[release-notes/gnome-2-28] Update Czech translation



commit 3c890c8ecbca539dc02668858b179f17b96b94ff
Author: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>
Date:   Mon Sep 21 19:03:18 2009 +0200

    Update Czech translation

 help/cs/cs.po |   95 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 46 insertions(+), 49 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 872078d..100b5cc 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-20 20:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-21 00:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-21 18:52+0100\n"
 "Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "KoneÄ?né rozhodnutí, zda se GNOME 3.0 stane z vydání 2.30 (které vyjde v "
 "bÅ?eznu 2010) nebo z vydání 2.32 (které je plánováno na záÅ?í 2010), padne "
-"zaÄ?átkem listoapdu 2009. PÅ?edevším vÅ¡e závisí na pokroku ve vývoji nových a "
+"zaÄ?átkem listopadu 2009. PÅ?edevším vÅ¡e závisí na pokroku ve vývoji nových a "
 "stávajících aplikací a knihoven GNOME a vlivu zmÄ?n na pÅ?ístupnost, stabilitu "
 "a použitelnost."
 
@@ -97,8 +97,9 @@ msgstr ""
 "GNOME Activity Journal je nástroj pro jednoduché procházení a hledání "
 "souborů v poÄ?ítaÄ?i. Udržuje chronologický žurnál veÅ¡keré aktivity spojené se "
 "soubory, podporuje tagy a vytváÅ?ení vztahů mezi skupinami souborů. GNOME "
-"Activity Journal je uživatelské rozhraní k nástroji Zeitgeist, výkonné jádro "
-"sledující dÄ?ní na pracovní ploÅ¡e s podporou tagů a záložek pro položky."
+"Activity Journal je uživatelské rozhraní k nástroji Zeitgeist, výkonnému "
+"jádru s podporou tagů a záložek pro položky sledujícímu dÄ?ní na pracovní "
+"ploše."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -186,18 +187,14 @@ msgstr "Internacionalizace"
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
 "projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.28 offers support "
-"for 48 languages with at least 80 percent of strings translated, including "
-"the user and administration manuals for many languages."
+"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
+"including the user and administration manuals for many languages."
 msgstr ""
 "Díky Ä?lenům celosvÄ?tového <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/";
-"gtp/\">PÅ?ekladatelského projektu GNOME</ulink> nabízí GNOME 2.28 podporu 48 "
+"gtp/\">PÅ?ekladatelského projektu GNOME</ulink> nabízí GNOME 2.28 podporu 50 "
 "jazyků s více než 80 % pÅ?eložených Å?etÄ?zců, vÄ?etnÄ? uživatelských pÅ?íruÄ?ek a "
 "pÅ?íruÄ?ek správců v mnoha jazycích."
 
-#: C/rni18n.xml:28(para)
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albánština"
-
 #: C/rni18n.xml:29(para)
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabština"
@@ -210,10 +207,6 @@ msgstr "�sámština"
 msgid "Basque"
 msgstr "BaskiÄ?tina"
 
-#: C/rni18n.xml:32(para)
-msgid "Belarusian Latin"
-msgstr "BÄ?loruÅ¡tina (latinka)"
-
 #: C/rni18n.xml:33(para)
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengálština"
@@ -262,10 +255,6 @@ msgstr "Dánština"
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandština"
 
-#: C/rni18n.xml:45(para)
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkä"
-
 #: C/rni18n.xml:46(para)
 msgid "English (US, British, Canadian)"
 msgstr "AngliÄ?tina (americká, britská, kanadská)"
@@ -326,10 +315,6 @@ msgstr "Kannadština"
 msgid "Korean"
 msgstr "Korejština"
 
-#: C/rni18n.xml:61(para)
-msgid "Latvian"
-msgstr "Lotyština"
-
 #: C/rni18n.xml:62(para)
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Litevština"
@@ -433,18 +418,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
 "an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
-"release two language teams have put in a stellar effort, increasing the "
-"completeness of their translations by more than 20%. Congratulations to the "
-"Romanian and Oriya teams for their hard work. Congratulations also to the "
-"Assamese, Kannada, Oriya, Romanian, and Telugu teams, which each passed the "
-"80% mark this time."
+"release a stellar effort has been done by the Bengali team, increasing the "
+"completeness of their translation by more than 25 points, passing the 80% "
+"mark with 83% of the user interface translated. The Welsh, Breton, and "
+"Serbian teams are also to be congratulated as they raised their translation "
+"status 10 points or more."
 msgstr ""
 "PÅ?eklad balíku softwaru tak rozsáhlého jako je GNOME do zcela nového jazyka "
-"může být nelehkým úkolem i pro zabÄ?hlý tým pÅ?ekladatelů. Celkem dva jazyky, "
-"rumunština a urijština, zaslouží obdiv za práci na této verzi, když dokázali "
-"navýšit pÅ?eklady o více než 20 %. Gratulace také patÅ?í týmům starajícím se o "
-"rumunštinu, ásámštinu, kannadštinu, urijštinu a tegulštinu za jejich "
-"usilovnou práci, jelikož vÅ¡echny tyto pÅ?ekroÄ?ily hranici 80 %."
+"může být nelehkým úkolem i pro zabÄ?hlý tým pÅ?ekladatelů. Tým starající se o "
+"bengálštinu zaslouží obdiv za práci na této verzi, když dokázal navýšit "
+"pÅ?eklady o více než 25 % na celkových 83 %. Gratulace také patÅ?í týmům "
+"starajícím se o velštinu, bretonštinu a srbštinu za jejich usilovnou práci, "
+"jelikož vÅ¡echny tyto dokázali navýšit své pÅ?eklady o 10 % a více."
 
 #: C/rni18n.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -517,7 +502,7 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
 msgstr ""
 "VývojáÅ?ům se důraznÄ? doporuÄ?uje následovat tento pÅ?íklad ve vlastních "
-"aplikacích. Mimoto pro vÅ¡echny vývojáÅ?e (nebo potenciální vývojáÅ?e), kteÅ?í "
+"aplikacích. Mimo to pro vÅ¡echny vývojáÅ?e (nebo potenciální vývojáÅ?e), kteÅ?í "
 "by nám chtÄ?li pomoci, vznikla stránka <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
 "GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> se seznamem různých úkolů, které jeÅ¡tÄ? "
 "nebyly dokonÄ?eny. Automaticky sestavovaný pÅ?ehled zbývající práce na "
@@ -773,7 +758,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:205(para)
 msgid "GLib now also includes support for per-file metadata."
-msgstr "Knihovna GLib nyni zahrnuje podporu metadat jednotlivých souborů."
+msgstr "Knihovna GLib nyní zahrnuje podporu metadat jednotlivých souborů."
 
 #: C/rndevelopers.xml:211(title)
 msgid "GNOME Documentation"
@@ -858,7 +843,7 @@ msgid ""
 "the same way across GNOME. Missing features in libsoup include HTTP cache "
 "and content encoding."
 msgstr ""
-"Epiphany využívá knihovnu libsoap pro implementaci HTTP, proxy nyni pracuje "
+"Epiphany využívá knihovnu libsoap pro implementaci HTTP, proxy nyní pracuje "
 "stejnÄ? napÅ?íÄ? celým GNOME. V knihovnÄ? libsoup chybÄ?jí funkce pro cache HTTP "
 "a znakovou sadu obsahu."
 
@@ -973,9 +958,9 @@ msgid ""
 "done to reduce program bugs and improve performance, with over 140 bugs "
 "fixed for GNOME 2.28. Some of the improvements include:"
 msgstr ""
-"Aplikace <application>Orca</application> uÄ?inila výrazný pokrok v odstranÄ?ní "
-"chyb a zvýšení výkonu, opravených chyb ve vydání GNOME 2.28 je celkem 140. "
-"Mezi vylepÅ¡ení patÅ?í:"
+"Aplikace <application>Orca</application> uÄ?inila výrazný pokrok v "
+"odstraÅ?ování chyb a zvýšení výkonu, ve vydání GNOME 2.28 bylo odstranÄ?no "
+"celkem 140 problémů. Mezi vylepÅ¡ení patÅ?í:"
 
 #: C/rna11y.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -1137,9 +1122,9 @@ msgid ""
 "used for the first time, making it easy to view the proportion of time used "
 "to complete tasks."
 msgstr ""
-"PÅ?ehled byl zcela pÅ?epracován, spojuje grafy kategorie a období kvůli lepší "
-"pÅ?ehlednosti. Poprvé použity barvy, což by mÄ?lo lépe zvýraznit celkový Ä?as "
-"jednotlivých úloh."
+"PÅ?ehled byl zcela pÅ?epracován a kvůli lepší pÅ?ehlednosti spojuje grafy "
+"kategorie a období. Poprvé byly použity barvy, což by mÄ?lo lépe zvýraznit "
+"celkový Ä?as jednotlivých úloh."
 
 #: C/rnusers.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -1233,7 +1218,7 @@ msgid ""
 "old Gecko-based backend. You are encouraged to test this new version to "
 "confirm if your older problems have been solved."
 msgstr ""
-"ProhlížeÅ¡ WWW pro GNOME, <application>Epiphany</application>, novÄ? používá "
+"ProhlížeÄ? WWW pro GNOME, <application>Epiphany</application>, novÄ? používá "
 "vykreslovací jádro WebKit na místo původního jádra Gecko. Krom zlepšení "
 "výkonu by vÅ¡ak uživatelé nemÄ?li zaznamenat žádnou zmÄ?nu. DlouhodobÄ? pÅ?inese "
 "pÅ?echod jasné výhody. Také díky této zmÄ?nÄ? bylo v Epiphany opraveno mnoho "
@@ -1263,7 +1248,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PÅ?i pÅ?ehrávání disků DVD v <application>Mediálním pÅ?ehrávaÄ?i</application> "
 "pro GNOME lze novÄ? využí funkcí nabídky DVD a obnovit pÅ?ehrávání od poslední "
-"pÅ?ehrané pozice. NÄ?jaké úpravy, za úÄ?elem zrychlení, byly také provedeny u "
+"pÅ?ehrávané pozice. NÄ?jaké úpravy, za úÄ?elem zrychlení, byly také provedeny u "
 "zásuvného modulu služby YouTube."
 
 #: C/rnusers.xml:161(title)
@@ -1615,10 +1600,10 @@ msgid ""
 "to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
 msgstr ""
 "Tyto poznámky k vydání sestavil Paul Cutler za široké pomoci komunity okolo "
-"GNOME.  Do Ä?eského jazyka je pÅ?eložili Lucas Lommer, Andre Klapper a Petr "
-"KováÅ? z Ä?eského pÅ?ekladatelského týmu GNOME. Za celou komunitu vzdáváme hold "
-"vÅ¡em vývojáÅ?ům a pÅ?ispÄ?vatelům, díky kterým bylo možné toto vydání GNOME "
-"vytvoÅ?it."
+"GNOME.  Do Ä?eského jazyka je pÅ?eložili Andre Klapper, Petr KováÅ? a Lucas "
+"Lommer z Ä?eského pÅ?ekladatelského týmu GNOME. Za celou komunitu vzdáváme "
+"hold vÅ¡em vývojáÅ?ům a pÅ?ispÄ?vatelům, díky kterým bylo možné toto vydání "
+"GNOME vytvoÅ?it."
 
 #: C/release-notes.xml:166(para)
 msgid ""
@@ -1637,3 +1622,15 @@ msgstr ""
 "Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.\n"
 "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."
 
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albánština"
+
+#~ msgid "Belarusian Latin"
+#~ msgstr "BÄ?loruÅ¡tina (latinka)"
+
+#~ msgid "Dzongkha"
+#~ msgstr "Dzongkä"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Lotyština"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]