[release-notes/gnome-2-28] Update Czech translation



commit d40f186b914870ddddbc3061273d86e7d62c6a59
Author: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>
Date:   Sun Sep 20 13:51:54 2009 +0200

    Update Czech translation

 help/cs/cs.po |  109 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 61 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index d283a94..1e9304d 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-19 13:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-18 23:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-19 13:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 20:43+0100\n"
 "Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,6 +52,7 @@ msgstr ""
 "a použitelnost."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:24(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME 2.30 will continue to provide the desktop platform and applications it "
 "always has, and will also potentially feature a new user interface in GNOME "
@@ -59,6 +60,8 @@ msgid ""
 "files on your computer. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of "
 "old libraries."
 msgstr ""
+"GNOME 2.30 opÄ?t pÅ?inese platformu pracovního prostÅ?edí a aplikace, jako "
+"obvykle, navíc"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -93,14 +96,10 @@ msgid ""
 "Tomboy Online is also scheduled for GNOME 2.30 and will allow users to sync "
 "and access their Tomboy Notes via the web."
 msgstr ""
+"Do vydání GNOME 2.30 je také plánováno zaÅ?azení aplikace Tomboy Online, "
+"která umožní uživatelům synchronizovat a používat své poznámky skrze WWW."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:54(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> "
-#| "details the developers' plans for the next release cycle, and the <ulink "
-#| "url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>GNOME 2.28 release schedule</"
-#| "ulink> will appear soon."
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
 "the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
@@ -109,9 +108,10 @@ msgid ""
 "unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>Cestovní mapa GNOME</ulink> "
-"podrobnÄ? zmiÅ?uje plány vývojáÅ?ů na další vývojový cyklus a brzy se objeví "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>plán vydání GNOME 2.28</"
-"ulink>."
+"podrobnÄ? zmiÅ?uje plány vývojáÅ?ů na další vývojový cyklus, <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>plán vydání GNOME 2.30</ulink> se "
+"objevil již dÅ?íve bÄ?hem tohoto roku a je <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
+"start/unstable\">k dispozici online na wiki stránce GNOME</ulink>."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
 msgid "Installing GNOME"
@@ -161,10 +161,6 @@ msgstr ""
 "modul <filename>gnome-2.28.x</filename>."
 
 #: C/rninstallation.xml:37(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, "
-#| "we strongly recommend the use of one of the build tools above."
 msgid ""
 "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
 "strongly recommend the use of JHBuild."
@@ -502,13 +498,6 @@ msgstr ""
 "kód. To zajistí snadný pÅ?echod na GNOME 3.0."
 
 #: C/rndevelopers.xml:42(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Developers are strongly urged to follow this example in their own "
-#| "applications too. Furthermore, for any developers (or potential "
-#| "developers) who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.";
-#| "org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks "
-#| "that are yet to be completed."
 msgid ""
 "Developers are strongly urged to follow this example in their own "
 "applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
@@ -522,24 +511,29 @@ msgstr ""
 "aplikacích. Mimoto pro vÅ¡echny vývojáÅ?e (nebo potenciální vývojáÅ?e), kteÅ?í "
 "by nám chtÄ?li pomoci, vznikla stránka na wiki <ulink url=\"http://live.gnome.";
 "org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> se seznamem různých úkolů, které jeÅ¡tÄ? "
-"nebyly dokonÄ?eny."
+"nebyly dokonÄ?eny. Automaticky sestavovaný pÅ?ehled zbývající práce na "
+"modulech podporovaných nástrojem jhbuild naleznete na <ulink url=\"http://";
+"www.gnome.org/~fpeters/299.html\">této stránce</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:56(title)
-#, fuzzy
 msgid "Platform Cleanup"
-msgstr "PÅ?ehled platformy"
+msgstr "VyÄ?iÅ¡tÄ?ní platformy"
 
 #: C/rndevelopers.xml:58(para)
 msgid ""
 "Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and "
 "functionality on the way to GNOME 3.0."
 msgstr ""
+"Velká pozornost byla vÄ?nována odstranÄ?ní zastaralých modulů a funkcionalit "
+"na cestÄ? ke GNOME 3.0."
 
 #: C/rndevelopers.xml:62(para)
 msgid ""
 "In GNOME 2.28, there are no longer any applications that depend on esound, "
 "libgnomevfs, libgnomeprint, or libgnomeprintui."
 msgstr ""
+"V GNOME 2.28 již nejsou žádné aplikace závisející na knihovnách esound, "
+"libgnomevfs, libgnomeprint a libgnomeprintui."
 
 #: C/rndevelopers.xml:66(para)
 msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.28 include:"
@@ -659,20 +653,14 @@ msgid "GTK+ 2.18"
 msgstr "GTK+ 2.18"
 
 #: C/rndevelopers.xml:134(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GTK+ 2.16 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the "
-#| "heart of GNOME. GTK+ 2.16 includes a couple of new features for "
-#| "developers, as well as extensive bug fixing and housecleaning for the "
-#| "upcoming GTK+ 3.0."
 msgid ""
 "GTK+ 2.18 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart "
 "of GNOME. GTK+ 2.18 includes new features for developers, as well as "
 "extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
 msgstr ""
-"GTK+ 2.16 je posledním vydáním sady nástrojů GTK+, která je srdcem GNOME. GTK"
-"+ 2.16 obsahuje nÄ?kolik nových funkcí pro vývojáÅ?e, jako je rozšíÅ?ená oprava "
-"chyb, dále bylo provedeno proÄ?iÅ¡tÄ?ní kódu pro nadcházející GNOME 3.0."
+"GTK+ 2.18 je posledním vydáním sady nástrojů GTK+, která je srdcem GNOME. GTK"
+"+ 2.18 obsahuje nÄ?kolik nových funkcí pro vývojáÅ?e a pÅ?edevším byla "
+"proÄ?iÅ¡tÄ?na a opravena vzhledem k nadcházejícímu vydání GTK+ 3.0."
 
 #: C/rndevelopers.xml:140(para)
 msgid ""
@@ -680,6 +668,10 @@ msgid ""
 "state and has better defaults, such as hiding backup files and showing the "
 "Size column. It also has improved ellipsization in the path bar."
 msgstr ""
+"Okno výberu souboru také doznalo vylepÅ¡ení. NovÄ? si pamatuje stav Å?azení "
+"položek a výchozí nastavení je lépe odladÄ?no, napÅ?íklad záložní soubory jsou "
+"skryté a zobrazuje se sloupec udávající velikost. Vylepšena byla také lišta "
+"s cestou."
 
 #: C/rndevelopers.xml:147(para)
 msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
@@ -696,7 +688,7 @@ msgstr ""
 #: C/rndevelopers.xml:155(para)
 msgid "<interfacename>GtkEntry</interfacename> has a model-view separation."
 msgstr ""
-"<interfacename>GtkEntry</interfacename> je naní rozdÄ?leno dle zásad model-"
+"<interfacename>GtkEntry</interfacename> je nyní rozdÄ?leno dle zásad model-"
 "view."
 
 #: C/rndevelopers.xml:158(para)
@@ -719,17 +711,12 @@ msgstr ""
 "Stavové ikonÄ? pribyla možnost vložení titulku kvůli zlepÅ¡ení pÅ?ístupnosti."
 
 #: C/rndevelopers.xml:170(para) C/rndevelopers.xml:174(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A new interface, <interfacename>GtkActivatable</interfacename>, has been "
-#| "added for widgets that can be connected to a <classname>GtkAction</"
-#| "classname>."
 msgid ""
 "A new widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, has been added to "
 "display messages in the main window instead of in a dialog."
 msgstr ""
-"Widgetům, které lze napojit na <classname>GtkAction</classname>, bylo "
-"pÅ?idáno nové rozhraní <interfacename>GtkActivatable</interfacename>."
+"Byl pÅ?idán nový widget <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, který "
+"slouží k zobrazování zpráv v hlavním oknÄ? namísto dialogových."
 
 #: C/rndevelopers.xml:178(para)
 msgid ""
@@ -810,9 +797,8 @@ msgstr ""
 "dokumentaci GNOME plánuje."
 
 #: C/rndevelopers.xml:232(title) C/rnusers.xml:39(application)
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Bluetooth"
-msgstr "Analyzátor Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth GNOME"
 
 #: C/rndevelopers.xml:234(para)
 msgid ""
@@ -909,6 +895,10 @@ msgid ""
 "new plugin system. Support for new protocols is now just a matter of writing "
 "a plugin for Vinagre. New plugins for Vinagre include VNC and SSH."
 msgstr ""
+"Do <application>Vinagre</application>, nástroje pro pÅ?ístup ke vzdálené "
+"ploÅ¡e z prostÅ?edí GNOME, byl pÅ?idán nový systém zásuvných modulů. Podpora "
+"dalších protokolů je tak již jen otázkou nového modulu pro Vinagre, kde jsou "
+"momentálnÄ? zásuvné moduly pro VNC a SSH."
 
 #: C/rndevelopers.xml:309(title)
 msgid "Brasero"
@@ -920,6 +910,9 @@ msgid ""
 "<classname>libbrasero-burn</classname> and <classname>libbrasero-utils</"
 "classname>."
 msgstr ""
+"Brasero rozdÄ?lilo své knihovny a utility do dvou balíků, "
+"<classname>libbrasero-burn</classname> a <classname>libbrasero-utils</"
+"classname>."
 
 #: C/rncontributors.xml:9(title)
 msgid "What's New For Contributors"
@@ -986,13 +979,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/rna11y.xml:42(para)
 msgid "presentation of misspelled words when editing text"
-msgstr ""
+msgstr "zvýrazÅ?ování pÅ?eklepů pÅ?i úpravách textu"
 
 #: C/rna11y.xml:45(para)
 msgid ""
 "completely rewritten speech and Braille generators, now with the ability to "
 "play sounds in the speech generator"
 msgstr ""
+"kompletní pÅ?epsání generátorů pÅ?edÄ?ítání a braillova písma, novÄ? s možností "
+"pÅ?ehrávání zvuků v generátoru pÅ?edÄ?ítání"
 
 #: C/rna11y.xml:55(title)
 msgid "WebKit Accessibility Support"
@@ -1007,6 +1002,11 @@ msgid ""
 "the mouse and have it presented to them in speech and/or braille via the "
 "Orca screen reader."
 msgstr ""
+"Znatelný pokrok byl udÄ?lán ve zlepÅ¡ení pÅ?ístupnosti WebKitu, Ä?ásteÄ?né v "
+"navigaci pomocí kurzoru a také implementací pÅ?ístupného textového rozhraní "
+"Atk. Nyní, když bylo pÅ?ístupné textové rozhraní implementováno, mohou "
+"uživatelé pÅ?istupovat k obsahu bez použití myÅ¡i a nechat si obsah predÄ?ítat "
+"Ä?i Ä?íst v braillovu písmu pomocí nástroje pro Ä?tení obrazovky Orca."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1241,17 +1241,19 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:176(title)
 msgid "Wide Mode for Netbooks"
-msgstr ""
+msgstr "Režim na šíÅ?ku urÄ?ený pro netbooky"
 
 #: C/rnusers.xml:182(para)
 msgid ""
 "To learn more about Cheese, <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/";
 "tour\">take the tour!</ulink>"
 msgstr ""
+"Pokud se o aplikaci Cheese chcete dozvÄ?dÄ?t více, <ulink url=\"http://";
+"projects.gnome.org/cheese/tour\">absolvujte její prohlídku!</ulink>"
 
 #: C/rnusers.xml:189(title)
 msgid "Annotate Your PDFs"
-msgstr ""
+msgstr "Pište poznámky do PDF"
 
 #: C/rnusers.xml:191(para)
 msgid ""
@@ -1260,12 +1262,18 @@ msgid ""
 "<application>Evince</application> now also recovers documents that were "
 "being viewed after a crash."
 msgstr ""
+"ProhlížeÄ? dokumentů <application>Evince</application> nyní umožÅ?uje "
+"upravovat a ukládat poznámky, které mají asociováno vyskakující okno. "
+"<application>Evince</application> také novÄ? umožÅ?uje obnovit otevÅ?ené "
+"dokumenty po pádu."
 
 #: C/rnusers.xml:197(para)
 msgid ""
 "Evince has also been ported to and is available for <trademark class="
 "\"registered\">Microsoft Windows</trademark> platforms."
 msgstr ""
+"ProhlížeÄ? Evince byl také portován a je dostupný pro platformu <trademark "
+"class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark>."
 
 #: C/rnusers.xml:204(title)
 msgid "Fade In and Out"
@@ -1308,6 +1316,8 @@ msgid ""
 "<application>Tomboy Notes</application> has moved the location of stored "
 "notes and configuration files to conform to Freedesktop.org specifications."
 msgstr ""
+"UmístÄ?ní poznámek a konfigurace nástroje <application>Poznámky Tomboy</"
+"application> bylo zmÄ?nÄ?no tak, aby vyhovovalo specifikacím Freedesktop.org"
 
 #: C/rnusers.xml:240(para)
 msgid ""
@@ -1334,6 +1344,8 @@ msgid ""
 "Text rendering has been improved in Pango using a new OpenType engine, which "
 "uses less memory and has improved support for broken fonts."
 msgstr ""
+"Vykreslování textu bylo v knihovnÄ? vylepÅ¡eno pomocí nového jádra OpenType, "
+"které je pamÄ?Å¥ovÄ? ménÄ? nároÄ?né a má lepší podporu poÅ¡kozených písem."
 
 #: C/rnusers.xml:253(para)
 msgid ""
@@ -1546,5 +1558,6 @@ msgstr ""
 #: C/release-notes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009."
+"Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.\n"
 "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]