[release-notes/gnome-2-28] Update Czech translation



commit 38951a62884ea431a07f9c439dc53bb9ac0b3d18
Author: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>
Date:   Sun Sep 20 19:03:44 2009 +0200

    Update Czech translation

 help/cs/cs.po |  113 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 86 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 8134b4e..9327a15 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-19 13:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 20:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-20 16:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 18:55+0100\n"
 "Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,7 +52,6 @@ msgstr ""
 "a použitelnost."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME 2.30 will continue to provide the desktop platform and applications it "
 "always has, and will also potentially feature a new user interface in GNOME "
@@ -60,8 +59,12 @@ msgid ""
 "files on your computer. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of "
 "old libraries."
 msgstr ""
-"GNOME 2.30 opÄ?t pÅ?inese platformu pracovního prostÅ?edí a aplikace, jako "
-"obvykle, navíc"
+"I další vydání GNOME 2.30 pÅ?inese platformu pracovního prostÅ?edí a aplikace "
+"tak, jak je znáte. Navíc pravdÄ?podobnÄ? pÅ?inese i nové uživatelské rozhraní "
+"nazvané GNOME Shell spolu s nástrojem GNOME Activity Journal, který slouží k "
+"jednoduššímu procházení a hledání souborů v poÄ?ítaÄ?i. Pro vývojáÅ?e je "
+"důležité, že s vydáním GNOME 2.30 bude mnoho starých knihoven oznaÄ?eno za "
+"zastaralé."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -509,8 +512,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "VývojáÅ?ům se důraznÄ? doporuÄ?uje následovat tento pÅ?íklad ve vlastních "
 "aplikacích. Mimoto pro vÅ¡echny vývojáÅ?e (nebo potenciální vývojáÅ?e), kteÅ?í "
-"by nám chtÄ?li pomoci, vznikla stránka na wiki <ulink url=\"http://live.gnome.";
-"org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> se seznamem různých úkolů, které jeÅ¡tÄ? "
+"by nám chtÄ?li pomoci, vznikla stránka <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> se seznamem různých úkolů, které jeÅ¡tÄ? "
 "nebyly dokonÄ?eny. Automaticky sestavovaný pÅ?ehled zbývající práce na "
 "modulech podporovaných nástrojem jhbuild naleznete na <ulink url=\"http://";
 "www.gnome.org/~fpeters/299.html\">této stránce</ulink>."
@@ -524,8 +527,8 @@ msgid ""
 "Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and "
 "functionality on the way to GNOME 3.0."
 msgstr ""
-"Velká pozornost byla vÄ?nována odstranÄ?ní zastaralých modulů a funkcionalit "
-"na cestÄ? ke GNOME 3.0."
+"Velká pozornost na cestÄ? ke GNOME 3.0 byla vÄ?nována odstranÄ?ní zastaralých "
+"modulů a funkcionalit."
 
 #: C/rndevelopers.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -668,7 +671,7 @@ msgid ""
 "state and has better defaults, such as hiding backup files and showing the "
 "Size column. It also has improved ellipsization in the path bar."
 msgstr ""
-"Okno výberu souboru také doznalo vylepÅ¡ení. NovÄ? si pamatuje stav Å?azení "
+"Také okno výbÄ?ru souboru bylo vylepÅ¡eno. NovÄ? si pamatuje stav Å?azení "
 "položek a výchozí nastavení je lépe odladÄ?no, napÅ?íklad záložní soubory jsou "
 "skryté a zobrazuje se sloupec udávající velikost. Vylepšena byla také lišta "
 "s cestou."
@@ -692,10 +695,8 @@ msgstr ""
 "view."
 
 #: C/rndevelopers.xml:158(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "<classname>GtkEntry</classname> with a progress bar"
 msgid "<classname>GtkLabel</classname> can show embedded URIs."
-msgstr "<classname>GtkEntry</classname> s ukazatelem průbÄ?hu"
+msgstr "<classname>GtkLabel</classname> umí zobrazovat vloženou adresu URI"
 
 #: C/rndevelopers.xml:161(para)
 msgid "Printing supports printing a selection."
@@ -703,7 +704,7 @@ msgstr "Tisk podporuje tiÅ¡tÄ?ní výbÄ?ru."
 
 #: C/rndevelopers.xml:164(para)
 msgid "Page setup controls can be embedded in the print dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ovládací prvky vlastností stránky mohou být vloženy do okna tisku."
 
 #: C/rndevelopers.xml:167(para)
 msgid "Status icons have a title property, for improved accessibility."
@@ -746,6 +747,9 @@ msgid ""
 "<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> and "
 "<classname>GTree</classname> are now reference counted."
 msgstr ""
+"U tÅ?íd <classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> a "
+"<classname>GTree</classname> jsou nyní poÄ?ítány reference (reference "
+"counting)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:198(para)
 msgid "The main loop supports per-thread default contexts."
@@ -761,7 +765,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:205(para)
 msgid "GLib now also includes support for per-file metadata."
-msgstr ""
+msgstr "Knihovna GLib nyni zahrnuje podporu metadat jednotlivých souborů."
 
 #: C/rndevelopers.xml:211(title)
 msgid "GNOME Documentation"
@@ -805,12 +809,16 @@ msgid ""
 "Plugin support has been added and is available during device setup, adding "
 "support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
 msgstr ""
+"Nový systém zásuvných modulů, dostupný bÄ?hem nastavování zažízení, umožÅ?uje "
+"používat zaÅ?ízení Bluetooth v aplikacích GNOME."
 
 #: C/rndevelopers.xml:239(para)
 msgid ""
 "Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and chooser, "
 "have been added."
 msgstr ""
+"Byly pÅ?idány nové widgety, jako tlaÄ?ítko a výbÄ?r, pro práci se zaÅ?ízeními "
+"Bluetooth."
 
 #: C/rndevelopers.xml:246(title) C/rnusers.xml:133(title)
 msgid "Epiphany Web Browser"
@@ -825,33 +833,34 @@ msgstr ""
 "vývojáÅ?e."
 
 #: C/rndevelopers.xml:252(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "WebKitGTK+ includes extremely fast Javascript processing, a smaller "
 "footprint, a GObject API, and a built-in web inspector. Epiphany also "
 "includes new support for Seed (JavaScript) extensions, and with this "
 "addition Python support has been removed."
 msgstr ""
-"WebKitGTK+ obsahuje extrémnÄ? rychlé zpracování Javascriptu, , API pro "
-"GObject a vestavÄ?nou kontrolu WWW. Epiphany také novÄ? obsahuje podporu pro "
-"rozšíÅ?ení Seed (Javascript) a spolu s tím byla odstranÄ?na podpora jazyka "
-"Python."
+"WebKitGTK+ obsahuje extrémnÄ? rychlé zpracování Javascriptu, menší nároÄ?nost, "
+"API pro GObject a vestavÄ?nou kontrolu WWW. Epiphany také novÄ? obsahuje "
+"podporu pro rozšíÅ?ení Seed (Javascript) a spolu s tím byla odstranÄ?na "
+"podpora jazyka Python."
 
 #: C/rndevelopers.xml:257(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Epiphany also uses libsoup for its HTTP implementation, and proxies now work "
 "the same way across GNOME. Missing features in libsoup include HTTP cache "
 "and content encoding."
 msgstr ""
 "Epiphany využívá knihovnu libsoap pro implementaci HTTP, proxy nyni pracuje "
-"stejnÄ? napÅ?íÄ? celým GNOME."
+"stejnÄ? napÅ?íÄ? celým GNOME. V knihovnÄ? libsoup chybÄ?jí funkce pro cache HTTP "
+"a znakovou sadu obsahu."
 
 #: C/rndevelopers.xml:263(para)
 msgid ""
 "Lastly, the context menu in the web view is not customized for Epiphany yet, "
 "though the default WebKit view is used."
 msgstr ""
+"Také kontextová nabídka nebyla prozatím upravena pro potÅ?eby Epiphany, "
+"protože je využíváno výchozí zobrazení jádra WebKit."
 
 #: C/rndevelopers.xml:270(title)
 msgid "Time Tracker Applet"
@@ -966,10 +975,13 @@ msgid ""
 "control whether progress bar updates should be spoken even if the progress "
 "bar is not in the active window"
 msgstr ""
+"ukazatel průbÄ?hu novÄ? podporuje různé \"úrovnÄ? upovídanosti\", které "
+"umožÅ?ují nastavit, jestli májí být Ä?teny aktualizace průbÄ?hu i v pÅ?ípadÄ?, že "
+"ukazatel není v aktivním oknÄ?"
 
 #: C/rna11y.xml:36(para)
 msgid "ability to move the mouse without performing a click"
-msgstr ""
+msgstr "možnost pÅ?esouvat myÅ¡ bez nutnosti klepnout na tlaÄ?ítko"
 
 #: C/rna11y.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -1006,7 +1018,7 @@ msgstr ""
 "navigaci pomocí kurzoru a také implementací pÅ?ístupného textového rozhraní "
 "Atk. Nyní, když bylo pÅ?ístupné textové rozhraní implementováno, mohou "
 "uživatelé pÅ?istupovat k obsahu bez použití myÅ¡i a nechat si obsah predÄ?ítat "
-"Ä?i Ä?íst v braillovu písmu pomocí nástroje pro Ä?tení obrazovky Orca."
+"Ä?i Ä?íst jej v braillovu písmu pomocí nástroje pro Ä?tení obrazovky Orca."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1072,7 +1084,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:20(title)
 msgid "Become Unwired"
-msgstr ""
+msgstr "Zbavte se kabelů"
 
 #: C/rnusers.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -1082,6 +1094,11 @@ msgid ""
 "and headsets. GNOME Bluetooth includes PulseAudio integration for Bluetooth "
 "headsets and headphones."
 msgstr ""
+"SouÄ?ástí GNOME 2.28 je také první vydání modulu <application>GNOME "
+"Bluetooth</application>, který by mÄ?l pomoci uživatelům se správou zaÅ?ízení "
+"Bluetooth. Podporuje stovky zaÅ?ízení Bluetooth jako myÅ¡i, klávesnice nebo "
+"headsety. GNOME Bluetooth zahrnuje i integraci headsetů a sluchátek, "
+"pÅ?ipojených pÅ?es Bluetooth, s PulseAudio."
 
 #: C/rnusers.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -1089,16 +1106,21 @@ msgid ""
 "mobile phone. After pairing your mobile phone with GNOME Bluetooth, Network "
 "Manager will include an entry to use your mobile phone for Internet access."
 msgstr ""
+"GNOME Bluetooth také podporuje pÅ?ístup na Internet prostÅ?ednictvím mobilního "
+"telefonu. Po spárování telefonu a poÄ?ítaÄ?e je pÅ?idána položka mobiního "
+"Internetu do nástroje NetworkManager."
 
 #: C/rnusers.xml:48(title)
 msgid "Track Your Time Better"
-msgstr ""
+msgstr "Sledujte lépe svůj Ä?as"
 
 #: C/rnusers.xml:50(para)
 msgid ""
 "The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
 "your time and tasks, includes a number of new improvements."
 msgstr ""
+"Applet <application>MÄ?Å?iÄ?e Ä?asu</application>, pomáhající sledovat "
+"jednotlivé Ä?innosti uživatele v Ä?ase, má také mnoho nových vylepÅ¡ení."
 
 #: C/rnusers.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -1107,6 +1129,9 @@ msgid ""
 "used for the first time, making it easy to view the proportion of time used "
 "to complete tasks."
 msgstr ""
+"PÅ?ehled byl zcela pÅ?epracován, spojuje grafy kategorie a období kvůli lepší "
+"pÅ?ehlednosti. Také byly poprvé použity barvy, což lépe zvýrazní celkový Ä?as "
+"jednotlivých úloh."
 
 #: C/rnusers.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -1187,6 +1212,8 @@ msgid ""
 "Empathy also includes all-new documentation focused on helping users to "
 "learn how to perform specifics tasks within Empathy."
 msgstr ""
+"Empathy také obsahuje zcela novou dokumentaci cílenou na pomoc uživatelům s "
+"Å?eÅ¡ením specifických úkonů s Empathy."
 
 #: C/rnusers.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -1198,6 +1225,13 @@ msgid ""
 "old Gecko-based backend. You are encouraged to test this new version to "
 "confirm if your older problems have been solved."
 msgstr ""
+"ProhlížeÅ¡ WWW pro GNOME, <application>Epiphany</application>, novÄ? používá "
+"vykreslovací jádro WebKit na místo původního jádra Gecko. Krom vylepšení "
+"výkonu by vÅ¡ak uživatelé nemÄ?li zaznamenat žádnou zmÄ?nu. DlouhodobÄ? pÅ?inese "
+"pÅ?echod uživatelům jasné výhody. Díky této zmÄ?nÄ? bylo také v Epiphany "
+"opraveno mnoho dlouhodobých chyb, které nebylo možno vyÅ?eÅ¡it kvůli zastaralé "
+"podpůrné vrstvÄ? spojené s jádrem Gecko. VyzkouÅ¡ejte novou verzi a pÅ?esvÄ?Ä?te "
+"se, jestli byly staré problémy vyÅ?eÅ¡eny."
 
 #: C/rnusers.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -1205,6 +1239,9 @@ msgid ""
 "being able to save logins and passwords in forms. This bug will be fixed "
 "during the 2.30 development cycle."
 msgstr ""
+"Kvůli pÅ?echodu prohlížeÄ?e Epihpany na jádro WebKit mohou zaznamenat jeho "
+"uživatelé jednu chybu - není možné ukládat jména a hesla z formuláÅ?ů. Tento "
+"problém bude odstranÄ?n bÄ?hem vývojového cyklu verze 2.30."
 
 #: C/rnusers.xml:150(title)
 msgid "Media Player Improvements"
@@ -1216,10 +1253,14 @@ msgid ""
 "improved with the ability to navigate DVD menus and resume playback from the "
 "last position. The YouTube plugin has also seen some speed improvements."
 msgstr ""
+"PÅ?i pÅ?ehrávání disků DVD v <application>Mediálním pÅ?ehrávaÄ?i</application> "
+"pro GNOME lze novÄ? použí funkcí nabídky DVD a obnovit pÅ?ehrávání od poslední "
+"pÅ?ehrané pozice. Také u zásuvného modulu služby YouTube byly provedeny "
+"nÄ?jaké úpravy za úÄ?elem zrychlení."
 
 #: C/rnusers.xml:161(title)
 msgid "Smile for the Camera"
-msgstr ""
+msgstr "Å?eknÄ?te \"sýr\""
 
 #: C/rnusers.xml:163(para)
 msgid ""
@@ -1230,6 +1271,12 @@ msgid ""
 "pictures. Cheese also supports the ability to manually take a picture using "
 "a webcam's \"Capture\" button."
 msgstr ""
+"<application>Cheese</application>, aplikace pro snímání fotek a videí z "
+"webkamery, pÅ?ináší nÄ?kolik vylepÅ¡ení. Uživatelské rozhraní bylo "
+"aktualizováno a byl pÅ?idán Režim snímání v sérii, který umožÅ?uje zaznamenat "
+"sérii fotek za sebou, u kterého si můžete zvolit poÄ?et fotek a prodlevu mezi "
+"jejich poÅ?ízením. Také pÅ?ibyla podpora pro zaznamenání fotky pomocí tlaÄ?ítka "
+"na webkameÅ?e."
 
 #: C/rnusers.xml:170(para)
 msgid ""
@@ -1238,6 +1285,10 @@ msgid ""
 "screenshot shows Cheese in its new wide mode optimized for Netbooks using "
 "Burst mode."
 msgstr ""
+"Uživatelské rozhraní bylo optimalizováno pro obrazovky s malým rozlišením, "
+"jako mají napÅ?íklad netbooky, tím, že byl seznam náhledů fotek pÅ?esunut "
+"doprava. Jak nový Režim na šíÅ?ku vypadá lze vidÄ?t na následujícím obrázku "
+"aplikace Cheese v režimu Snímání v sérii."
 
 #: C/rnusers.xml:176(title)
 msgid "Wide Mode for Netbooks"
@@ -1325,12 +1376,17 @@ msgid ""
 "with multiple batteries and has added disk spindown support for DeviceKit "
 "disks."
 msgstr ""
+"<application>Správce napájení GNOME</application> novÄ? podporuje notebooky s "
+"více bateriemi a byla pÅ?idána podpora pro vypínání disků prostÅ?ednictvím "
+"vrstvy DeviceKit."
 
 #: C/rnusers.xml:244(para)
 msgid ""
 "The GTK+ file and lpr print backends support printing multiple pages per "
 "sheet."
 msgstr ""
+"Podpůrné vrstvy pro GTK+ file a tisk pomocí lpr podporují tisk více stránek "
+"na list."
 
 #: C/rnusers.xml:247(para)
 msgid ""
@@ -1361,6 +1417,9 @@ msgid ""
 "the ability to burn data across multiple discs and has added a graphical "
 "display to show space used on discs before burning."
 msgstr ""
+"Nástroj pro vypalování CD a DVD pro GNOME, aplikace <application>Brasero</"
+"application>, nyní umožÅ?uje vypalování na více disků. Do uživatelského "
+"rozhraní bylo pÅ?idáno grafické zobrazení, kolik místa na disku bude obsazeno."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]