[gnome-system-monitor] Added Danish translation



commit 3d9a9cc76d5dc65a9699de9ea6f4f6476d66a417
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Mon Sep 21 00:27:05 2009 +0200

    Added Danish translation

 help/da/da.po | 1798 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1798 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
new file mode 100644
index 0000000..50fff95
--- /dev/null
+++ b/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,1798 @@
+# Danish translation of documentation for gnome-system-monitor.
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
+#
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 00:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 21:03+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
+"Language-Team: Dansk <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:320(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
+"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
+"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:97(revnumber)
+msgid "System Monitor Manual V2.2"
+msgstr "Manual til Systemovervågning, V2.2"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:26(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:30(year)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:36(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:31(holder)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:60(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:34(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:35(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:37(holder)
+msgid "Bill Day"
+msgstr "Bill Day"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:48(publishername)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:71(orgname)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:103(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:111(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:120(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:130(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:58(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:59(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "GNOME-dokumentationsholdet"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:63(firstname)
+msgid "Bill"
+msgstr "Bill"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:64(surname)
+msgid "Day"
+msgstr "Day"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:65(email)
+msgid "billday bellatlantic net"
+msgstr "billday bellatlantic net"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:68(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:69(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:72(email)
+msgid "pcutler foresightlinux org"
+msgstr "pcutler foresightlinux org"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:98(date)
+msgid "March 2009"
+msgstr "March 2009"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:100(para)
+msgid "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
+msgstr "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:107(revnumber)
+msgid "System Monitor Manual V2.1"
+msgstr "Manual til Systemovervågning, V2.1"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:108(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "February 2004"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:110(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Suns GNOME-dokumentationshold"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:115(revnumber)
+msgid "System Monitor Manual V2.0"
+msgstr "Manual til Systemovervågning, V2.0"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:116(date)
+msgid "November 2002"
+msgstr "November 2002"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:118(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:127(para)
+msgid "Bill Day <email>billday bellatlantic net</email>"
+msgstr "Bill Day <email>billday bellatlantic net</email>"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:124(revnumber)
+msgid "Procman Manual V0.11"
+msgstr "Manual til Procman, V0.11"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:125(date)
+msgid "January 2002"
+msgstr "January 2002"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:135(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
+msgstr "Denne manual beskriver version 2.24.4 af Systemovervågning."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Tilbagemelding"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Følg vejledningen på <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-"
+"feedbacksiden</ulink> for at rapportere fejl eller indsende forslag til "
+"programmet Systemovervågning eller denne manual."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:149(para)
+msgid ""
+"System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, "
+"network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
+"system processes."
+msgstr ""
+"Systemovervågning giver brugere en grafisk brugergrænseflade til at overvåge "
+"CPU, netværk og hukommelsesaktivitet, såvel som funktioner til at gennemse "
+"og stoppe systemprocesser."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:158(primary)
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Systemovervågning"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:161(primary)
+msgid "gnome-system-monitor"
+msgstr "gnome-system-monitor"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:164(primary)
+msgid "procman"
+msgstr "procman"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:170(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:171(para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
+"display basic system information and monitor system processes, usage of "
+"system resources, and file systems. You can also use <application>System "
+"Monitor</application> to modify the behavior of your system."
+msgstr ""
+"Programmet <application>Systemovervågning</application> lader dig vise "
+"grundlæggende systeminformation og overvåge systemprocesser, brug af "
+"systemressourcer, samt filsystemer. Du kan også bruge "
+"<application>Systemovervågning</application> til at ændre opførslen af dit "
+"system."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:174(para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
+"sections:"
+msgstr ""
+"Programvinduet for <application>Systemovervågning</application> indeholder "
+"fire afsnit inddelt i faneblade:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:180(guilabel)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:348(guilabel)
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
+msgid ""
+"Displays various basic information about the computer's hardware and "
+"software."
+msgstr ""
+"Viser diverse grundlæggende informationer om computerens hardware og "
+"software."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:186(term)
+msgid "Distribution"
+msgstr "Distribution"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:192(para)
+msgid "Distribution version"
+msgstr "Distributionsversion"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
+msgid "Linux Kernel version"
+msgstr "Linux-kerneversion"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:198(para)
+msgid "GNOME version"
+msgstr "GNOME-version"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:204(term)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:415(para)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:210(para)
+msgid "Installed memory"
+msgstr "Installeret hukommelse"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:213(para)
+msgid "Processors and speeds"
+msgstr "Processorer og hastigheder"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:219(term)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:420(para)
+msgid "System Status"
+msgstr "Systemstatus"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:225(para)
+msgid "Currently available disk space"
+msgstr "Aktuel tilgængelig diskplads"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:235(guilabel)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:356(guilabel)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1207(title)
+msgid "Processes"
+msgstr "Processer"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:238(para)
+msgid ""
+"Shows active processes, and how processes are related to each other. "
+"Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
+"control active processes."
+msgstr ""
+"Viser de aktive processer og deres indbyrdes relationer. Giver detaljeret "
+"information om hver enkelt proces, og lader dig styre aktive processer."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:245(guilabel)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:364(guilabel)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1394(title)
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressourcer"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:248(para)
+msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
+msgstr "Viser det aktuelle forbrug af følgende systemressourcer:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:253(para)
+msgid "CPU (central processing unit) time"
+msgstr "CPU-tid (processortidsforbrug)"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:258(para)
+msgid "Memory and swap space"
+msgstr "Hukommelse og swap-plads"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:263(para)
+msgid "Network usage"
+msgstr "Netværksaktivitet"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:272(guilabel)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:372(guilabel)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1428(guilabel)
+msgid "File Systems"
+msgstr "Filsystemer"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:275(para)
+msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
+msgstr ""
+"Opskriver alle monterede filsystemer samt grundlæggende information om hvert "
+"af dem."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:285(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Kom godt i gang"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:289(title)
+msgid "To Start System Monitor"
+msgstr "Start af Systemovervågning"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:290(para)
+msgid ""
+"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Du kan starte <application>Systemovervågning</application> på følgende måder:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:293(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
+msgstr "Menuen <guimenu>System</guimenu>"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:295(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
+"Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Administration</"
+"guimenu><guimenuitem>Systemovervågning</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:301(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Kommandolinje"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:303(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
+msgstr "Kør følgende kommando: <command>gnome-system-monitor</command>"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:311(title)
+msgid "When You Start System Monitor"
+msgstr "Når du starter Systemovervågning"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:312(para)
+msgid ""
+"When you start <application>System Monitor</application>, the following "
+"window is displayed:"
+msgstr ""
+"Når du starter <application>Systemovervågning</application>, vil følgende "
+"vinduer blive vist:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:316(title)
+msgid "System Monitor Window"
+msgstr "Vinduet for Systemovervågning"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:322(phrase)
+msgid "Shows System Monitor main window."
+msgstr "Viser hovedvinduet for Systemovervågning."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:327(para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"Vinduet for <application>Systemovervågning</application> indeholder følgende "
+"elementer:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:332(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menubjælke"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:334(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with <application>System Monitor</application>."
+msgstr ""
+"Menuerne i menubjælken indeholder alle de kommandoer, du behøver for at "
+"bruge <application>Systemovervågning</application>."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:340(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Visningsområde"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:342(para)
+msgid ""
+"The display area contains the system monitor information. The display area "
+"contains the following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Visningsområdet indeholder systemovervågningsinformationerne. "
+"Visningsområdet består af følgende afsnit, inddelt i faneblade:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:350(para)
+msgid ""
+"Contains a list of basic system properties, such as system software versions "
+"and hardware specifications and status."
+msgstr ""
+"Indeholder en liste af grundlæggende systemegenskaber, såsom versioner af "
+"systemsoftware, hardwarespecifikationer og status."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:358(para)
+msgid ""
+"Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
+"over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Indeholder en liste af processer, organiseret som en tabel, en liste af "
+"gennemsnitsbelastninger over de sidste minutter, samt en <guibutton>Afbryd "
+"proces</guibutton>-knap."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:366(para)
+msgid ""
+"Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
+"Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
+"graph."
+msgstr ""
+"Indeholder en graf over <guilabel>Processorforbrug</guilabel>, "
+"<guilabel>Hukommelsesforbrug</guilabel> og swap, samt "
+"<guilabel>Netværkshistorik</guilabel>."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:374(para)
+msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
+msgstr "Indeholder en tabel over de filsystemer, der i øjeblikket er monteret."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:382(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statusbjælke"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:384(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>System "
+"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Statusbjælken viser informationer om de <application>Systemovervågning</"
+"application>s nuværende aktivitet samt kontekstinformation om "
+"menuelementerne."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:398(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Brug"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:401(title)
+msgid "To Display Basic System Information"
+msgstr "Vis grundlæggende systeminformationer"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:402(para)
+msgid ""
+"To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+"Vælg fanebladet <guilabel>System</guilabel> for at vise grundlæggende "
+"systeminformation."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
+"groups:"
+msgstr ""
+"I fanebladet <guilabel>System</guilabel>, organiseres informationerne i tre "
+"grupper:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:410(para)
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeminformation"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:428(title)
+msgid "To Display the Process List"
+msgstr "Vis proceslisten"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
+msgid ""
+"To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Vælg fanebladet <guilabel>Processer</guilabel> for at vise proceslisten."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:432(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
+"table. The rows of the table display information about the processes. The "
+"columns represent information fields for the processes, such as the name of "
+"the user who owns the process, the amount of memory currently being used by "
+"the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Processes</"
+"guilabel> tab displays the following columns by default:"
+msgstr ""
+"I fanebladet <guilabel>Processer</guilabel> organiseres processerne som en "
+"tabel. Rækkerne i tabellen viser information om processerne. Kolonnerne "
+"repræsenterer informationsfelter for hver proces, såsom navnet på brugeren, "
+"der ejer processen, mængden af hukommelse som processen bruger, og så "
+"videre. Fra venstre til højre viser <guilabel>Processer</guilabel>-"
+"fanebladet som standard følgende kolonner:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:437(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1261(guilabel)
+msgid "Process Name"
+msgstr "Procesnavn"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:440(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1277(guilabel)
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:443(para)
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:446(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1349(guilabel)
+msgid "Nice"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:449(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1357(guilabel)
+msgid "ID"
+msgstr "Id"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:452(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1365(guilabel)
+msgid "Memory"
+msgstr "Hukommelse"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:455(para)
+msgid ""
+"For information about how to change the columns displayed in the process "
+"list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
+msgstr ""
+"Se <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/> for information "
+"om hvordan de viste kolonner i proceslisten ændres."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:460(title)
+msgid "Parent Processes and Child Processes"
+msgstr "Ophavsprocesser og underprocesser"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:461(para)
+msgid ""
+"A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
+"process is a child process of the original parent process. By default, "
+"<application>System Monitor</application> does not show process "
+"dependencies. For information about how to change the default display "
+"behavior, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-"
+"viewdeps\"/>."
+msgstr ""
+"En ophavsproces er en proces, der har startet en anden proces. Den startede "
+"proces er en underproces af ophavsprocessen. Som standard viser "
+"<application>Systemovervågning</application> ikke procesafhængigheder. "
+"Information om hvordan standardopførslen ændres kan ses på <xref linkend="
+"\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:467(title)
+msgid "Process Priority and Nice Values"
+msgstr "Procesprioritet og nice-værdier"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:468(para)
+msgid ""
+"Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
+"priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
+"their parent process."
+msgstr ""
+"Processer køres i prioriteret rækkefølge: Højprioritetsprocesser køres før "
+"lavprioritetsprocesser. Underprocesser nedarver generelt deres prioritet fra "
+"ophavsprocessen."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:471(para)
+msgid ""
+"The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Prioriteten af en proces indstilles gennem processens nice-værdi på følgende "
+"vis:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:476(para)
+msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
+msgstr "En nice-værdi på 0 betyder, at processen har normal prioritet."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:481(para)
+msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
+msgstr "Højere nice-værdi betyder lavere prioritet."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:486(para)
+msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
+msgstr "Lavere nice-værdi betyder højere prioritet."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:491(para)
+msgid ""
+"For information about how to change the priority of a process, see <xref "
+"linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
+msgstr ""
+"Information om ændring af procesprioritet kan findes på <xref linkend="
+"\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:499(title)
+msgid "To Sort the Process List"
+msgstr "Sortér proceslisten"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:500(para)
+msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
+msgstr "Gør som følger for at sortere proceslisten:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:505(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:540(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:563(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:586(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:609(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:660(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:801(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:842(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:877(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
+msgstr ""
+"Vælg fanebladet <guilabel>Processer</guilabel> for at få vist proceslisten."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:510(para)
+msgid ""
+"By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
+"the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
+"Name</guilabel> column header."
+msgstr ""
+"Som standard sorteres processer efter navn, i alfabetisk rækkefølge. Klik på "
+"kolonneoverskriften <guilabel>Procesnavn</guilabel> for at få dem vist i "
+"omvendt alfabetisk rækkefølge."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:515(para)
+msgid ""
+"Click on any column header to sort the processes by the information in that "
+"column, in alphabetical or numerical order."
+msgstr ""
+"Klik på en kolonneoverskrift for at sortere processerne efter den "
+"information, der fremgår i kolonnen, i alfabetisk eller numerisk orden."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:520(para)
+msgid ""
+"Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
+"reverse numerical order."
+msgstr ""
+"Klik på kolonneoverskriften igen for at sortere dataene i omvendt alfabetisk "
+"eller omvendt numerisk rækkefølge."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:528(title)
+msgid "To Modify the Contents of the Process List"
+msgstr "Ã?ndr indholdet af proceslisten"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:529(para)
+msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
+msgstr "Du kan ændre indholdet af proceslisten på adskillige måder."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:534(title)
+msgid "To Show All Processes"
+msgstr "Vis alle processer"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:535(para)
+msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
+msgstr "Gør som følger for at få vist alle processer i proceslisten:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Alle processer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:557(title)
+msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
+msgstr "Vis kun processer, der ejes af den aktuelle bruger"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:558(para)
+msgid ""
+"To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Gør som følger for, kun at få vist processer, der ejes af den aktuelle "
+"bruger:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:568(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Mine processer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:580(title)
+msgid "To Show Only Active Processes"
+msgstr "Vis kun aktive processer"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:581(para)
+msgid ""
+"To show only the active processes in the process list, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "Gør som følger for, kun at få vist de aktive processer i proceslisten:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Aktive processer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:603(title)
+msgid "To Show Dependencies"
+msgstr "Vis afhængigheder"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:604(para)
+msgid ""
+"To show process dependencies in the process list, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "Gør som følger for at få vist procesafhængigheder i proceslisten:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:614(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Afhængigheder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:619(para)
+msgid ""
+"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
+"processes are listed as follows:"
+msgstr ""
+"Hvis menupunktet <guimenuitem>Afhængigheder</guimenuitem> er valgt, vil "
+"processerne blive vist således:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:624(para)
+msgid ""
+"Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
+"process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
+"child processes."
+msgstr ""
+"Ophavsprocesser angives ved at trekantsymbol til venstre for procesnavnet. "
+"Klik på et trekantsymbol for at få vist eller skjult de tilhørende "
+"underprocesser."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:629(para)
+msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
+msgstr "Underprocesser anføres indrykket sammen med deres ophavsprocesser."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:634(para)
+msgid ""
+"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
+msgstr ""
+"Hvis menupunktet <guimenuitem>Afhængigheder</guimenuitem> ikke er valgt:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:639(para)
+msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
+msgstr "Ophavsprocesser og underprocesser kan ikke skelnes."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:644(para)
+msgid "All processes are listed in alphabetical order."
+msgstr "Alle processer anføres i alfabetisk rækkefølge."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:654(title)
+msgid "To Display Memory Maps for a Process"
+msgstr "Vis hukommelsesområder for en proces"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
+msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
+msgstr "Gør som følger for at få vist hukommelsesområderne for en proces:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:665(para)
+msgid "Select the process in the process list."
+msgstr "Vælg processen i proceslisten."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:670(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Hukommelsesområder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:675(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
+"tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
+"table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog "
+"displays the following columns:"
+msgstr ""
+"Dialogvinduet <guilabel>Hukommelsesområder</guilabel> viser informationerne "
+"som en tabel. Navnet på processen vises over hukommelsesområdetabellen. Fra "
+"venstre til højre, viser <guilabel>Hukommelsesområder</guilabel>-"
+"dialogvinduet følgende kolonner:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:680(guilabel)
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:682(para)
+msgid ""
+"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
+"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
+"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
+"table."
+msgstr ""
+"Placeringen af et delt bibliotek, som i øjeblikket bruges af processen. Hvis "
+"dette felt står tomt, beskriver hukommelsesinformationen i denne række et "
+"hukommelsesområde, der ejes af processen hvis navn vises over tabellen."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:688(guilabel)
+msgid "VM Start"
+msgstr "V. huk. start"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:690(para)
+msgid "The address at which the memory segment begins."
+msgstr "Adressen hvorpå hukommelsessegmentet begynder."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:696(guilabel)
+msgid "VM End"
+msgstr "V. huk. slut"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:698(para)
+msgid "The address at which the memory segment ends."
+msgstr "Adressen hvorpå hukommelsessegmentet slutter."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:704(guilabel)
+msgid "VM Size"
+msgstr "V. huk.-stør."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:706(para)
+msgid "The size of the memory segment."
+msgstr "Størrelsen af hukommelsessegmentet."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:712(guilabel)
+msgid "Flags"
+msgstr "Flag"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:714(para)
+msgid ""
+"The following flags describe the different types of memory-segment access "
+"that the process can have:"
+msgstr ""
+"Følgende flag beskriver de forskellige typer af hukommelsessegment, "
+"processen kan tilgå:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:719(term)
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:721(para)
+msgid ""
+"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
+"processes."
+msgstr ""
+"Hukommelsessegmentet er privat for processen, og kan ikke tilgås af andre "
+"processer."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:727(term)
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:729(para)
+msgid "The process has permission to read from the memory segment."
+msgstr "Processen har rettigheder til at læse fra hukommelsessegmentet."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:735(term)
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
+msgid "The memory segment is shared with other processes."
+msgstr "Hukommelsessegmentet deles med andre processer."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:743(term)
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:745(para)
+msgid "The process has permission to write into the memory segment."
+msgstr "Processen har rettigheder til at skrive til hukommelsessegmentet."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:751(term)
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:753(para)
+msgid ""
+"The process has permission to execute instructions that are contained within "
+"the memory segment."
+msgstr ""
+"Processen har rettigheder til at køre instruktioner, der indeholdes i "
+"hukommelsessegmentet."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:762(guilabel)
+msgid "VM Offset"
+msgstr "V. huk.-afsæt"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:764(para)
+msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
+msgstr "Hukommelsessegmentets afsæt for virtuel hukommelse."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:770(guilabel)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:971(term)
+msgid "Device"
+msgstr "Enhed"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:772(para)
+msgid ""
+"The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
+"filename is located."
+msgstr ""
+"Over- og underenhedsnummer for enheden hvorpå den delte biblioteksfil er "
+"placeret."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:778(guilabel)
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:780(para)
+msgid ""
+"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
+"into memory."
+msgstr ""
+"Inoden på enheden, hvorfra det delte biblioteks placering er indlæst i "
+"hukommelsen."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:786(para)
+msgid ""
+"Click on any column header to sort the data by the information in that "
+"column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
+"to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
+msgstr ""
+"Klik på en kolonneoverskrift for at sortere data efter informationen i den "
+"pågældende kolonne i alfabetisk eller numerisk rækkefølge. Klik på "
+"overskriften igen for at sortere i omvendt rækkefølge."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:789(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klik på <guibutton>Luk</guibutton> for at lukke "
+"<guilabel>Hukommelsesområder</guilabel>-dialogvinduet."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:795(title)
+msgid "To Change the Priority of a Process"
+msgstr "Ã?ndr prioriteten for en proces"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:796(para)
+msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
+msgstr "Gør som følger for at ændre prioriteten for en proces:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:806(para)
+msgid "Select the process for which you want to change the priority."
+msgstr "Vælg processen, hvis prioritet du vil ændre."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:811(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Skift prioritet</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Dialogvinduet <guilabel>Skift prioritet</"
+"guilabel> bliver dermed vist."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:816(para)
+msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
+msgstr "Brug skydeknappen til at indstille processens nice-værdi."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:819(para)
+msgid ""
+"The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
+"the higher the priority."
+msgstr ""
+"Nice-værdien angiver processens prioritet: lavere nice-værdi betyder højere "
+"prioritet."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:822(para)
+msgid ""
+"To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Brugere, der ikke er root, skal indtaste root-adgangskoden for at angive en "
+"nice-værdi, der er lavere end nul."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:827(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
+msgstr "Klik på knappen <guibutton>Skift prioritet</guibutton>."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:836(title)
+msgid "To End a Process"
+msgstr "Afslut en proces"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:837(para)
+msgid "To end a process, perform the following steps:"
+msgstr "Gør som følger for at afslutte en proces:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:847(para)
+msgid "Select the process that you want to end."
+msgstr "Vælg processen, du vil afslutte."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:852(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Afslut proces</"
+"guimenuitem></menuchoice>, eller klik på knappen <guibutton>Afslut proces</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:855(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:890(para)
+msgid ""
+"By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
+"display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
+"monitor-prefs-proclist\"/>."
+msgstr ""
+"Som standard vil der blive spurgt om bekræftelse. Information om hvordan "
+"bekræftelsesforespørgslen indstilles til at blive eller ikke blive vist, kan "
+"findes på <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:860(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
+"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
+"the process to finish normally."
+msgstr ""
+"Klik på knappen <guibutton>Afslut proces</guibutton> for at bekræfte at du "
+"vil afslutte processen. <application>Systemovervågning</application> tvinger "
+"processen til at afslutte normalt."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:865(para)
+msgid "This is the preferred way to stop a process."
+msgstr "Dette er den foretrukne måde at stoppe en proces."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:871(title)
+msgid "To Terminate a Process"
+msgstr "Terminér en proces"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:872(para)
+msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
+msgstr "Gør som følger for at terminere en proces:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:882(para)
+msgid "Select the process that you want to terminate."
+msgstr "Vælg processen, du vil terminere."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:887(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Terminér proces</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:895(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
+"want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
+"forces the process to finish immediately."
+msgstr ""
+"Klik på knappen <guibutton>Terminér proces</guibutton> for at bekræfte at du "
+"vil terminere processen. <application>Systemovervågning</application> "
+"tvinger processen til at slutte omgående."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:900(para)
+msgid ""
+"You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
+"as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
+msgstr ""
+"En proces bør normalt kun termineres hvis du ikke kan afslutte processen på "
+"normal vis, som beskrevet i <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process"
+"\"/>."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:906(title)
+msgid "To Monitor CPU Usage"
+msgstr "Overvåg processorforbrug"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
+msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Vælg fanebladet <guilabel>Ressourcer</guilabel> for at overvåge "
+"processorforbruget."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:910(para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
+"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
+"application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
+msgstr ""
+"<application>Systemovervågning</application> viser historikken for "
+"processorforbruget i grafisk format. Under grafen vises i øvrigt også det "
+"øjeblikkelige processorforbrug i procent."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:917(title)
+msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
+msgstr "Overvåg hukommelses- og swapforbrug"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:918(para)
+msgid ""
+"To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+"Vælg fanebladet <guilabel>Ressourcer</guilabel> for at overvåge hukommelses- "
+"og swapforbrug."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:921(para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
+"and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
+"<application>System Monitor</application> also displays the following "
+"numerical values:"
+msgstr ""
+"<application>Systemovervågning</application> viser historikken for "
+"hukommelses- og swappladsforbrug i grafisk format. Under grafen vises i "
+"øvrigt følgende talværdier:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:926(para)
+msgid "Used memory out of total memory"
+msgstr "Brugt hukommelse ud af samlet hukommelse"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:931(para)
+msgid "Used swap out of total swap"
+msgstr "Brugt swapplads ud af samlet swapplads"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:940(title)
+msgid "To Monitor Network Activity"
+msgstr "Overvåg netværksaktivitet"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:941(para)
+msgid ""
+"To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Vælg fanebladet <guilabel>Ressourcer</guilabel> for at overvåge "
+"netværksaktivitet."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:944(para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays the network history in "
+"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
+"application> also displays the following numerical values:"
+msgstr ""
+"<application>Systemovervågning</application> viser netværkshistorikken i "
+"grafisk format. Under grafen vises i øvrigt følgende talværdier:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:949(para)
+msgid "Received data per second and total"
+msgstr "Modtaget data per sekund og samlet"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:954(para)
+msgid "Sent data per second and total"
+msgstr "Sendt data per sekund og samlet"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:962(title)
+msgid "To Monitor File Systems"
+msgstr "Overvåg filsystemer"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:963(para)
+msgid ""
+"To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Vælg fanebladet <guilabel>Filsystemer</guilabel> for at overvåge filsystemer."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:966(para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
+"tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
+msgstr ""
+"<application>Systemovervågning</application> viser monterede filsystemer i "
+"et tabelformat. Fra venstre til højre, indeholder tabellen følgende kolonner:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:975(para)
+msgid "Location of block file"
+msgstr "Placering af blokfil"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:979(term)
+msgid "Directory"
+msgstr "Mappe"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:983(para)
+msgid "Mount point (directory to access) of device"
+msgstr "Monteringspunkt (mappe der tilgås) for enheden"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:987(term)
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:991(para)
+msgid "File system type"
+msgstr "Filsystemtype"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:995(term)
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:999(para)
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Total kapacitet"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1003(term)
+msgid "Free"
+msgstr "Fri"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1007(para)
+msgid "Amount of space not in use"
+msgstr "Mængden af plads, der ikke bruges"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1011(term)
+msgid "Available"
+msgstr "Tilgængelig"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1015(para)
+msgid "Amount of space which can be used"
+msgstr "Mængden af plads, der kan bruges"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1019(term)
+msgid "Used"
+msgstr "Brugt"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1023(para)
+msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
+msgstr "Mængden af plads, der er brugt (og procentdel af Total)"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1030(title)
+msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
+msgstr "Tilpas fanebladsafsnittet Ressourcer"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1031(para)
+msgid ""
+"You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"Du kan tilpasse fanebladsafsnittet <guilabel>Ressourcer</guilabel> på "
+"følgende måder:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1054(title)
+msgid "To Change the Background Color of Graphs"
+msgstr "Ã?ndr baggrundsfarve for grafer"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1055(para)
+msgid ""
+"To change the background color of the <application>System Monitor</"
+"application> graphs, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Gør som følger for at ændre baggrundsfarve for graferne i "
+"<application>Systemovervågning</application>:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1060(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1099(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indstillinger</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Dialogvinduet <guilabel>Indstillinger</guilabel> "
+"vil dermed blive vist."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1065(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1104(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Vælg fanebladet <guilabel>Ressourcer</guilabel> i dialogvinduet "
+"<guilabel>Indstillinger</guilabel>."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1070(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
+"<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Klik på knappen <guilabel>Baggrundsfarve</guilabel>. Dialogvinduet "
+"<guilabel>Vælg en farve</guilabel> bliver dermed vist."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1075(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1114(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1148(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1177(para)
+msgid ""
+"Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel "
+"or the spin boxes to customize the color."
+msgstr ""
+"Vælg en farve fra <guilabel>Paletten</guilabel>, eller brug farvehjulet "
+"eller rulleboksene til at tilpasse farven."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1080(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1119(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1153(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klik på <guibutton>O.k.</guibutton> for at lukke dialogvinduet "
+"<guilabel>Vælg en farve</guilabel>."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1085(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1124(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klik på <guibutton>Luk</guibutton> for at lukke dialogvinduet "
+"<guilabel>Indstillinger</guilabel>."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1093(title)
+msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
+msgstr "Ã?ndr gitterfarven i graferne"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1094(para)
+msgid ""
+"To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
+"graphs, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Gør som følger for at ændre gitterfarverne for graferne i "
+"<application>Systemovervågning</application>:"
+
+# Det passer vist ikke, det de skriver.  Ordet 'grid' indgår slet ikke i program-po-filen
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1109(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
+"color</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Klik på knappen <guilabel>Gitterfarve</guilabel>. Dialogvinduet "
+"<guilabel>Vælg en farve</guilabel> bliver dermed vist."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1132(title)
+msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
+msgstr "Ã?ndr linjefarven for processorgrafen"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
+msgid ""
+"To change the color of the line that represents CPU usage in the "
+"<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Gør som følger for at ændre farven af linjen, der repræsenterer "
+"processorforbruget i <guilabel>Processorforbrug</guilabel>-grafen:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1138(para)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1167(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System "
+"Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
+"information about the usage of system resources."
+msgstr ""
+"Vælg fanebladet <guilabel>Ressourcer</guilabel> i "
+"<guilabel>Systemovervågning</guilabel>-vinduet, for at vise graferne og "
+"tallene, der giver information om forbrug af systemressourcer."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1143(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a "
+"color</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Klik på <guibutton>CPU</guibutton>-farveknappen. Dialogvinduet "
+"<guilabel>Vælg en farve</guilabel> vil dermed blive vist."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1161(title)
+msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
+msgstr "Ã?ndr linjefarverne for hukommelses- og swapgrafen"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1162(para)
+msgid ""
+"To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the "
+"graph, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Gør som følger for at ændre farve på linjerne, der repræsenterer "
+"hukommelses- og swapforbrug i grafen:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1172(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Klik på <guibutton>Hukommelse</guibutton>- eller <guibutton>Swap</guibutton>-"
+"knappen. Dialogvinduet <guilabel>Vælg en farve</guilabel> vil dermed blive "
+"vist."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1194(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1195(para)
+msgid ""
+"To configure <application>System Monitor</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
+"following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indstillinger</"
+"guimenuitem></menuchoice> for at ændre indstillinger for "
+"<application>Systemovervågning</application>. Dialogvinduet "
+"<guilabel>Indstillinger</guilabel> indeholder følgende fanebladsafsnit:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1211(guilabel)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Opførsel"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1217(guilabel)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1402(guilabel)
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1433(guilabel)
+msgid "Update interval in seconds"
+msgstr "Opdateringsinterval i sekunder"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1219(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
+"process list."
+msgstr ""
+"Brug denne drejeboks til at angive intervallet mellem opdateringer af "
+"proceslisten."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1225(guilabel)
+msgid "Enable smooth refresh"
+msgstr "Aktivér blød opdatering"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1227(para)
+msgid "Select this option to refresh smoothly."
+msgstr "Vælg denne indstilling for at opdatere blødt."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1233(guilabel)
+msgid "Alert before ending or killing processes"
+msgstr "Advar før afslutning eller terminering af processer"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
+"terminate a process."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at få bedt om bekræftelse, når en proces "
+"afsluttes eller termineres."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1241(guilabel)
+msgid "Solaris mode"
+msgstr "Solaris-tilstand"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1243(para)
+msgid ""
+"Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
+"number of CPUs."
+msgstr ""
+"Vælg denne for at dividere hver proces' CPU% i procestabellen med antallet "
+"af CPU'er."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1252(guilabel)
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Informationsfelter"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1255(para)
+msgid ""
+"Use the following options to select which fields are displayed in the "
+"process list:"
+msgstr ""
+"Brug følgende indstillinger til at væge de felter, der vises i proceslisten:"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1263(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the name of the process. This column may also "
+"contain an icon to indicate the application that is associated with the "
+"process."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at vise procesnavnet. Denne kolonne kan også "
+"indeholde et ikon, der viser programmet, der er tilknyttet processen."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1269(guilabel)
+msgid "User"
+msgstr "Bruger"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1271(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the name of the user who owns the process."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at få vist navnet på den bruger, der ejer "
+"processen."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1279(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
+"running."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at få vist den aktuelle status af processen: "
+"sover eller kører."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1285(guilabel)
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Virtuel hukommelse"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1287(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
+"to the process."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at få vist mængden af virtuel hukommelse, der er "
+"allokeret til processen."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1293(guilabel)
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Resident hukommelse"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1295(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of physical memory that is "
+"allocated to the process."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at få vist mængden af fysisk hukommelse, der er "
+"allokeret til processen."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1301(guilabel)
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Skrivbar hukommelse"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1303(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of memory that can be written by "
+"the process."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at få vist mængden af hukommelse, processen kan "
+"skrive til."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1309(guilabel)
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Delt hukommelse"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1311(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
+"to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
+"process."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at få vist mængden af delt hukommelse, der er "
+"allokeret til processen. Delt hukommelse er hukommelse, der kan tilgås af "
+"andre processer."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1317(guilabel)
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "X-serverhukommelse"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1319(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
+"the process."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at få vist mængden af X-serverhukommelse, der "
+"bruges af processen."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1325(guilabel)
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1327(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
+"used by the process."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at få vist processens aktuelle processorforbrug i "
+"procent."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1333(guilabel)
+msgid "CPU Time"
+msgstr "CPU-tid"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1335(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
+"the process."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at få vist mængden af processortid, processen har "
+"brugt."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1341(guilabel)
+msgid "Started"
+msgstr "Startet"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1343(para)
+msgid "Select this option to display when the process began running."
+msgstr "Vælg denne indstilling for at få vist processens starttidspunkt."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1351(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
+"sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
+"priority."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at vise processens nice-værdi. Nice-værdien "
+"angiver processens prioritet: lavere nice-værdi svarer til højere prioritet."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1359(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
+"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
+"pid to manipulate the process on the command line."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at få vist procesidentifikationsnummeret, også "
+"kaldet pid. Pid'en er et tal, der entydigt identificerer processen. Du kan "
+"bruge pid'en til at manipulere processen på kommandolinjen."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1367(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of system memory that is currently "
+"being used by the process."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at få vist mængden af systemhukommelse, der i "
+"øjeblikket bruges af processen."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1373(guilabel)
+msgid "Security Context"
+msgstr "Sikkerhedskontekst"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1375(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the security context in which the process is "
+"running."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at få vist sikkerhedskonteksten, hvori processen "
+"kører."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1381(guilabel)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Kommandolinje"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1383(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the command line that was used to start the "
+"process, including arguments."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at få vist kommandolinjen, der blev brugt til at "
+"starte processen, inklusive argumenter."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1397(guilabel)
+msgid "Graphs"
+msgstr "Grafer"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1404(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify how often you want to update the "
+"<application>System Monitor</application> graphs."
+msgstr ""
+"Brug denne drejeboks til at angive, hvor ofte du vil have graferne i "
+"<application>Systemovervågning</application> opdateret."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1410(guilabel)
+msgid "Background color"
+msgstr "Baggrundsfarve"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1412(para)
+msgid ""
+"Use this button to customize the background color of the <application>System "
+"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
+"monitor-customize-background\"/>."
+msgstr ""
+"Brug denne knap til at tilpasse baggrundsfarven for graferne i "
+"<application>Systemovervågning</application>, som beskrevet i <xref linkend="
+"\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1418(guilabel)
+msgid "Grid color"
+msgstr "Gitterfarve"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1420(para)
+msgid ""
+"Use this button to customize the grid color of the <application>System "
+"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
+"monitor-customize-grid\"/>."
+msgstr ""
+"Brug denne knap til at tilpasse gitterfarven for graferne i "
+"<application>Systemovervågning</application>, som beskrevet i <xref linkend="
+"\"gnome-system-monitor-customize-grid\"/>."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1435(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
+"Systems</guilabel> table."
+msgstr ""
+"Brug denne drejeboks til at angive, hvor ofte du vil have tabellen "
+"<guilabel>Filsystemer</guilabel> opdateret."
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1441(guilabel)
+msgid "Show all filesystems"
+msgstr "Vis alle filsystemer"
+
+#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1443(para)
+msgid ""
+"Select this option to show all file systems, including temporary and system "
+"ones."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at få vist alle filsystemer, inklusive "
+"midlertidige og systemfilsystemer."
+
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"version 1.1 eller enhver nyere version, udgivet af Free Software Foundation "
+"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
+"finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</"
+"ulink>, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres med denne manual."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denne manual er en del af GNOME-manualsamlingen distribueret under GFDL. "
+"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
+"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
+"6 af licensen."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester "
+"er registrerede varemærker. Der hvor disse navne optræder i GNOME-"
+"dokumentationen, og medlemmerne af GNOME-dokumentationsprojektet er blevet "
+"gjort opmærksomme på disse varemærker, er navnene skrevet med store "
+"bogstaver eller store forbogstaver."
+
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT GÃ?RES TILGÃ?NGELIGT SÃ?DAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
+"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÃ?NSNINGER, "
+"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
+"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÃ?L ELLER IKKE-KRÃ?NKENDE. DU HÃ?FTER "
+"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRÃ?RENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
+"DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
+"EN Ã?NDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÃ?RE DEFEKT PÃ? EN HVILKEN SOM "
+"HELST MÃ?DE, HÃ?FTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NÃ?DVENDIG SERVICE, "
+"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
+"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÃ?RING OM GARANTIFORBEHOLD "
+"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
+"Ã?NDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
+"FORBEHOLDSERKLÃ?RING; OG"
+
+#: ../C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER INGEN OMSTÃ?NDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
+"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÃ? HVILKEN SOM "
+"HELST ANDEN MÃ?DE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTÃ?RER "
+"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GÃ?RES "
+"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
+"TILFÃ?LDIG ELLER FÃ?LGENDE SKADE PÃ?FÃ?RT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÃ?NSNING, "
+"SKADE SOM FÃ?LGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, "
+"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÃ?ET I FORBINDELSE MED "
+"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
+"SÃ?DAN PART HAR VÃ?RET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÃ?DANNE SKADER."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GÃ?RES TILGÃ?NGELIGT UNDER "
+"BETINGELSERNE I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE UNDER DEN FORUDSÃ?TNING AT: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/legal.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ask Hjorth Larsen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]