[release-notes/gnome-2-28] Updated Spanish translation



commit 557159fccfda9e58d5e1319f4f30187b3d771571
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Sep 19 15:32:41 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  138 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 76 insertions(+), 62 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index bd6b343..0c25314 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes-help.gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-14 09:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-14 19:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-18 15:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:28+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,9 +19,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnlookingforward.xml:39(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: C/rnlookingforward.xml:38(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
 "md5=91360b98b00aee2c69544d44ac0289fb"
@@ -29,16 +27,6 @@ msgstr ""
 "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
 "md5=91360b98b00aee2c69544d44ac0289fb"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnlookingforward.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rnlookingforward.zeitgeist.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rnlookingforward.zeitgeist.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
 msgid "Looking Forward to GNOME 2.30"
 msgstr "Mirando al futuro con GNOME 2.30"
@@ -95,11 +83,11 @@ msgstr ""
 "adicionales, iniciar aplicaciones usadas con frecuencia y acceder a sus "
 "archivos y documentos más usados."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:37(title)
+#: C/rnlookingforward.xml:36(title)
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "GNOME Shell"
 
-#: C/rnlookingforward.xml:43(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:42(para)
 msgid ""
 "The GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding files "
 "on your computer. It keeps a chronological journal of all file activity and "
@@ -115,11 +103,7 @@ msgstr ""
 "de usuario de Zeitgeist, el motor que sigue la actividad en todo el "
 "escritorio con soporte para etiquetado y marcado de elementos."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:52(title)
-msgid "GNOME Activity Journal"
-msgstr "Diario de actividad de GNOME"
-
-#: C/rnlookingforward.xml:58(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:50(para)
 msgid ""
 "Tomboy Online is also scheduled for GNOME 2.30 and will allow users to sync "
 "and access their Tomboy Notes via the web."
@@ -127,7 +111,7 @@ msgstr ""
 "Tomboy en línea también está planificado para GNOME 2.30 y permitirá a los "
 "usuarios sincronizar y acceder a sus notas Tomboy a través de la web."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:62(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:54(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
 "the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
@@ -216,7 +200,6 @@ msgstr ""
 "idiomas."
 
 #: C/rni18n.xml:28(para)
-#| msgid "Romanian"
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albano"
 
@@ -289,7 +272,6 @@ msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongkha"
 
 #: C/rni18n.xml:46(para)
-#| msgid "English (US, British)"
 msgid "English (US, British, Canadian)"
 msgstr "Inglés (EUA, británico, canadiense)"
 
@@ -374,7 +356,6 @@ msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Noruego Bokmål"
 
 #: C/rni18n.xml:67(para)
-#| msgid "Norwegian Bokmål"
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Noruego Nynorsk"
 
@@ -403,7 +384,6 @@ msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
 #: C/rni18n.xml:74(para)
-#| msgid "Slovenian"
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
@@ -948,6 +928,20 @@ msgstr ""
 "protocolos nuevos es una simple cuestión de escribir un complemento para "
 "Vinagre. Los nuevos complementos de Vinagren incluyen VNC y SSH."
 
+#: C/rndevelopers.xml:309(title)
+#| msgid "Basque"
+msgid "Brasero"
+msgstr "Brasero"
+
+#: C/rndevelopers.xml:311(para)
+msgid ""
+"Brasero has been separated its library and utilities into "
+"<classname>libbrasero-burn</classname> and <classname>libbrasero-utils</"
+"classname>."
+msgstr ""
+"Brasero se ha separado de su biblioteca y sus utilidades en <classname>libbrasero-burn</classname> y <classname>libbrasero-utils</"
+"classname>."
+
 #: C/rncontributors.xml:9(title)
 msgid "What's New For Contributors"
 msgstr "Novedades para los contribuidores"
@@ -1064,20 +1058,18 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:72(None)
-#| msgid "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgid "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
 msgstr "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:97(None)
-#| msgid "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgid "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=f61a00163db12286b0a06bcc86b54cee"
 msgstr "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=f61a00163db12286b0a06bcc86b54cee"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:182(None)
+#: C/rnusers.xml:178(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg'; "
 "md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
@@ -1087,8 +1079,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:219(None)
-#| msgid "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: C/rnusers.xml:215(None)
 msgid "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=b7f652c9e586d53614adc903b9bc4e01"
 msgstr "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=b7f652c9e586d53614adc903b9bc4e01"
 
@@ -1306,14 +1297,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:144(para)
 msgid ""
-"Epiphany is also using a new OpenType engine, which uses less memory and has "
-"improved support for broken fonts."
-msgstr ""
-"Epiphany también está usando un nuevo motor OpenType, que usa menos memoria "
-"y ha mejorado su soporte para tipografías rotas."
-
-#: C/rnusers.xml:148(para)
-msgid ""
 "One bug users may experience in Epiphany due to the change to Webkit, is not "
 "being able to save logins and passwords in forms. This bug will be fixed "
 "during the 2.30 development cycle."
@@ -1322,11 +1305,11 @@ msgstr ""
 "WebKit es que pueden no ser capaces de guardar los usuarios y contraseñas en "
 "formularios. Este error se solucionará en el ciclo de desarrollo 2.30."
 
-#: C/rnusers.xml:154(title)
+#: C/rnusers.xml:150(title)
 msgid "Media Player Improvements"
 msgstr "Mejoras en el reproductor multimedia"
 
-#: C/rnusers.xml:156(para)
+#: C/rnusers.xml:152(para)
 msgid ""
 "DVD playback in GNOME's <application>Media Player</application> has been "
 "improved with the ability to navigate DVD menus and resume playback from the "
@@ -1337,11 +1320,11 @@ msgstr ""
 "menús del DVD y resumir la reproducción desde la última posición. El "
 "complemento de YouTube también ha obtenido cierta mejora de velocidad."
 
-#: C/rnusers.xml:165(title)
+#: C/rnusers.xml:161(title)
 msgid "Smile for the Camera"
 msgstr "Sonría a la cámara"
 
-#: C/rnusers.xml:167(para)
+#: C/rnusers.xml:163(para)
 msgid ""
 "<application>Cheese</application>, a webcam photo and video application, "
 "features numerous improvements. Cheese has an updated user interface, and "
@@ -1357,7 +1340,7 @@ msgstr ""
 "ellas. Cheese también soporta la capacidad de tomar manualmente una foto "
 "usando el botón «Capturar» de la cámara web."
 
-#: C/rnusers.xml:174(para)
+#: C/rnusers.xml:170(para)
 msgid ""
 "Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such as "
 "netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right. The below "
@@ -1369,11 +1352,11 @@ msgstr ""
 "miniatura a la derecha. La captura inferior muestra Cheese en su nuevo modo "
 "ancho optimizado para netbooks usando el modo ráfaga."
 
-#: C/rnusers.xml:180(title)
+#: C/rnusers.xml:176(title)
 msgid "Wide Mode for Netbooks"
 msgstr "Modo ancho para netbooks"
 
-#: C/rnusers.xml:186(para)
+#: C/rnusers.xml:182(para)
 msgid ""
 "To learn more about Cheese, <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/";
 "tour\">take the tour!</ulink>"
@@ -1381,11 +1364,11 @@ msgstr ""
 "Para aprender más acerca de Cheese <ulink url=\"http://projects.gnome.org/";
 "cheese/tour\">haga el tour</ulink>"
 
-#: C/rnusers.xml:193(title)
+#: C/rnusers.xml:189(title)
 msgid "Annotate Your PDFs"
 msgstr "Anote en sus PDF"
 
-#: C/rnusers.xml:195(para)
+#: C/rnusers.xml:191(para)
 msgid ""
 "The <application>Evince</application> document viewer has added the ability "
 "to edit and save text annotations that have a popup window associated. "
@@ -1397,7 +1380,7 @@ msgstr ""
 "una ventana emergente. Ahora <application>Evince</application> recupera "
 "documentos que se estaban viendo antes de un cuelgue."
 
-#: C/rnusers.xml:201(para)
+#: C/rnusers.xml:197(para)
 msgid ""
 "Evince has also been ported to and is available for <trademark class="
 "\"registered\">Microsoft Windows</trademark> platforms."
@@ -1405,11 +1388,11 @@ msgstr ""
 "También se ha portado Evince y está disponible para plataformas <trademark "
 "class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark>."
 
-#: C/rnusers.xml:208(title)
+#: C/rnusers.xml:204(title)
 msgid "Fade In and Out"
 msgstr "Desvanecimiento"
 
-#: C/rnusers.xml:210(para)
+#: C/rnusers.xml:206(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Volume Control</application> has added the ability for "
 "you to control a subwoofer and channel fading. Also new is when changing "
@@ -1420,15 +1403,15 @@ msgstr ""
 "También es nueva la característica de aplicar los cambios instantáneamente "
 "al cambiar los ajustes."
 
-#: C/rnusers.xml:217(title)
+#: C/rnusers.xml:213(title)
 msgid "Subwoofer and Fade Support"
 msgstr "Subwoofer y soporte para desvanecimiento"
 
-#: C/rnusers.xml:226(title)
+#: C/rnusers.xml:222(title)
 msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
 msgstr "Pero espere, aún hay más..."
 
-#: C/rnusers.xml:228(para)
+#: C/rnusers.xml:224(para)
 msgid ""
 "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
 "that happen in every GNOME release."
@@ -1436,7 +1419,7 @@ msgstr ""
 "Además de grandes cambios, también existen pequeñas adiciones como en todas "
 "las publicaciones de GNOME."
 
-#: C/rnusers.xml:234(para)
+#: C/rnusers.xml:230(para)
 msgid ""
 "GNOME menus and buttons have been standardized across all applications to "
 "not display icons by default. Menu items with dynamic objects, including "
@@ -1451,7 +1434,7 @@ msgstr ""
 "estandarizará la apariencia de los menús y presentará una interfaz más "
 "limpia a los usuarios."
 
-#: C/rnusers.xml:240(para)
+#: C/rnusers.xml:236(para)
 msgid ""
 "<application>Tomboy Notes</application> has moved the location of stored "
 "notes and configuration files to conform to Freedesktop.org specifications."
@@ -1460,7 +1443,7 @@ msgstr ""
 "configuración en <application>Notas Tomboy</application> para adecuarse a "
 "las especificaciones de Freedesktop.org."
 
-#: C/rnusers.xml:244(para)
+#: C/rnusers.xml:240(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Power Manager</application> now has support for laptops "
 "with multiple batteries and has added disk spindown support for DeviceKit "
@@ -1470,7 +1453,7 @@ msgstr ""
 "portátiles con varias baterías e incorpora soporte para desactivación de "
 "discos para discos DeviceKit."
 
-#: C/rnusers.xml:248(para)
+#: C/rnusers.xml:244(para)
 msgid ""
 "The GTK+ file and lpr print backends support printing multiple pages per "
 "sheet."
@@ -1478,17 +1461,48 @@ msgstr ""
 "Los «backend» de archivo y lpr de GTK+ soportan impresión de múltiples "
 "páginas por hoja."
 
-#: C/rnusers.xml:251(para)
+#: C/rnusers.xml:247(para)
 msgid ""
 "Gedit has been ported to <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> "
 "X."
 msgstr "Gedit se ha portado a <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X."
 
+#: C/rnusers.xml:250(para)
+#| msgid ""
+#| "Epiphany is also using a new OpenType engine, which uses less memory and "
+#| "has improved support for broken fonts."
+msgid ""
+"Text rendering has been improved in Pango using a new OpenType engine, which "
+"uses less memory and has improved support for broken fonts."
+msgstr ""
+"Se ha mejorado el renderizado de texto en Pango usando un nuevo motor OpenType, que usa menos memoria "
+"y ha mejorado su soporte para tipografías rotas."
+
+#: C/rnusers.xml:253(para)
+msgid ""
+"Due to improvements in VTE, <application>GNOME Terminal</application> users "
+"will notice much less memory is used."
+msgstr ""
+"Debido a las mejoras en VTE, los usuarios del <application>Terminal de GNOME</application> "
+"notarán un uso mucho menor de memoria."
+
+#: C/rnusers.xml:256(para)
+msgid ""
+"<application>Brasero</application>, the GNOME CD/DVD Burner, now supports "
+"the ability to burn data across multiple discs and has added a graphical "
+"display to show space used on discs before burning."
+msgstr ""
+"Ahora <application>Brasero</application>, el grabador de CD y DVD de GNOME soporta "
+"la capacidad de grabar datos en múltiples discos y ha añadido una pantalla "
+"gráfica para mostrar el espacio usado en los discos antes de grabarlos."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/release-notes.xml:71(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=80324444b4d155054c32e9bd6a75feb2"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=80324444b4d155054c32e9bd6a75feb2"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=80324444b4d155054c32e9bd6a75feb2"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=0177d009eb931b765d3a7d6f877cbe4f"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=0177d009eb931b765d3a7d6f877cbe4f"
 
 #: C/release-notes.xml:11(title)
 msgid "GNOME 2.28 Release Notes"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]