmbox.xml:1026(para)
+msgid "You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be added to the playlist."
+msgstr "Na seznam predvajanja lahko spustite zvrst, izvajalca ali ime albuma iz brskalnika. Vse skladbe, ki pripadajo izbrani kategoriji, bodo dodane na seznam predvajanja."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1032(para)
+msgid "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the <guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> or <guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Side pane</guilabel>. It will automatically create a named playlist."
+msgstr "Seznam predvajanja s skladbami lahko ustvarite v enem koraku. Izberite skladbe s <guilabel>seznama skladb</guilabel>,  eno ali veÄ? kategorij iz brskalnika (<guilabel>Zvrst</guilabel>, <guilabel>Izvajalec</guilabel> ali <guilabel>Album</guilabel>) ali spustite izbor nad <guilabel>stranskim pladnjem</guilabel>. Imenovan seznam predvajanja bo samodejno ustvarjen."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1040(title)
+msgid "Remove tracks from a playlist"
+msgstr "Odstranjevanje skladb iz seznama predvajanja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1047(para)
+msgid "Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr "Desno kliknite nad izbiro in izberite <guimenuitem>Izbriši</guimenuitem>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1041(para)
+msgid "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the track only from playlist and not from the Library."
+msgstr "Za odstranitev skladb iz seznama predvajanja najprej izberite skladbe za odstranitev, nato imate na voljo dva naÄ?ina: <placeholder-1/> To opravilo izbriÅ¡e skladbe le s seznama predvajanj in ne iz knjižnice."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1055(title)
+msgid "Delete a static playlist"
+msgstr "Izbris statiÄ?nega seznam predvajanja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1062(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1110(para)
+msgid "Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr "Desno kliknite nad seznamom predvajanja in izberite <guimenuitem>Izbriši</guimenuitem>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1056(para)
+msgid "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
+msgstr "Za izbris statiÄ?nega seznama predvajanja izberite seznam predvajanja za izbris, nato imate na voljo dva naÄ?ina za izbris: <placeholder-1/>. To opravilo izbriÅ¡e le seznam predvajanja in ne skladb shranjenih v izbrisanemu seznamu predvajanja."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1072(para)
+msgid "Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the playlist."
+msgstr "Pametni seznami predvajanja so izgrajeni iz kriterijev, zato so skladbe na njih dodane dinamiÄ?no; vse skladbe, ki se skladajo s kriteriji, bodo dodane na seznam predvajanja."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1078(title)
+msgid "Create a smart playlist"
+msgstr "Ustvarjanje novega pametnega seznama predvajanja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1081(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guisubmenu>Seznam predvajanja</guisubmenu><guimenuitem>Nov samodejni seznam predvajanja</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1084(para)
+msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
+msgstr "Uredite kriterije seznama predvajanja z urejevalnikom poizvedbe."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1086(para)
+msgid "Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to create the query."
+msgstr "Ko so kriteriji izbrani, kliknite <guibutton>Nova</guibutton> za ustvarjanje poizvedbe."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1079(para)
+msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za ustvarjanje novega seznama predvajanja: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1093(title)
+msgid "Edit a smart playlist"
+msgstr "Urejanje pametnega seznama predvajanja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1094(para)
+msgid "Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, and edit the criteria. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Urejanje pametnega seznama predvajanja vam omogoÄ?a spremembo kriterijev nastavljenih za ta seznam predvajanja. Za urejanje pametnega seznama predvajanja izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guisubmenu>Seznam predvajanja</guisubmenu><guimenuitem>Uredi</guimenuitem></menuchoice> in uredite kriterije. Ko ste konÄ?ali, izberite <guibutton>Zapri</guibutton>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1103(title)
+msgid "Delete a smart playlist"
+msgstr "Izbris pametnega seznama predvajanja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1104(para)
+msgid "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za izbris pametnega seznama predvajanja izberite seznam predvajanja za izbris, nato imate dva naÄ?ina za izbris: <placeholder-1/> "
+
+#: C/rhythmbox.xml:1116(title)
+msgid "Use the query editor"
+msgstr "Uporaba urejevalnika poizvedbe"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1117(para)
+msgid "Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you can set a new criteria."
+msgstr "Izberite kriterije za uveljavitev novega pravila. V primeru da potrebujete veÄ? kot en kriterij kliknite na gumb <guibutton>Dodaj</guibutton>. Pojavi se nova vrstica kjer lahko nastavite nov kriterij."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1123(para)
+msgid "If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick <guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or <guilabel>GB</guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)."
+msgstr "V primeru da želite omejiti Å¡tevilo skladb v seznamu predvajanja, izberite <guilabel>Omeji na:</guilabel> in izberite naÄ?in omejitve. Omejite lahko po skladbah, po skupni velikosti (v <guilabel>MB</guilabel> ali <guilabel>GB</guilabel>) ali po trajanju (izraženo v <guilabel>Minutah</guilabel>)."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1130(para)
+msgid "Once you finish setting the criteria for the playlist, choose <guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and the playlist will display the tracks matched by your criteria."
+msgstr "Ko konÄ?ate nastavljanje kriterijev za seznam predvajanja, izberite <guibutton>Nov</guibutton>; okno urejevalnika poizvedb seznama predvajanja se bo zaprlo in seznam predvajanj bo prikazal skladbe, ki se skladajo z vaÅ¡imi kriteriji."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1140(title)
+msgid "Audio CD Source"
+msgstr "Vir zvoÄ?ni CD"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1141(para)
+msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; it can play CDs and also let you burn your own."
+msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> lahko upravlja z zvoÄ?nimi CD-ji. Lahko predvaja CD-je in vam omogoÄ?a zapis vaÅ¡ih lastnih."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1144(title)
+msgid "Playing"
+msgstr "Predvajanje"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
+msgid "When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</application>'s main window. If you are connected to the Internet, the CD details will be retrieved and displayed."
+msgstr "Ko je vstavljen zvoÄ?ni CD, se bo pojavil v stranskem pladnju. Skladbe v njem so lahko prikazane v glavnem oknu <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>. V primeru da ste povezani na medmrežje bodo pridobljene in prikazane podrobnosti CD-ja. "
+
+#: C/rhythmbox.xml:1150(para)
+msgid "To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same controls as used for playing from the library."
+msgstr "Za predvajanje in premor predvajanja ali za skok naprej ali nazaj uporabite enake tipke kot so uporabljene za predvajanje iz knjižnice."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1155(title)
+msgid "Importing Audio CD"
+msgstr "Uvažanje zvoÄ?nega CD-ja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1156(para)
+msgid "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can import them."
+msgstr "V primeru da želite obdržati skladbe svojih zvoÄ?nih CD-jev na svojem raÄ?unalniku, jih lahko uvozite."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1158(para)
+msgid "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will start <application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-Juicer manual</ulink>."
+msgstr "Za uvažanje skladb zvoÄ?nega CD-ja izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guimenuitem>Uvozi zvoÄ?ni CD</guimenuitem></menuchoice>. To bo zaÄ?elo <application>Sound-Juicer</application>, program namenjen uvažanju zvoÄ?nih Cd-jev. Za veÄ? podatkov o <application>Sound-Juicer</application>, si lahko preberete <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">priroÄ?nik Sound-Juicer</ulink>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1163(para)
+msgid "To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch library feature has to be activated; refer to <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences\">Sound-Juicer preferences</ulink> and <link linkend=\"prefs-library\">Rhythmbox Library preferences</link>."
+msgstr "Za samodejno dodajanje skladb iz Sound-Juicer v knjižnico Rhythmbox boste morali nastaviti Sound-Juicer tako, da bo pretvoril skladbe na mesto vaÅ¡e knjižnice Rhythmbox in omogoÄ?iti Rhythmboxovo zmožnost opazovanje knjižnice. Oglejte si <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences\">možnosti Sound-Juicer</ulink> in <link linkend=\"prefs-library\">možnosti knjižnice Rhythmbox</link>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1172(title)
+msgid "Creating Audio CD"
+msgstr "Ustvarjanje zvoÄ?nega CD-ja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1173(para)
+msgid "Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in the Rhythmbox Library."
+msgstr "Rhythmbox vam omogoÄ?a ustvarjanje vaÅ¡ih lastnih zvoÄ?nih CD-jev z glasbo shranjeno v knjižnici Rhythmbox."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1175(para)
+msgid "Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and add tracks."
+msgstr "Ustvarite seznam predvajanja, statiÄ?en ali pameten (oglejte si <xref linkend=\"playlist\"/>) in dodajte skladbe."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1177(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guisubmenu>Seznam predvajanja</guisubmenu><guimenuitem>Ustvari zvoÄ?ni CD</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1178(para)
+msgid "Insert a blank CD."
+msgstr "Vstavite prazen CD."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1179(para)
+msgid "Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
+msgstr "Kliknite gumb <guibutton>Ustvari</guibutton>, opravilo zapisovanja se zaÄ?ne."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1174(para)
+msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za ustvarjaje zvoÄ?nega CD-ja: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1185(title)
+msgid "Portable Audio Player Source"
+msgstr "Vir prenosni zvoÄ?ni predvajalniki"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1186(para)
+msgid "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. <application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deal with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass Storage players."
+msgstr "<application>Rhythmbox</application> lahko zazna kdaj je prenosni predvajalnik zvoka priklopljen na vaÅ¡ raÄ?unalnik in je zmožen prebrati shranjene skladbe. <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> bi moral znati upravljati z veÄ?ino prenosnih predvajalnikov zvoka, vkljuÄ?no z Apple iPod, MTP predvajalniki in predvajalniki obsežnega hranjenja."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1191(para)
+msgid "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio Player is added to the side pane. This source works in the same way as the Library source."
+msgstr "Ko priklopite prenosni predvajalnik zvoka, je na stranski pladenj dodana ikona prenosnega zvoÄ?nega predvajalnika. Ta vir deluje na enak naÄ?in kot vir knjižnica."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1194(para)
+msgid "If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your device as a portable audio player, you can create an empty file named <filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the filesystem of your player."
+msgstr "V primeru da <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> ne zazna vaÅ¡e naprave kot prenosni predvajalnik zvoka, ustvarite prazno datoteko z imenom <filename>.is_audio_player</filename> v vrhnji ravni datoteÄ?nega sistema na vaÅ¡em predvajalniku."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1200(title)
+msgid "DAAP Share Source"
+msgstr "Vir souporaba DAAP"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1201(para)
+msgid "DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
+msgstr "DAAP je omrežni protokol, ki vam omogoÄ?a souporabo glasbe shranjene v Rhythmbox. DAAP pomeni Protokol digitalnega zvoÄ?nega dostopa."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1203(para)
+msgid "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use DAAP compatible software, like iTunes."
+msgstr "Ker je DAAP standarden protokol za souporabo glasbe, lahko posluÅ¡ate in souporabljate glasbo ne le z uporabniki Rhythmbox, marveÄ? z vsemi uporabniki, ki uporabljajo programsko opremo združljivo z DAAP kot je iTunes, ."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1206(para)
+msgid "When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your local network (your home or your office, not the whole Internet) by other users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can listen your music."
+msgstr "Ob zagonu bo Rhythmbox poiskal vse DAAP souporabe, ki so jih na vaÅ¡em krajevnem omrežju (vaÅ¡ dom ali vaÅ¡a pisarna, ne celotno medmrežje) objavili drugi uporabniki in jih prikazal v stranskem pladnju. V primeru da je souporaba omogoÄ?ena, bo Rhythmbox istoÄ?asno objavil vaÅ¡o knjižnico in vaÅ¡e sezname predvajanja. Na ta naÄ?in lahko posluÅ¡ate glasbo shranjeno na prijateljevemu raÄ?unalniku in on lahko posluÅ¡a vaÅ¡o. "
+
+#: C/rhythmbox.xml:1212(para)
+msgid "To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> in the preferences."
+msgstr "Za onemogoÄ?enje Rhythmbox DAAP souporabe si oglejte <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> v možnostih."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1216(title)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Obvestilno podroÄ?je"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1219(para)
+msgid "The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel while the program is running; this allows you to control <application>Rhythmbox Music Player</application> from your tray, and receive information when the <application>Rhythmbox Music Player</application> interface is not visible."
+msgstr "Obvestilno podroÄ?je je zmožnost GNOME, ki med delovanjem programa na pladenj doda majhno ikono. Ta vam omogoÄ?a nadzor <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> iz vaÅ¡e vrstice in prejemanje podatkov, ko vmesnik <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> ni viden."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1225(title)
+msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
+msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> v obvestilnem podroÄ?ju"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1236(title)
+msgid "Get information"
+msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1238(title)
+msgid "Tooltip information"
+msgstr "Namigi podrobnosti"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1239(para)
+msgid "When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon, you can see the track artist, the track name and the time position."
+msgstr "Ko premaknete miÅ¡kin kazalec nad ikono <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>, lahko vidite izvajalca glasbe, ime skladbe in položaj Ä?asa."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1244(title)
+msgid "Notification window"
+msgstr "Obvestilno okno"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1245(para)
+msgid "Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the <application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it displays a notification window on the desktop, containing the information."
+msgstr "VsakiÄ? ko se je skladba spremenila, ali je bila epizoda podcasta prejeta vas lahko <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> obvesti. Na namizju prikaže obvestilno okno, ki vsebuje podatke."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1249(title)
+msgid "The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
+msgstr "Obvestilno okno <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1259(para)
+msgid "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the notification area."
+msgstr "Okno obvestil je mogoÄ?e onemogoÄ?iti z odstranitvijo izbire možnosti <guilabel>Pokaži obvestila</guilabel> iz vsebinskega menija ikone v obvestilnem podroÄ?ju."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1267(title)
+msgid "Control Rhythmbox"
+msgstr "Nadzor Rhythmbox"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1268(para)
+msgid "Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the notification area, the following commands can be sent to the application:"
+msgstr "Z uporabo ikone <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> v obvestilnem podroÄ?ju je mogoÄ?e programu poslati naslednje ukaze:"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1272(title)
+msgid "Notification Area (showing menu)"
+msgstr "Obvestilno podroÄ?je (prikazujoÄ?i meni)"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1284(para)
+msgid "<guibutton>Play</guibutton>&mdash; If selected, plays the currently selected song."
+msgstr "<guibutton>Predvajajanje</guibutton>&mdash; V primeru da je izbrano, predvaja trenutno izbrano skladbo."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1288(para)
+msgid "<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the selected source."
+msgstr "<guibutton>Predhodna</guibutton>&mdash; PreskoÄ?i na predhodno skladbo v izbranem viru."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1292(para)
+msgid "<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected source."
+msgstr "<guibutton>Naslednja</guibutton>&mdash; PreskoÄ?i na naslednjo skladbo v izbranem viru."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1296(para)
+msgid "<guibutton>Show Window Player</guibutton>&mdash; Choose whether or not the <application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not on the desktop."
+msgstr "<guibutton>Prikaži okno predvajalnika</guibutton>&mdash; DoloÄ?i ali naj bo okno <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> vidno na namizju ali ne."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1301(para)
+msgid "<guibutton>Show Notifications</guibutton>&mdash; Choose whether or not the <application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about track changes and various information."
+msgstr "<guibutton>Pokaži obvestila</guibutton>&mdash; DoloÄ?i ali naj vas <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> obveÅ¡Ä?a o spremembah skladb in razliÄ?nih podrobnostih."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1306(para)
+msgid "<guibutton>Quit</guibutton>&mdash; Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>."
+msgstr "<guibutton>KonÄ?aj</guibutton>&mdash; KonÄ?a <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1311(para)
+msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
+msgstr "V primeru da uporabljate miÅ¡ko z drsnim koleÅ¡Ä?kom, lahko z drsenjem navzgor ali navzdol medtem ko je miÅ¡kin kazalec nad apletom pladnja prilagodite glasnost."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1315(para)
+msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
+msgstr "Predvajanje/premor lahko hitro preklopite s pritiskom na srednji miškin gumb."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1321(title)
+msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Prilagajanje predvajalnika glasbe Rhythmbox"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1322(para)
+msgid "This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</application> to suit your requirements and preferences."
+msgstr "Ta odsek opisuje kako lahko <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> prilagodite, da ustreza vašim zahtevam in željam."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1327(title)
+msgid "Setting Your Preferences"
+msgstr "Nastavljanje vaših možnosti."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1328(para)
+msgid "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Z uporabo pogovornega okna <guilabel>Možnosti</guilabel> lahko prilagodite izgled in obnašanje <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>. Za prikaz pogovornega okna <guilabel>Možnosti</guilabel> izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Možnosti</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1335(title)
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1336(para)
+msgid "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You can choose to use three or two panes and what the panes should display."
+msgstr "Izberite naÄ?in prikaza <guilabel>Pogleda brskalnika</application>. Izberete lahko tri ali dva pladnja in kateri pulti naj bodo prikazani."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1344(para)
+msgid "Library"
+msgstr "Knjižnica"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1345(para)
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ZvoÄ?ni CD"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1346(para)
+msgid "Portable Players"
+msgstr "Prenosni predvajalniki"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1347(para)
+msgid "Playlists"
+msgstr "Seznami predvajanja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1348(para)
+msgid "DAAP Music shares"
+msgstr "Souporaba glasbe DAAP"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1339(para)
+msgid "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in <application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the following sources: <placeholder-1/>"
+msgstr "Izberite <guilabel>Vidne stolpce</guilabel>, ki jih želite prikazati v <application>Rhythmbox predvajalniku glasbe</application>. Te možnosti vplivajo na naslednje vire: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1353(title)
+msgid "Music"
+msgstr "Glasba"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1356(para)
+msgid "The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that <application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new songs. When you add new audio files in this folder or its sub-folders with the file browser (like Nautilus), <application>Rhythmbox Music Player</application> will detect them and they will be added automatically in the Library."
+msgstr "<guilabel>Mesto knjižnice</guilabel> je mapa, ki jo bo <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> nadziral za iskanje novih skladb. Ko z brskalnikom datotek (kot je Nautilus) dodate nove zvoÄ?ne datoteke, jih bo <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> zaznal in bodo samodejno dodane v knjižnico."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1364(para)
+msgid "Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as library location because this feature is CPU consuming."
+msgstr "Izognite se nastavitvi vaše mape <filename class=\"directory\">Doma</filename> kot mesto knjižnice, ker ta zmožnost zahteva veliko CPE."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1369(para)
+msgid "To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for new files</guilabel>."
+msgstr "Za onemogoÄ?enje zmožnosti opazovanja odstranite izbiro <guilabel>Opazovanje knjižnice za nove datoteke</guilabel>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1374(para)
+msgid "If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
+msgstr "V primeru da želite dodati veÄ? kot eno mapo za ogled uporabite <application>gconf-editor</application> in mapo dodajte  na seznam /app/rhythmbox/library_locations "
+
+#: C/rhythmbox.xml:1383(title)
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasti"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1386(para)
+msgid "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your home directory."
+msgstr "<guilabel>Mesto prejemov</guilabel> podcastov je privzeto mapa <filename class=\"directory\">Podcasti/ </filename> v vaÅ¡i domaÄ?i mapi."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1391(para)
+msgid "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector appear."
+msgstr "V primeru da to mesto ne ustreza vašim potrebam izberite drugo mapo v spustnem seznamu ali izberite <guilabel>Drugo</guilabel> za pojav izbirnika datotek."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1398(para)
+msgid "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> will check for new podcast episodes."
+msgstr "Izberite frekvenco, ki jo naj <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> preveri za nove epizoda podcastov."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1406(title)
+msgid "Sharing"
+msgstr "Souporaba"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1407(para)
+msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music Player</application> and Apple iTunes users."
+msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> lahko souporabi vsebino vaše knjižnice preko krajevnega omrežja z drugimi uporabniki <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> in Apple iTunes."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1412(para)
+msgid "Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your network to see and read your songs."
+msgstr "Izberite <guilabel>Souporabi mojo glasbo</guilabel> za omogoÄ?itev ogleda in branja vaÅ¡ih skladb uporabnikom vaÅ¡ega omrežja. "
+
+#: C/rhythmbox.xml:1416(para)
+msgid "Enter the name of you want to appear of the network in the field <guilabel>Shared music name</guilabel>."
+msgstr "Vnesite ime, ki naj se pojavi na omrežju, v polje <guilabel>Ime souporabe glasbe</guilabel>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1423(title)
+msgid "Last.fm profile"
+msgstr "Profil last.fm"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1430(para)
+msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
+msgstr "berete statistiko kot na primer najbolj predvajane skladbe ali najbolj predvajani izvajalci."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1433(para)
+msgid "receive recommendations about artists that you might like."
+msgstr "prejmete priporoÄ?ila o izvajalcih, ki so vam morda vÅ¡eÄ?."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1424(para)
+msgid "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> website, building up a profile of your listening habits. With this profile, you can: <placeholder-1/>"
+msgstr "Vstavek profila Last.fm zbira podatke o skladbah, ki jih posluÅ¡ate, in jih poÅ¡lje na spletiÅ¡Ä?e <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink>, ki izgradi profil o vaÅ¡ih navadah posluÅ¡anja. S tem profilom lahko: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1438(para)
+msgid "In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/signup.php\";>Last.fm signup page</ulink> to create one. Enter your Last.fm account details in the <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel> fields in the Last.fm profile plugin configuration window."
+msgstr "Za uporabo vstavka profila Last.fm morate imeti profil Last.fm. V primeru da ga Å¡e nimate za ustvarjanje novega uporabite <ulink url=\"http://www.last.fm/signup.php\";>Vpisno stran Last.fm </ulink> . V polji <guilabel>UporabniÅ¡ko ime</guilabel> in <guilabel>Geslo</guilabel> v oknu nastavitev vstavka profila Last.fm vnesite podrobnosti raÄ?una."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1447(para)
+msgid "The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not being updated, the information displayed here may help you to diagnose the problem."
+msgstr "Nastavitveno okno vstavka profila Last.fm prikazuje tudi podrobnosti stanja. V primeru da vaša stran profila Last.fm pokaže, da se vaš profil ne posodablja, vam lahko podatki tukaj pomagajo diagnosticirati težavo. "
+
+#: C/rhythmbox.xml:1457(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1467(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1537(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1663(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1781(entry)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Bližnjice"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1459(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tipkovne bližnjice"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1461(title)
+msgid "Player Shortcuts"
+msgstr "Bližnjice predvajalnika"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1468(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1538(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1664(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1782(entry)
+msgid "Actions"
+msgstr "Dejanja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1475(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1508(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1519(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1545(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1557(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1568(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1579(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1590(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1601(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1612(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1623(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1634(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1671(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1682(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1693(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1704(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1725(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1736(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1748(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1476(keycap)
+msgid "Space"
+msgstr "Preslednica"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1480(para)
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Predvajajanje / Premor"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1486(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1497(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1645(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1487(keycap)
+msgid "Left"
+msgstr "Levo"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1491(para)
+msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
+msgstr "Skok na predhodno skladbo ali nazaj na zaÄ?etek skladbe"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1498(keycap)
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1502(para)
+msgid "Jump to the Next Track"
+msgstr "Skok na naslednjo skladbo"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1509(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1513(para)
+msgid "Enable / Disable Repeat play"
+msgstr "OmogoÄ?i ali onemogoÄ?i ponavljajoÄ?e predvajanje"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1520(keycap)
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1524(para)
+msgid "Enable / Disable Shuffle play"
+msgstr "OmogoÄ?i ali onemogoÄ?i premeÅ¡ano predvajanje"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1531(title)
+msgid "General Shortcuts"
+msgstr "Splošne bližnjice"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1546(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1558(keycap)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1550(para)
+msgid "Select All"
+msgstr "Izberi vse"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1556(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1747(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Dvigalka"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1562(para)
+msgid "Deselect All"
+msgstr "Odstrani izbor vsega"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1569(keycap)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1573(para)
+msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
+msgstr "Pretvori CD (zažene Sound-Juicer)"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1580(keycap)
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1584(para)
+msgid "Jump to playing song"
+msgstr "SkoÄ?i na predvajano pesem"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1591(keycap)
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1595(para)
+msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
+msgstr "PoÄ?isti besedilo iskalnega polja in odstrani vse filtre v brskalniku"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1602(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1606(para)
+msgid "Create a New playlist"
+msgstr "Ustvari nov seznam predvajanja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1613(keycap)
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1617(para)
+msgid "Add a new Internet Radio Station"
+msgstr "Doda novo spletno radijsko postajo"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1624(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1628(para)
+msgid "Add a New Podcast Feed"
+msgstr "Doda nov vir podcasta"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1635(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1639(para)
+msgid "Add a folder to the library"
+msgstr "Doda mapo v knjižnico"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1646(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr "Vnosna tipka"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1650(para)
+msgid "Display the Track Properties"
+msgstr "Prikaže lastnosti skladbe"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1657(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1775(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1828(title)
+msgid "Window Shortcuts"
+msgstr "Bližnjice oken"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1672(keycap)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1676(para)
+msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
+msgstr "Zapre okno <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1683(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1687(para)
+msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
+msgstr "KonÄ?a <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1694(keycap)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1698(para)
+msgid "Show / Hide the browser"
+msgstr "Pokaže ali skrije brskalnik"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1705(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1709(para)
+msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
+msgstr "Preklopi naÄ?in majhnega zaslona"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1715(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1719(para)
+msgid "Show / Hide the side pane"
+msgstr "Pokaže ali skrije stranski pladenj"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1726(keycap)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1730(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1753(para)
+msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
+msgstr "Pokaže ali skrije stransko vrstico vrste"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1737(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1741(para)
+msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
+msgstr "Pokaže ali skrije drsnik položaja skladbe"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1749(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1759(keycap)
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1763(para)
+msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
+msgstr "Preklopi celozaslonski naÄ?in"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1771(title)
+msgid "Multimedia Keys"
+msgstr "VeÄ?predstavnostne tipke"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1772(para)
+msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
+msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> podpira tipke na veÄ?predstavnostnih tipkovnicah, Ä?e so nastavljene v vaÅ¡em namiznem okolju."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1788(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1791(para)
+msgid "Stop"
+msgstr "Zaustavi"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1796(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1799(para)
+msgid "Pause / Play"
+msgstr "Predvajanje / Premor"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1804(keycap)
+msgid "Prev"
+msgstr "Predhodna"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1807(para)
+msgid "Previous Played Track"
+msgstr "Predhodno predvajana skladba"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1815(para)
+msgid "Next Track"
+msgstr "Naslednja skladba"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1823(title)
+msgid "Linux Infrared Remote Control"
+msgstr "Linux InfrardeÄ?i daljinski upravljalec"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1824(para)
+msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings are supported, using the program name 'rhythmbox':"
+msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> vkljuÄ?uje vstavek za Linux infrardeÄ?i daljinski predvajalnik (LIRC). Podprti so naslednji nizi ukaza z uporabo imena programa 'rhythmbox':"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1834(entry)
+msgid "Command string"
+msgstr "Niz ukaza"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1835(entry)
+msgid "Action"
+msgstr "Dejanje"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1840(keycap)
+msgid "play"
+msgstr "predvajaj"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1841(para)
+msgid "Start playback"
+msgstr "ZaÄ?etek predvajanja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1844(keycap)
+msgid "pause"
+msgstr "premor"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1845(para)
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Premor predvajanja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1848(keycap)
+msgid "playpause"
+msgstr "predvajajanje premor"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1849(para)
+msgid "Toggle between playing and paused"
+msgstr "Preklop med predvajanjem in premorom"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1852(keycap)
+msgid "shuffle"
+msgstr "premešaj"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1853(para)
+msgid "Toggle the shuffle play order"
+msgstr "Preklop premešanega predvajanja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1856(keycap)
+msgid "repeat"
+msgstr "ponovi"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1857(para)
+msgid "Toggle the repeat play order"
+msgstr "Preklop ponavljajoÄ?ega predvajanja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1860(keycap)
+msgid "next"
+msgstr "naslednja"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1861(para)
+msgid "Skip to the next track"
+msgstr "PreskoÄ?i na naslednjo skladbo"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1864(keycap)
+msgid "previous"
+msgstr "predhodna"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1865(para)
+msgid "Skip to the previous track"
+msgstr "PreskoÄ?i na predhodno skladbo"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1868(keycap)
+msgid "seek_forward"
+msgstr "iÅ¡Ä?i_naprej"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1869(para)
+msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
+msgstr "SkoÄ?i 10 sekund naprej v predvajani skladno"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1872(keycap)
+msgid "seek_backward"
+msgstr "iÅ¡Ä?i_nazaj"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1873(para)
+msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
+msgstr "SkoÄ?i 10 sekund nazaj v predvajani skladbi"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1876(keycap)
+msgid "volume_up"
+msgstr "poveÄ?aj_glasnost"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1877(para)
+msgid "Increase the playback volume by 10%"
+msgstr "PoveÄ?a glasnost predvajanja za 10%"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1880(keycap)
+msgid "volume_down"
+msgstr "zmanjšaj_glasnost"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1881(para)
+msgid "Decrease the playback volume by 10%"
+msgstr "Zmanjša glasnost predvajanja za 10%"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1884(keycap)
+msgid "mute"
+msgstr "nemo"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1885(para)
+msgid "Mute the playback"
+msgstr "Nemo predvajanje"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/rhythmbox.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]