[totem] Updated Romanian translation



commit 127f9df043ca2ab990dd160723113c3dae213f19
Author: Dumitru MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro>
Date:   Mon Sep 21 01:28:03 2009 +0300

    Updated Romanian translation

 po/ro.po |  354 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 172 insertions(+), 182 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 7b2693c..50cc1be 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,19 +1,18 @@
-# translation of totem.HEAD.ro.po to RomânÄ?
-# translation of ro.po to
 # Romanian translation of totem.
 # Copyright (C) 2003 THE totem'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 #
 # Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>, 2003, 2005, 2006.
-# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
+# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009.
+# MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.HEAD.ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-15 13:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:09+0300\n"
-"Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-21 01:27+0300\n"
+"Last-Translator: MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -111,7 +110,7 @@ msgstr "0 cadre pe secundÄ?"
 
 #: ../data/properties.ui.h:4
 msgid "0 kbps"
-msgstr "0 ko/s"
+msgstr "0 kbps"
 
 #. 0 seconds
 #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
@@ -137,7 +136,7 @@ msgstr "Sunet"
 
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Bitrate:"
-msgstr "Rata de biÈ?i:"
+msgstr "Bitrate:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:11
 msgid "Channels:"
@@ -186,7 +185,7 @@ msgstr "N/A"
 
 #: ../data/properties.ui.h:19
 msgid "Sample rate:"
-msgstr "RatÄ? eÈ?antionare:"
+msgstr "EÈ?antionare:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:20
 msgid "Title:"
@@ -229,19 +228,19 @@ msgstr "Player pentru filme"
 
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
 msgid "Play movies and songs"
-msgstr "RedÄ? filme È?i melodii"
+msgstr "RedÄ? fiÈ?iere multimedia"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mo/s T1/Intranet/LAN"
+msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Ko/s ISDN dual/DSL"
+msgstr "112 Kbps ISDN dual/DSL"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
 msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Ko/s modem"
+msgstr "14.4 Kbps modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1426
 msgid "16:9 (Widescreen)"
@@ -249,7 +248,7 @@ msgstr "16:9 (ecran lat)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Ko/s modem"
+msgstr "19.2 Kbps modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1427
 msgid "2.11:1 (DVB)"
@@ -257,23 +256,23 @@ msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Ko/s DSL/cablu"
+msgstr "256 Kbps DSL/cablu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
 msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Ko/s modem"
+msgstr "28.8 Kbps modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
 msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Ko/s modem"
+msgstr "33.6 Kbps modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
 msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Ko/s modem"
+msgstr "34.4 Kbps modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
 msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Ko/s DSL/cablu"
+msgstr "384 Kbps DSL/cablu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
 msgid "4-channel"
@@ -297,11 +296,11 @@ msgstr "5.1-canale"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Ko/s DSL/cablu"
+msgstr "512 Kbps DSL/cablu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
 msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Ko/s modem/ISDN"
+msgstr "56 Kbps modem/ISDN"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "AC3 Passthrough"
@@ -365,7 +364,7 @@ msgstr "Scade volum"
 
 #: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1417
 msgid "Deinterlace"
-msgstr "Deinterlace"
+msgstr "EstompeazÄ? întreÈ?eserea"
 
 #: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Display"
@@ -429,11 +428,11 @@ msgstr "UrmÄ?torul capitol sau film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "NormalÄ?"
 
 #: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Open _Location..."
-msgstr "Deschide _locaÈ?ie..."
+msgstr "Deschide o _locaÈ?ie..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Open a file"
@@ -445,7 +444,7 @@ msgstr "Deschide un fiÈ?ier la distanÈ?Ä?"
 
 #: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Play / P_ause"
-msgstr "RedÄ? /P_auzÄ?"
+msgstr "RedÄ? / P_auzÄ?"
 
 #: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Play or pause the movie"
@@ -473,7 +472,7 @@ msgstr "Ã?nchide aplicaÈ?ia"
 
 #: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "_Resetare la valori implicite"
+msgstr "Revenire la _valori implicite"
 
 #: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Resize _1:1"
@@ -541,7 +540,7 @@ msgstr "AfiÈ?eazÄ? _controale"
 
 #: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? efecte _vizuale la redarea unui fiÈ?ier audio"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? efecte vi_zuale la redarea unui fiÈ?ier audio"
 
 #: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1418
 msgid "Show controls"
@@ -585,11 +584,11 @@ msgstr "Stereo"
 
 #: ../data/totem.ui.h:93
 msgid "Switch An_gles"
-msgstr "ComutÄ? un_ghiuri"
+msgstr "SchimbÄ? un_ghiul"
 
 #: ../data/totem.ui.h:94
 msgid "Switch camera angles"
-msgstr "SchimbÄ? unghiurile camerei"
+msgstr "SchimbÄ? unghiul camerei"
 
 #: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Switch to fullscreen"
@@ -637,7 +636,7 @@ msgstr "MicÈ?oreazÄ?"
 
 #: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Resetare scalare"
+msgstr "MÄ?rime originalÄ?"
 
 #: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "Zoom in"
@@ -649,7 +648,7 @@ msgstr "MicÈ?oreazÄ?"
 
 #: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "Zoom reset"
-msgstr "Resetare scalare"
+msgstr "MÄ?rime originalÄ?"
 
 #: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "_About"
@@ -665,7 +664,7 @@ msgstr "_ProporÈ?ie"
 
 #: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Tip ieÈ?ire _audio:"
+msgstr "Tip de ieÈ?ire _audio:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "_Brightness:"
@@ -677,7 +676,7 @@ msgstr "Meniu _capitol"
 
 #: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_GoleÈ?te lista"
+msgstr "Gol_eÈ?te lista"
 
 #: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_Contents"
@@ -689,7 +688,7 @@ msgstr "Meniu _DVD"
 
 #: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1417
 msgid "_Deinterlace"
-msgstr "_Deinterlace"
+msgstr "E_stompeazÄ? întreÈ?eserea"
 
 #: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Edit"
@@ -697,7 +696,7 @@ msgstr "_Editare"
 
 #: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_Eject"
-msgstr "Scoat_e"
+msgstr "_Ejectare"
 
 #: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Encoding:"
@@ -721,7 +720,7 @@ msgstr "_Ajutor"
 
 #: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Hue:"
-msgstr "_NuanÈ?Ä?:"
+msgstr "N_uanÈ?Ä?:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:129
 msgid "_Languages"
@@ -777,15 +776,16 @@ msgstr "_AfiÈ?are"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:1
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Permite activarea economizor ecran atunci când se redau fiÈ?iere audio"
+msgstr "Permite activarea economizorului de ecran atunci când se redau "
+"fiÈ?iere audio"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 "monitor-powered speakers."
 msgstr ""
-"Permite activarea economizorului de ecran chiar atunci când se redau fiÈ?iere "
-"audio. Acest lucru este util pentru difuzoare alimentate de la monitor."
+"Permite activarea economizorului de ecran când se redau fiÈ?iere audio. "
+"DezactivaÈ?i dacÄ? aveÈ?i difuzoare alimentate de la monitor."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -804,13 +804,13 @@ msgid ""
 "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
 "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 msgstr ""
-"Viteza aproximativÄ? a conexiunii la reÈ?ea, folositÄ? pentru a alege calitatea "
-"fiÈ?ierelor media transmise prin reÈ?ea: â??0â?? pentru modem de 14.4 Ko/s, â??1â?? "
-"pentru modem de 19.2 Ko/s, â??2â?? pentru modem de 28.8 Ko/s, â??3â?? pentru modem "
-"de 33.6 Kbo/s, â??4â?? pentru modem de 34.4 Ko/s, â??5â?? pentru modem/ISDN de 56 Ko/"
-"s, â??6â?? pentru ISDN dual/DSL de 112 Ko/s, â??7â?? pentru DSL/cablu de 256 Ko/s, "
-"â??8â?? pentru DSL/cablu de 384 Ko/s DSL/Cable, â??9â?? pentru DSL/cablu de 512 Ko/s "
-"DSL/Cable, â??10â?? pentru T1/intranet/LAN de 1.5 Mo/s, â??11â?? pentru intranet/LAN."
+"Viteza aproximativÄ? a conexiunii folositÄ? pentru a alege calitatea "
+"fiÈ?ierelor media transmise prin reÈ?ea: â??0â?? pentru modem de 14.4 Kbps, â??1â?? "
+"pentru modem de 19.2 Kbps, â??2â?? pentru modem de 28.8 Kbps, â??3â?? pentru modem "
+"de 33.6 Kbps, â??4â?? pentru modem de 34.4 Kbps, â??5â?? pentru modem/ISDN de 56 Ko/"
+"s, â??6â?? pentru ISDN dual/DSL de 112 Kbps, â??7â?? pentru DSL/cablu de 256 Kbps, "
+"â??8â?? pentru DSL/cablu de 384 Kbps DSL/Cable, â??9â?? pentru DSL/cablu de 512 Kbps "
+"DSL/Cable, â??10â?? pentru T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps, â??11â?? pentru intranet/LAN."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:5
 msgid "Buffer size"
@@ -842,7 +842,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:10
 msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "ActiveazÄ? deinterlacing"
+msgstr "ActiveazÄ? estomparea întreÈ?eserii"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:11
 msgid "Encoding charset for subtitle"
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "Mod repetitiv"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:19
 msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "RedimensioneazÄ? automat zona de afiÈ?are la încÄ?rcarea fiÈ?ierelor"
+msgstr "RedimensioneazÄ? afiÈ?area la încÄ?rcarea fiÈ?ierelor"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:20
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
@@ -940,7 +940,7 @@ msgid ""
 "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
 "Passthrough."
 msgstr ""
-"Tipul ieÈ?irii audio pentru folosit: â??0â?? pentru stereo, â??1â?? pentru 4 canale, "
+"Tipul ieÈ?irii audio de folosit: â??0â?? pentru stereo, â??1â?? pentru 4 canale, "
 "â??2â?? pentru 5.0 canale, â??3â?? pentru 5.1 canale, â??4â?? pentru filtru AC3."
 
 #. Translators: This is default subtitle encoding
@@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "UTF-8"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:38
 msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Configurare calitate vizualizare"
+msgstr "Configurare de calitate a vizualizÄ?rii"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:39
 msgid "Whether the main window should stay on top"
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Format fiÈ?ier"
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:417
 msgid "Extension(s)"
-msgstr "Extensie(i)"
+msgstr "Extensii"
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:645
 #, c-format
@@ -1062,15 +1062,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Programul nu a putut determina formatul de fiÈ?iere pe care doriÈ?i sÄ? îl "
 "folosiÈ?i pentru â??%sâ??. AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? folosiÈ?i o extensie cunoscutÄ? pentru "
-"acel fiÈ?ier, sau alegeÈ?i manual formatul din lista de mai jos."
+"acel fiÈ?ier sau alegeÈ?i manual formatul din lista de mai jos."
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:652
 msgid "File format not recognized"
-msgstr "Format fiÈ?ier nerecunoscut"
+msgstr "Format nerecunoscut de fiÈ?ier"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "DezactiveazÄ? conexiune la administratorul de sesiuni"
+msgstr "DezactiveazÄ? conexiunea la administratorul de sesiuni"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "ID"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
-msgstr "OpÈ?iuni administrare sesiune:"
+msgstr "OpÈ?iuni administrare de sesiune:"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
@@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "Navigatorul implicit nu este definit"
 
 #: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
 msgid "Error launching URI"
-msgstr "Eroare la lansarea URI"
+msgstr "Eroare la lansarea URI-ului"
 
 #: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
 #, c-format
@@ -1150,9 +1150,9 @@ msgid ""
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
-"Totem este un software liber; poate fi redistribuit È?i/sau modificat sub "
+"Totem este un software liber, poate fi redistribuit È?i/sau modificat sub "
 "termenii GNU General Public License aá¹£a cum a fost publicat de Free Software "
-"Foundation; versiunea 2 sau orice versiune ulterioarÄ?."
+"Foundation, versiunea 2 sau orice versiune ulterioarÄ?."
 
 #: ../src/totem-interface.c:357
 msgid ""
@@ -1162,8 +1162,8 @@ msgid ""
 "details."
 msgstr ""
 "Totem este distribuit în speranÈ?a cÄ? va fi folositor, dar FÄ?RÄ? NICI O "
-"GARANÈ?IE; nici mÄ?car garanÈ?ie pentru VANDABILITATE sau FOLOSIRE Ã?NTR-UN SCOP "
-"PARTICULAR. VedeÈ?i LicenÈ?a publicÄ? generalÄ? a GNU pentru mai multe detalii."
+"GARANÈ?IE, nici mÄ?car garanÈ?ie pentru VANDABILITATE sau FOLOSIRE Ã?NTR-UN SCOP "
+"PARTICULAR. VedeÈ?i licenÈ?a GPL a GNU pentru mai multe detalii."
 
 #: ../src/totem-interface.c:361
 msgid ""
@@ -1171,10 +1171,10 @@ msgid ""
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 msgstr ""
-"Ar trebui sÄ? fi primit o copie a GNU General Public Licence o datÄ? cu "
-"software-ul Totem; dacÄ? nu aÈ?i primit deja, contactaÈ?i Free Software "
+"Ar trebui sÄ? fi primit o copie a GNU General Public Licence odatÄ? cu "
+"programul Totem. DacÄ? nu aÈ?i primit-o deja, contactaÈ?i Free Software "
 "Foundation Inc. la adresa 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
-"USA"
+"USA."
 
 #: ../src/totem-interface.c:364
 msgid ""
@@ -1230,11 +1230,10 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
 "\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
+"ContribuÈ?ii Launchpad:\n"
 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n";
 "  Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n";
-"  Doru HoriÈ?co https://launchpad.net/~doruhushhush\n";
-"  Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome";
+"  Doru HoriÈ?co https://launchpad.net/~doruhushhush";
 
 #: ../src/totem-menu.c:1228
 msgid "Totem Website"
@@ -1293,7 +1292,7 @@ msgid ""
 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 "correctly configured."
 msgstr ""
-"VerificaÈ?i dacÄ? un disc a fost deja introdus în unitate È?i dacÄ? aceasta este "
+"VerificaÈ?i dacÄ? discul e introdus în unitate È?i dacÄ? unitatea este "
 "configuratÄ? corect."
 
 #: ../src/totem-object.c:1187
@@ -1331,7 +1330,7 @@ msgid ""
 "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
 "supported."
 msgstr ""
-"Totem nu poate reda emisiuni TV, pentru cÄ? nu este instalat niciun adaptor "
+"Totem nu poate reda emisiuni TV pentru cÄ? nu este instalat nici un adaptor "
 "TV sau adaptorul nu este suportat."
 
 #: ../src/totem-object.c:1197
@@ -1374,7 +1373,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/totem-object.c:1219
 msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Ã?ntroduceÈ?i alt disc"
+msgstr "IntroduceÈ?i alt disc de redat"
 
 #: ../src/totem-object.c:1254
 msgid "Totem was not able to play this disc."
@@ -1391,8 +1390,7 @@ msgstr "Totem nu suportÄ? redarea CD-urilor audio"
 
 #: ../src/totem-object.c:1270
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"Pentru a reda acest CD folosiÈ?i un player de muzicÄ? sau o unealtÄ? de "
+msgstr "Pentru a reda acest CD folosiÈ?i un player de muzicÄ? sau o unealtÄ? de "
 "extragere CD"
 
 #: ../src/totem-object.c:1753
@@ -1470,7 +1468,7 @@ msgstr "Scade volum"
 
 #: ../src/totem-options.c:58
 msgid "Mute sound"
-msgstr "Sunet mut"
+msgstr "Sunet oprit"
 
 #: ../src/totem-options.c:59
 msgid "Toggle Fullscreen"
@@ -1478,7 +1476,7 @@ msgstr "ComutÄ? modul pe tot ecranul"
 
 #: ../src/totem-options.c:60
 msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ?/ascunde controale"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ?/ascunde controalele"
 
 #: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Quit"
@@ -1497,7 +1495,7 @@ msgstr "Ã?nlocuieÈ?te"
 
 #: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Don't connect to an already-running instance"
-msgstr "Nu conecta la o instanÈ?Ä? ce ruleazÄ? deja"
+msgstr "FÄ?rÄ? conectare la o instanÈ?Ä? ce pornitÄ? deja"
 
 #: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Seek"
@@ -1509,7 +1507,7 @@ msgstr "Index listÄ?"
 
 #: ../src/totem-options.c:68
 msgid "Movies to play"
-msgstr "Filme care vor fi redate"
+msgstr "Filme de redat"
 
 #. By extension entry
 #: ../src/totem-playlist.c:149
@@ -1547,7 +1545,7 @@ msgstr "SalveazÄ? lista de redare"
 #. * without the suffix
 #: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
 msgid "Playlist"
-msgstr "ListÄ? redare"
+msgstr "ListÄ? de redare"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:1771
 #, c-format
@@ -1560,7 +1558,7 @@ msgstr "Eroare listÄ? de redare"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:106
 msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Activare efecte vizuale?"
+msgstr "ActivaÈ?i efectele vizuale?"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:108
 msgid ""
@@ -1568,20 +1566,19 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
 msgstr ""
 "Se pare cÄ? rulaÈ?i Totem la distanÈ?Ä?.\n"
-"SunteÈ?i sigur cÄ? doriÈ?i sÄ? activaÈ?i efectele vizuale ?"
+"Sigur doriÈ?i sÄ? activaÈ?i efectele vizuale?"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:353
 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr ""
-"Schimbarea tipului de efecte vizuale va necesita repornirea aplicaÈ?iei "
-"pentru a deveni active."
+msgstr "Schimbarea tipului de efecte vizuale va necesita repornirea aplicaÈ?iei "
+"pentru intrarea în acÈ?iune."
 
 #: ../src/totem-preferences.c:437
 msgid ""
 "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 "restarted."
 msgstr ""
-"Schimbarea ieÈ?irii audio va avea efect pentru urmÄ?torul film, sau dupÄ? ce "
+"Schimbarea ieÈ?irii audio va avea efect pentru urmÄ?torul film sau dupÄ? ce "
 "reporniÈ?i Totem."
 
 #: ../src/totem-preferences.c:532
@@ -1590,7 +1587,7 @@ msgstr "PreferinÈ?e"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:692
 msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Alegere font subtitrÄ?ri"
+msgstr "AlegeÈ?i fontul pentru subtitrÄ?ri"
 
 #. FIXME this should be setting an error?
 #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
@@ -1621,7 +1618,7 @@ msgstr "Derulare la %s / %s"
 
 #: ../src/totem-statusbar.c:221
 msgid "Buffering"
-msgstr "Se creezÄ? memoria tampon"
+msgstr "Se creeazÄ? memoria tampon"
 
 #. eg: 75 %
 #: ../src/totem-statusbar.c:232
@@ -1666,7 +1663,7 @@ msgstr "CeltÄ?"
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 msgid "Central European"
-msgstr "EuropeanÄ? centralÄ?"
+msgstr "Central-EuropeanÄ?"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
@@ -1738,7 +1735,7 @@ msgstr "JaponezÄ?"
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 msgid "Korean"
-msgstr "CoreanÄ?"
+msgstr "CoreeanÄ?"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
 msgid "Nordic"
@@ -1754,11 +1751,11 @@ msgstr "RomânÄ?"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
 msgid "South European"
-msgstr "Sud europeanÄ?"
+msgstr "Sud-EuropeanÄ?"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
 msgid "Thai"
-msgstr "TailandezÄ?"
+msgstr "ThailandezÄ?"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
@@ -1784,7 +1781,7 @@ msgstr "VietnamezÄ?"
 
 #: ../src/totem-video-list.c:305
 msgid "No video URI"
-msgstr "Nici un URI pentru fiÈ?ier video"
+msgstr "Nici un URI video"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
@@ -1848,7 +1845,7 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide legÄ?tura"
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
 msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Player-ul multimedia Totem"
+msgstr "Player multimedia Totem"
 
 #: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
@@ -1856,8 +1853,7 @@ msgstr "Nu s-au putut iniÈ?ializa bibliotecile thread-safe."
 
 #: ../src/totem.c:135
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr ""
-"VerificaÈ?i instalarea sistemului dumneavoastrÄ?. Totem se va închide acum."
+msgstr "VerificaÈ?i configurarea sistemului. Totem va ieÈ?i acum."
 
 #. Handle command line arguments
 #: ../src/totem.c:143
@@ -1871,11 +1867,11 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"RulaÈ?i â??%s --helpâ?? pentru a vedea lista tuturor opÈ?iunilor comenzii.\n"
+"Ã?ncercaÈ?i â??%s --helpâ?? pentru a vedea lista tuturor opÈ?iunilor comenzii.\n"
 
 #: ../src/totem.c:169
 msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "Totem nu a putut iniÈ?ializa motorul de configurare."
+msgstr "Nu s-a putut iniÈ?ializa motorul de configurare."
 
 #: ../src/totem.c:169
 msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
@@ -1891,15 +1887,15 @@ msgstr "PistÄ? audio #%d"
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2556
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "SubtitrÄ?ri #%d"
+msgstr "Subtitrare #%d"
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2960
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"IeÈ?irea audio solicitatÄ? nu a fost gÄ?sitÄ?. VÄ? rugÄ?m sÄ? selectaÈ?i o altÄ? "
-"ieÈ?ire audio din Selectorul pentru sisteme multimedia."
+"IeÈ?irea audio solicitatÄ? nu a fost gÄ?sitÄ?. SelectaÈ?i o altÄ? ieÈ?ire audio "
+"din selectorul GNOME pentru sisteme multimedia."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2965
 msgid "Location not found."
@@ -1909,7 +1905,7 @@ msgstr "LocaÈ?ia nu a fost gÄ?sitÄ?."
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
-"Nu s-a putut deschide locaÈ?ia: s-ar putea sÄ? nu aveÈ?i permisiunea de "
+"Nu s-a putut deschide locaÈ?ia: s-ar putea sÄ? nu aveÈ?i drepturi de "
 "deschidere a fiÈ?ierului."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2980
@@ -1918,9 +1914,9 @@ msgid ""
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
 "Selector."
 msgstr ""
-"IeÈ?irea video este utilizatÄ? de cÄ?tre o altÄ? aplicaÈ?ie. VÄ? rugÄ?m sÄ? "
-"inchideÈ?i alte aplicaÈ?ii video, sau sÄ? selectaÈ?i o altÄ? ieÈ?ire video în "
-"Selectorul pentru sisteme mltimedia."
+"IeÈ?irea video este utilizatÄ? de cÄ?tre o altÄ? aplicaÈ?ie. Ã?nchideÈ?i alte "
+"aplicaÈ?ii video sau selectaÈ?i o altÄ? ieÈ?ire video în selectorul GNOME "
+"pentru sisteme mltimedia."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
 msgid ""
@@ -1928,9 +1924,9 @@ msgid ""
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 "using a sound server."
 msgstr ""
-"IeÈ?ierea audio este folositÄ? de cÄ?tre o altÄ? aplicaÈ?ie. VÄ? rugÄ?m sÄ? "
-"selectaÈ?i o altÄ? ieÈ?ire audio din Selectorul de sisteme multimedia. AÈ?i "
-"putea lua în considerare È?i folosirea unui server de sunet."
+"IeÈ?irea audio este folositÄ? de cÄ?tre o altÄ? aplicaÈ?ie. SelectaÈ?i o altÄ? "
+"ieÈ?ire audio din selectorul GNOME de sisteme multimedia. AÈ?i putea lua "
+"în considerare È?i folosirea unui server de sunet."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3004
@@ -1938,7 +1934,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr ""
-"Vizualizarea acestui fiÈ?ier video necesitÄ? un modul %s care nu este instalat."
+"Vizualizarea acestui fiÈ?ier video necesitÄ? un modul %s ce nu este instalat."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3011
 #, c-format
@@ -1948,7 +1944,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Vizualizarea acestui fiá¹£ier video necesitÄ? urmÄ?toarele decodoare care nu "
+"Vizualizarea acestui fiá¹£ier video necesitÄ? urmÄ?toarele decodoare ce nu "
 "sunt instalate:\n"
 "\n"
 "%s"
@@ -1966,7 +1962,7 @@ msgstr "FiÈ?ierul media nu a putut fi redat."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5336
 msgid "Surround"
-msgstr "InconjurÄ?tor"
+msgstr "Surround"
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5338
 msgid "Mono"
@@ -1985,8 +1981,8 @@ msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
 msgstr ""
-"Nu s-a putut crea un obiect de redare GStreamer. VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i "
-"instalarea GStreamer."
+"Nu s-a putut crea un obiect de redare GStreamer. VerificaÈ?i instalarea "
+"GStreamer."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6283
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6422
@@ -1994,8 +1990,8 @@ msgid ""
 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 "video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"Eroare la deschiderea ieÈ?irii video. S-ar putea sÄ? nu fie disponibilÄ?. VÄ? "
-"rugÄ?m sÄ? selectaÈ?i o altÄ? ieÈ?ire video din Selectorul de sisteme multimedia."
+"Eroare la deschiderea ieÈ?irii video. S-ar putea sÄ? nu fie disponibilÄ?. "
+"SelectaÈ?i o altÄ? ieÈ?ire video din selectorul GNOME de sisteme multimedia."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6295
 msgid ""
@@ -2003,9 +1999,9 @@ msgid ""
 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
 "Selector."
 msgstr ""
-"Nu s-am putut gÄ?si ieÈ?irea video. E posibil sÄ? fie necesarÄ? instalarea unor "
-"module GStreamer adiÈ?ionale, sau sÄ? selectaÈ?i o altÄ? ieÈ?ire video din "
-"Selectorul de sisteme multimedia."
+"Nu s-a gÄ?sit ieÈ?irea video. E posibil sÄ? fie necesarÄ? instalarea unor "
+"module GStreamer adiÈ?ionale sau selectaÈ?i o altÄ? ieÈ?ire video din "
+"selectorul GNOME de sisteme multimedia."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6330
 msgid ""
@@ -2013,10 +2009,10 @@ msgid ""
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
 "output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"Eroare la deschiderea ieÈ?irii audio. ExistÄ? posibilitatea sÄ? nu aveÈ?i "
-"permisiunile necesare pentru a deschide dispozitivul de sunet, sau serverul "
-"de sunet ar putea sÄ? nu ruleze. VÄ? rugÄ?m sÄ? selectaÈ?i o altÄ? ieÈ?ire audio "
-"din Selectorul pentru sisteme multimedia."
+"Eroare la deschiderea ieÈ?irii audio. E posibil sÄ? nu aveÈ?i drepturile "
+"necesare pentru a deschide dispozitivul de sunet sau serverul de sunet "
+"nu este pornit. SelectaÈ?i o altÄ? ieÈ?ire audio din selectorul GNOME "
+"pentru sisteme multimedia."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6358
 msgid ""
@@ -2024,9 +2020,9 @@ msgid ""
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
 "Selector."
 msgstr ""
-"Nu s-a putut gÄ?si ieÈ?irea audio. E posibil sÄ? fie necesarÄ? instalarea unor "
-"module GStreamer adiÈ?ionale, sau sÄ? selectaÈ?i o altÄ? ieÈ?ire audio din "
-"Selectorul de sisteme multimedia."
+"Nu s-a gÄ?sit ieÈ?irea audio. E posibil sÄ? fie necesarÄ? instalarea unor "
+"module GStreamer adiÈ?ionale sau selectaÈ?i o altÄ? ieÈ?ire audio din "
+"selectorul GNOME de sisteme multimedia."
 
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
@@ -2100,7 +2096,7 @@ msgstr "Modul"
 
 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
 msgid "Enabled"
-msgstr "Activat"
+msgstr "Activare"
 
 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
 #, c-format
@@ -2126,7 +2122,7 @@ msgstr "Bemused"
 
 #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "ComandÄ? Totem printr-un telefon mobil cu un client Bemused"
+msgstr "ControlaÈ?i Totem printr-un telefon mobil cu un client Bemused"
 
 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
 #, c-format
@@ -2144,11 +2140,11 @@ msgstr "Server Bemused Totem versiunea 1.0"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
 msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_CreazÄ? disc video..."
+msgstr "_CreeazÄ? disc video..."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Creaz[ un DVD video sau un (S)VCD din filmul deschis curent"
+msgstr "CreeazÄ? un DVD video sau un (S)VCD din filmul deschis curent"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 msgid "Copy Vide_o DVD..."
@@ -2156,7 +2152,7 @@ msgstr "CopiazÄ? DVD vide_o..."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
 msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "CopiazÄ? DVD-ul video ce ruleazÄ? curent"
+msgstr "CopiazÄ? DVD-ul video ce ruleazÄ? acum"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 msgid "Copy (S)VCD..."
@@ -2164,7 +2160,7 @@ msgstr "CopiazÄ? (S)VCD..."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "CopiazÄ? (S)VCD ce ruleazÄ? acum"
+msgstr "CopiazÄ? (S)VCD-ul ce ruleazÄ? acum"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
 msgid "The video disc could not be duplicated."
@@ -2217,17 +2213,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Stare mesagerie instantanee"
+msgstr "Status mesagerie instant"
 
 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr ""
-"DefineÈ?te stare de mesagerie instantanee la â??Absentâ?? atunci când vizualizezi "
-"un film"
+msgstr "DefineÈ?te statusul mesageriei instant ca â??Absentâ?? atunci când "
+"se ruleazÄ? un film"
 
 #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
 msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-msgstr "Nu s-a putut conecta la serviciul Galago."
+msgstr "Nu s-a putut face conectarea la serviciul Galago."
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2235,7 +2230,7 @@ msgstr "NotiÈ?e Gromit"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Utilitar de prezentare pentru afiÈ?area notiÈ?elor pe ecran"
+msgstr "Utilitar de prezentare pentru crearea de notiÈ?e pe ecran"
 
 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
 msgid "The gromit binary was not found."
@@ -2337,7 +2332,7 @@ msgstr "Jamendo"
 msgid ""
 "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 msgstr ""
-"AscultÄ? colecÈ?ia mare de muzicÄ? licenÈ?iatÄ? Creative Commons de pe Jamendo."
+"AscultÄ? colecÈ?ia de muzicÄ? licenÈ?iatÄ? Creative Commons de la Jamendo."
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
 msgid "You need to install the Python simplejson module."
@@ -2395,7 +2390,7 @@ msgstr "DuratÄ?: %s"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
 msgid "Fetching albums, please wait..."
-msgstr "Se obÈ?in albume, aÈ?teptaÈ?i vÄ? rog..."
+msgstr "Se obÈ?in albumele, aÈ?teptaÈ?i vÄ? rog..."
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
 msgid "An error occurred while fetching albums."
@@ -2440,11 +2435,11 @@ msgstr "en"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Control de la distanÈ?Ä? prin infraroÈ?u"
+msgstr "TelecomandÄ? prin infraroÈ?u"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Suport pentru control de la distanÈ?Ä? prin infraroÈ?u"
+msgstr "Suport pentru telecomandÄ? prin infraroÈ?u"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
 msgid "Couldn't initialize lirc."
@@ -2472,7 +2467,7 @@ msgstr "<b>LimbÄ?</b>"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "DescarcÄ? subtitrÄ?ri film"
+msgstr "DescÄ?rcÄ?ri subtitrÄ?ri pentru filme"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 msgid "Subtitle _language:"
@@ -2503,7 +2498,7 @@ msgstr "Nu s-a putut contacta pagina web OpenSubtitles"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
 msgid "No results found"
-msgstr "Niciun rezultat gÄ?sit"
+msgstr "Nu s-a gÄ?sit nici un rezultat"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
 msgid "Subtitles"
@@ -2519,15 +2514,15 @@ msgstr "Format"
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
 msgid "Rating"
-msgstr "Apreciere"
+msgstr "Aprecieri"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
 msgid "_Download Movie Subtitles..."
-msgstr "_DescarcÄ? subtitrÄ?ri film..."
+msgstr "_DescarcÄ? o subtitrare pentru film..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "DescarcÄ? subtitrÄ?ri film de la OpenSubtitles"
+msgstr "DescarcÄ? de la OpenSubtitles o subtitrare pentru film"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 msgid "Searching subtitles..."
@@ -2535,7 +2530,7 @@ msgstr "Se cautÄ? subtitrÄ?ri..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
 msgid "Downloading the subtitles..."
-msgstr "De descarcÄ? subtitrÄ?rile..."
+msgstr "Se descarcÄ? subtitrÄ?rile..."
 
 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Always On Top"
@@ -2543,9 +2538,8 @@ msgstr "Ã?ntotdeauna deasupra"
 
 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr ""
-"MenÈ?ine fereastra principalÄ? deasupra celorlalte ferestre când se redÄ? un "
-"film"
+msgstr "MenÈ?ine fereastra principalÄ? deasupra celorlalte ferestre când se "
+"redÄ? un film"
 
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 msgid "Properties"
@@ -2559,13 +2553,13 @@ msgstr "%d x %d"
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
 #, c-format
 msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d cadre pe secundÄ?"
+msgstr "%d de cadre pe secundÄ?"
 
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
-msgstr "%d ko/s"
+msgstr "%d kbps"
 
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
 #, c-format
@@ -2592,9 +2586,8 @@ msgid ""
 "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
 msgstr ""
 "<small>Numele folosit pentru anunÈ?area serviciului de listÄ? redare în reÈ?ea\n"
-"Toate apariÈ?iile È?irului <b>%u</b> vor fi înlocuite cu numele "
-"dumneavoastrÄ?,\n"
-"È?i <b>%h</b> va fi înlocuit cu numele calculatorului.</small>"
+"ApariÈ?iile È?irului <b>%u</b> vor fi înlocuite cu numele dumneavoastrÄ?,\n"
+"iar <b>%h</b> va fi înlocuit cu numele calculatorului.</small>"
 
 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
 msgid "Service _Name:"
@@ -2602,7 +2595,7 @@ msgstr "_Nume serviciu:"
 
 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "Folos_eÈ?te protocol de transport criptat (HTTPS)"
+msgstr "Folos_eÈ?te transport criptat (HTTPS)"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Calculate the number of screenshots"
@@ -2610,7 +2603,7 @@ msgstr "CalculeazÄ? numÄ?rul capturilor de ecran"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 msgid "Number of screenshots:"
-msgstr "NumÄ?r capturi ecran:"
+msgstr "NumÄ?r capturi de ecran:"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
@@ -2622,7 +2615,7 @@ msgstr "SalveazÄ? în _dosar:"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "Select a folder"
-msgstr "Alegere dosar"
+msgstr "AlegeÈ?i un dosar"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 msgid "_Name:"
@@ -2642,12 +2635,12 @@ msgstr "SalveazÄ? galerie"
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
 #, c-format
 msgid "Screenshot%d.jpg"
-msgstr "CapturÄ?_ecran%d.png"
+msgstr "CapturÄ?_de_ecran%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "Se creeazÄ? galerie..."
+msgstr "Se creeazÄ? galeria..."
 
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
@@ -2676,12 +2669,11 @@ msgstr "Totem nu a putut face o capturÄ? de ecran pentru acest fiÈ?ier video."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr ""
-"Acest lucru nu ar fi trebuit sÄ? se întâmple, vÄ? rugÄ?m sÄ? raportaÈ?i eroarea."
+msgstr "Acest lucru nu ar fi trebuit sÄ? se întâmple, raportaÈ?i eroarea."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "_CapturÄ? ecran..."
+msgstr "_CapturÄ? de ecran..."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 msgid "Take a screenshot"
@@ -2689,11 +2681,11 @@ msgstr "RealizeazÄ? o capturÄ? de ecran"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "CreeazÄ? _galerie capturi ecran..."
+msgstr "_Galerie cu capturi de ecran..."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "RealizeazÄ? o galerie de capturi ecran"
+msgstr "CreeazÄ? o galerie cu capturi de ecran"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
 msgid "Skip to"
@@ -2709,7 +2701,7 @@ msgstr "DeruleazÄ? la un moment specific de timp"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca interaÈ?a dialogului â??DeruleazÄ? laâ??."
+msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca interfaÈ?a dialogului â??DeruleazÄ? laâ??."
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 msgid "_Skip to:"
@@ -2723,7 +2715,7 @@ msgstr "secunde"
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
 #, c-format
 msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
-msgstr "Nu s-a putut obÈ?ine metadata pentru fiÈ?ierul %s: %s"
+msgstr "Nu s-au putut obÈ?ine metadatele pentru fiÈ?ierul %s: %s"
 
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
 msgid "File Error"
@@ -2758,7 +2750,7 @@ msgstr "CÄ?utare localÄ?"
 
 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-msgstr "DefineÈ?te pictograma ferestrei la miniatura filmului"
+msgstr "FoloseÈ?te pentru iconiÈ?a ferestrei o miniaturÄ? a filmului"
 
 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Thumbnail"
@@ -2770,7 +2762,7 @@ msgstr "CÄ?utare video localÄ? folosind Tracker"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Un modul pentru a naviga videoclipuri pe YouTube"
+msgstr "Un modul pentru vizionare de filmuleÈ?e YouTube."
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
 msgid "YouTube Browser"
@@ -2778,19 +2770,19 @@ msgstr "Navigator YouTube"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
 msgid "Related Videos"
-msgstr "Videoclipuri asemÄ?nÄ?toare"
+msgstr "FilmuleÈ?e asemÄ?nÄ?toare"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
 msgid "Videos"
-msgstr "Filme"
+msgstr "FilmuleÈ?e"
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
 msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "Deschide în navigat_orul de Internet"
+msgstr "Deschide în navigat_orul web"
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
 msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Deschide fiÈ?ierul în navigatorul de Internet"
+msgstr "Deschide fiÈ?ierul în navigatorul web"
 
 #. Add the sidebar page
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
@@ -2818,8 +2810,8 @@ msgid ""
 "The response from the server could not be understood. Please check you are "
 "running the latest version of libgdata."
 msgstr ""
-"RÄ?spunsul de la server nu a putut fi înÈ?eles. VerificaÈ?i cÄ? folosiÈ?i ultima "
-"versiune de libgdata."
+"RÄ?spunsul de la server nu a putut fi înÈ?eles. VerificaÈ?i dacÄ? folosiÈ?i "
+"ultima versiune de libgdata."
 
 #. Update the UI
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:841
@@ -2829,24 +2821,24 @@ msgstr "Se obÈ?in rezultatele cÄ?utÄ?rii..."
 #. Update the UI
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:892
 msgid "Fetching related videosâ?¦"
-msgstr "Se obÈ?in fiÈ?ierele video apropiate..."
+msgstr "Se obÈ?in fiÈ?ierele video asemÄ?nÄ?toare..."
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:943
 msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "Eroare la deschiderea fiÈ?ierului video în navigatorul de Internet"
+msgstr "Eroare la deschiderea fiÈ?ierului video în navigatorul web"
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:963
 msgid "Fetching more videosâ?¦"
-msgstr "Se obÈ?in mai multe fiÈ?ier video..."
+msgstr "Se obÈ?in mai multe filmuleÈ?e..."
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
 msgid "No URI to play"
-msgstr "Nu existÄ? un URI pentru a fi redat"
+msgstr "Nu existÄ? un URI de redat"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'"
-msgstr "Totem nu a reuá¹£it redarea â??%sâ??"
+msgstr "Totem nu a reuÈ?it redarea â??%sâ??"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
@@ -2873,7 +2865,7 @@ msgstr "Modulul Totem nu a putut fi pornit"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
 msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Nu existã nici o listã de redare sau aceasta este vidã"
+msgstr "Nu existã o listã de redare sau aceasta este vidã"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
 msgid "Movie browser plugin"
@@ -2881,9 +2873,7 @@ msgstr "Modul navigare filme"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr ""
-"VerificaÈ?i instalarea sistemului dumneavoastrÄ?. Modulul Totem se va închide "
-"acum."
+msgstr "VerificaÈ?i configurarea sistemului. Modulul Totem va ieÈ?i acum."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Interactive Python console."
@@ -2920,7 +2910,7 @@ msgstr "PuteÈ?i accesa obiectul Totem prin â??totem_objectâ??:\\n%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Consola Python Totem"
+msgstr "ConsolÄ? Python Totem"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
 msgid ""
@@ -2928,7 +2918,7 @@ msgid ""
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
 "default password ('totem')."
 msgstr ""
-"DupÄ? ce apÄ?saÈ?i OK, Totem va aÈ?tepta pâne ce veÈ?i conecta cu winpdb sau "
+"DupÄ? ce apÄ?saÈ?i OK, Totem va aÈ?tepta pânÄ? ce vÄ? veÈ?i conecta cu winpdb sau "
 "rpdb2. Ã?n cazul în care nu aÈ?i definit o parolÄ? de depanare în GConf, se va "
-"folosi parola implicitÄ? (â??totemâ??)."
+"folosi parola implicitÄ?: â??totemâ??."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]