[cheese] Updated Spanish translation



commit 3d98759d9012d53a13c0a59da2d85a1d47b3e94e
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Sep 19 15:32:52 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  866 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 528 insertions(+), 338 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index fe40bd8..f5f1797 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-13 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-14 19:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-18 23:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:31+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,10 +16,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:213(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
-#| "md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
+#: C/cheese.xml:215(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cheese-2.28.0-main.jpg'; "
 "md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
@@ -29,10 +26,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:230(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
-#| "md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
+#: C/cheese.xml:232(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cheese-2.28.0-wide.jpg'; "
 "md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
@@ -42,10 +36,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:252(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
-#| "md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
+#: C/cheese.xml:254(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cheese-2.28.0-effects.jpg'; "
 "md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
@@ -55,10 +46,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:338(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
-#| "md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
+#: C/cheese.xml:345(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cheese-2.28.0-fullscreen.jpg'; "
 "md5=e491fb447f3176b20a0ff9a2aafffa4b"
@@ -68,10 +56,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:434(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
-#| "md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
+#: C/cheese.xml:442(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cheese-2.28.0-preferences.jpg'; "
 "md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
@@ -81,10 +66,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:555(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
-#| "md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
+#: C/cheese.xml:564(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cheese-2.28.0-share.jpg'; "
 "md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
@@ -98,16 +80,16 @@ msgstr "Manual de <application>Cheese</application>"
 
 #: C/cheese.xml:27(para)
 msgid ""
-"<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that "
-"for webcams (or other cameras) and can do some cool effects."
+"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and "
+"videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
 msgstr ""
-"<application>Cheese</application> es un programa para grabar vídeo y tomar "
-"fotografías para cámaras web (u otras cámaras) y puede hacer algunos efectos "
-"interesantes."
+"<application>Cheese</application> usa su cámara web para tomar fotos y vídeos, "
+"aplica efectos especiales y le permite compartir la diversión con otros."
 
 #: C/cheese.xml:33(year)
-msgid "2007,2008,2009"
-msgstr "2007, 2008, 2009"
+#| msgid "2007-12-04"
+msgid "2007-2009"
+msgstr "2007-2009"
 
 #: C/cheese.xml:34(holder)
 msgid "daniel g. siegel (dgsiegel gnome org)"
@@ -117,10 +99,19 @@ msgstr "daniel g. siegel (dgsiegel gnome org)"
 msgid "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
 msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
 
-#: C/cheese.xml:51(publishername)
+#: C/cheese.xml:36(holder)
+msgid "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
+msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
+
+#: C/cheese.xml:52(publishername)
 msgid "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
 msgstr "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
 
+#: C/cheese.xml:53(publishername)
+#| msgid "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
+msgid "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
+msgstr "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
+
 #: C/cheese.xml:2(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
@@ -226,116 +217,118 @@ msgstr ""
 "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃ?N LIBRE DE GNU "
 "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
 
-#: C/cheese.xml:61(firstname)
+#: C/cheese.xml:63(firstname)
 msgid "Joshua"
 msgstr "Joshua"
 
-#: C/cheese.xml:62(surname)
+#: C/cheese.xml:64(surname)
 msgid "Henderson"
 msgstr "Henderson"
 
-#: C/cheese.xml:63(email)
+#: C/cheese.xml:65(email)
 msgid "joshhendo gmail com"
 msgstr "joshhendo gmail com"
 
-#: C/cheese.xml:66(firstname)
+#: C/cheese.xml:68(firstname)
 msgid "Jaap"
 msgstr "Jaap"
 
-#: C/cheese.xml:67(surname)
+#: C/cheese.xml:69(surname)
 msgid "Haitsma"
 msgstr "Haitsma"
 
-#: C/cheese.xml:68(email)
+#: C/cheese.xml:70(email)
 msgid "jaap haitsma org"
 msgstr "jaap haitsma org"
 
-#: C/cheese.xml:71(firstname)
+#: C/cheese.xml:73(firstname)
 msgid "Felix"
 msgstr "Felix"
 
-#: C/cheese.xml:72(surname)
+#: C/cheese.xml:74(surname)
 msgid "Kaser"
 msgstr "Kaser"
 
-#: C/cheese.xml:73(email)
+#: C/cheese.xml:75(email)
 msgid "f kaser gmx net"
 msgstr "f kaser gmx net"
 
-#: C/cheese.xml:93(revnumber)
+#: C/cheese.xml:95(revnumber)
 msgid "0.1"
 msgstr "0.1"
 
-#: C/cheese.xml:94(date)
+#: C/cheese.xml:96(date)
 msgid "2007-12-04"
 msgstr "2007-12-04"
 
-#: C/cheese.xml:96(para) C/cheese.xml:107(para) C/cheese.xml:121(para)
-#: C/cheese.xml:135(para)
+#: C/cheese.xml:98(para) C/cheese.xml:109(para) C/cheese.xml:123(para)
+#: C/cheese.xml:137(para)
 msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
 msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
 
-#: C/cheese.xml:99(para) C/cheese.xml:113(para) C/cheese.xml:127(para)
-#: C/cheese.xml:144(para)
+#: C/cheese.xml:101(para) C/cheese.xml:115(para) C/cheese.xml:129(para)
+#: C/cheese.xml:146(para)
 msgid "Jaap A. Haitsma"
 msgstr "Jaap A. Haitsma"
 
-#: C/cheese.xml:104(revnumber)
+#: C/cheese.xml:106(revnumber)
 msgid "0.2"
 msgstr "0.2"
 
-#: C/cheese.xml:105(date)
+#: C/cheese.xml:107(date)
 msgid "2008-01-12"
 msgstr "2008-01-12"
 
-#: C/cheese.xml:110(para) C/cheese.xml:124(para) C/cheese.xml:138(para)
+#: C/cheese.xml:112(para) C/cheese.xml:126(para) C/cheese.xml:140(para)
 msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
 msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
 
-#: C/cheese.xml:118(revnumber)
+#: C/cheese.xml:120(revnumber)
 msgid "0.3"
 msgstr "0.3"
 
-#: C/cheese.xml:119(date)
+#: C/cheese.xml:121(date)
 msgid "2008-08-20"
 msgstr "2008-08-20"
 
-#: C/cheese.xml:132(revnumber)
+#: C/cheese.xml:134(revnumber)
 msgid "0.4"
 msgstr "0.4"
 
-#: C/cheese.xml:133(date)
+#: C/cheese.xml:135(date)
 msgid "2009-07-15"
 msgstr "2009-07-15"
 
-#: C/cheese.xml:141(para) C/cheese.xml:152(para)
+#: C/cheese.xml:143(para) C/cheese.xml:154(para)
 msgid "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
 msgstr "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
 
-#: C/cheese.xml:149(revnumber)
-#| msgid "0.1"
+#: C/cheese.xml:151(revnumber)
 msgid "0.5"
 msgstr "0.5"
 
-#: C/cheese.xml:150(date)
-#| msgid "2009-07-15"
+#: C/cheese.xml:152(date)
 msgid "2009-09-14"
 msgstr "2009-09-14"
 
-#: C/cheese.xml:155(para)
-#| msgid "Felix"
+#: C/cheese.xml:157(para)
 msgid "Felix Kaser"
 msgstr "Felix Kaser"
 
-#: C/cheese.xml:162(title)
+#: C/cheese.xml:164(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/cheese.xml:163(para)
+#: C/cheese.xml:165(para)
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
+#| "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.";
+#| "gnome.org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
+#| "Contact Page</ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
 "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome.";
-"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> Contact Page</"
+"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</"
 "ulink>."
 msgstr ""
 "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a Cheese o "
@@ -347,98 +340,117 @@ msgstr ""
 msgid "Cheese"
 msgstr "Cheese"
 
-#: C/cheese.xml:177(primary) C/cheese.xml:190(tertiary)
+#: C/cheese.xml:179(primary) C/cheese.xml:192(tertiary)
 msgid "cheese"
 msgstr "cheese"
 
-#: C/cheese.xml:183(title)
+#: C/cheese.xml:185(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/cheese.xml:189(secondary)
+#: C/cheese.xml:191(secondary)
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: C/cheese.xml:193(para)
+#: C/cheese.xml:195(para)
 msgid ""
-"Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the "
-"<systemitem>GNOME desktop</systemitem>."
+"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
+"effects and lets you share the fun with others."
 msgstr ""
-"Cheese es una aplicación para grabar vídeo y tomar fotografías con efectos "
-"interesantes para el <systemitem>Escritorio GNOME</systemitem>."
 
-#: C/cheese.xml:201(title)
+#: C/cheese.xml:203(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
-#: C/cheese.xml:202(para)
+#: C/cheese.xml:204(para)
 msgid ""
 "The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The "
 "default looks like the screenshot below, it has the preview image centered "
 "and the thumbnail slideshow below."
 msgstr ""
-"La pantalla principal de Cheese soporta dos distribuciones diferentes por el momento. La "
-"predeterminada es como la mostrada en la captura de abajo y tiene la imagen previsaulizada centrada "
-"y la vista de miniaturas debajo."
+"La pantalla principal de Cheese soporta dos distribuciones diferentes por el "
+"momento. La predeterminada es como la mostrada en la captura de abajo y "
+"tiene la imagen previsaulizada centrada y la vista de miniaturas debajo."
 
-#: C/cheese.xml:209(title)
+#: C/cheese.xml:211(title)
 msgid "Cheese screenshot"
 msgstr "Captura de pantalla de Cheese"
 
-#: C/cheese.xml:219(para)
-msgid ""
-"Especially for Cheese-users with small displays like the ones in netbooks we "
-"have designed another view. The more horizontally aligned, so it does fit "
-"better on small widescreen displays. The wide-view is showed in the "
+#: C/cheese.xml:221(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Especially for Cheese-users with small displays like the ones in netbooks "
+#| "we have designed another view. The more horizontally aligned, so it does "
+#| "fit better on small widescreen displays. The wide-view is showed in the "
+#| "screenshot below."
+msgid ""
+"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, "
+"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to "
+"fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the "
 "screenshot below."
 msgstr ""
-"Se ha diseñado otra vista especial para los usuarios de Cheese con pantallas pequeñas, "
-"como las de los «netbooks». Alineada horizontalmente para que se ajuste mejor "
-"a las pantallas anchas y pequeñas. La vista ancha se muestra en la captura inferior."
+"Se ha diseñado otra vista especial para los usuarios de Cheese con pantallas "
+"pequeñas, como las de los «netbooks». Alineada horizontalmente para que se "
+"ajuste mejor a las pantallas anchas y pequeñas. La vista ancha se muestra en "
+"la captura inferior."
 
-#: C/cheese.xml:226(title)
-#| msgid "Cheese screenshot"
+#: C/cheese.xml:228(title)
 msgid "Cheese wide screenshot"
 msgstr "Captura de pantalla de Cheese en modo ancho"
 
-#: C/cheese.xml:236(para)
+#: C/cheese.xml:238(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if "
-#| "desired."
+#| "Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to another mode "
+#| "like video or burst mode if desired."
 msgid ""
-"Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to another mode like "
+"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the "
 "video or burst mode if desired."
 msgstr ""
 "El modo predeterminado de Cheese es el de fotografía y se puede cambiar al "
 "modo vídeo o ráfaga si así se desea."
 
-#: C/cheese.xml:242(title)
+#: C/cheese.xml:244(title)
 msgid "Effects"
 msgstr "Efectos"
 
-#: C/cheese.xml:248(title)
+#: C/cheese.xml:250(title)
 msgid "Cheese effects screenshot"
 msgstr "Captura de pantalla de los efectos de Cheese"
 
-#: C/cheese.xml:243(para)
+#: C/cheese.xml:245(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
+#| "<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you "
+#| "will see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
-"<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you will "
-"see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
+"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
+"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para aplicar efectos a la entrada de su cámara web, pulse el botón "
 "etiquetado como <guibutton>Efectos</guibutton>. Cuando vaya a la ventana de "
 "efectos, verá una ventana similar a la imagen de abajo <placeholder-1/>."
 
-#: C/cheese.xml:260(para)
-msgid ""
-"You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply an "
-"effect, just click on the effect that you want. The button will appear "
-"highlighted. Selecting multiple effects will apply all the effects to your "
-"image (for example, if you apply <guibutton>Hulk</guibutton> and "
-"<guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be "
-"altered to have a green shade and be up side down). To disable all effects, "
-"just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
+#: C/cheese.xml:262(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply "
+#| "an effect, just click on the effect that you want. The button will appear "
+#| "highlighted. Selecting multiple effects will apply all the effects to "
+#| "your image (for example, if you apply <guibutton>Hulk</guibutton> and "
+#| "<guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be "
+#| "altered to have a green shade and be up side down). To disable all "
+#| "effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
+msgid ""
+"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from "
+"the several different effects available and click its corresponding button "
+"to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the "
+"effects to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</"
+"guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the "
+"webcam will be altered to have a green shade and be upside down. To disable "
+"all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Puede seleccionar numerosos efectos para aplicar a su foto. Para aplicar un "
 "efecto, simplemente pulse en el nombre o imagen encima y el botón se "
@@ -449,24 +461,26 @@ msgstr ""
 "todos los efectos simplemente pulse el botón <guibutton>Sin efectos</"
 "guibutton>."
 
-#: C/cheese.xml:271(para)
+#: C/cheese.xml:273(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
-#| "<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you "
-#| "will see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
+#| "To return to the preview of your webcam just push the button labelled "
+#| "<guibutton>Effects</guibutton> again, this will toggle the Effects menu "
+#| "and the normal view reappears."
 msgid ""
-"To return to the preview of your webcam just push the button labelled "
-"<guibutton>Effects</guibutton> again, this will toggle the Effects menu and "
-"the normal view reappears."
+"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
+"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
+"bring you back to the normal view."
 msgstr ""
-"Para volver a la vista previa de su cámara web simplemente pulse de nuevo el botón etiquetado como "
-"<guibutton>Efectos</guibutton>. Esto cambiará el menú Efectos y volverá a mostrar la vista normal."
+"Para volver a la vista previa de su cámara web simplemente pulse de nuevo el "
+"botón etiquetado como <guibutton>Efectos</guibutton>. Esto cambiará el menú "
+"Efectos y volverá a mostrar la vista normal."
 
-#: C/cheese.xml:278(title)
+#: C/cheese.xml:281(title)
 msgid "Photo Mode"
 msgstr "Modo foto"
 
-#: C/cheese.xml:279(para)
+#: C/cheese.xml:282(para)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo "
@@ -477,12 +491,12 @@ msgstr "Modo foto"
 #| "every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
 #| "<keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk."
 msgid ""
-"Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo mode, "
-"click the button that shows the icon of a single photo or select in the "
-"menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
+"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the "
+"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: "
+"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
 "menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
 "every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
-"<keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk."
+"<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
 msgstr ""
 "El modo foto es el predeterminado al abrir Cheese. Cuando no se esté en modo "
 "foto, pulse el botón etiquetado como <guibutton>Foto</guibutton> o pulse "
@@ -493,11 +507,11 @@ msgstr ""
 "guibutton> o se pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>, además las "
 "fotos se guardarán al disco."
 
-#: C/cheese.xml:291(title)
+#: C/cheese.xml:294(title)
 msgid "Video Mode"
 msgstr "Modo vídeo"
 
-#: C/cheese.xml:292(para)
+#: C/cheese.xml:295(para)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the "
@@ -513,13 +527,13 @@ msgstr "Modo vídeo"
 msgid ""
 "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
 "When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll "
-"or select in the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
 "guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video "
-"mode. Video mode will start recording a video every time the the button "
-"labelled <guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
-"keycap> is pressed. The video will stop recording and save to disk when the "
-"button labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the "
-"<keycap>Spacebar</keycap> is pressed."
+"mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled "
+"<guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
+"pressed. The video will stop recording and save to disk when the button "
+"labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
+"keycap> is pressed."
 msgstr ""
 "El modo de vídeo le permite grabar vídeos cortos usando la cámara web. "
 "Cuando no esté en el modo de vídeo, pulse el botón etiquetado como "
@@ -532,7 +546,7 @@ msgstr ""
 "cuando pulse el botón <guibutton>Parar de grabar</guibutton> o la "
 "<keycap>barra espaciadora</keycap>."
 
-#: C/cheese.xml:303(para)
+#: C/cheese.xml:307(para)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The video mode does look any different to the screenshot of photo mode, "
@@ -542,9 +556,9 @@ msgstr ""
 #| "guibutton> is greyed out, whereas the button labelled <guibutton>Photo</"
 #| "guibutton> is not."
 msgid ""
-"The video mode does look any different to the screenshot of photo mode, "
-"except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will be "
-"either <guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
+"The video mode does not look much different from the photo mode, except that "
+"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
+"<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
 "guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the "
 "other mode buttons (photo and burst) are not."
 msgstr ""
@@ -554,26 +568,42 @@ msgstr ""
 "grabando o no), además el botón <guibutton>Vídeo</guibutton> está "
 "desactivado y en gris, mientras que el botón <guibutton>Foto</guibutton> no."
 
-#: C/cheese.xml:313(title)
-#| msgid "Photo Mode"
+#: C/cheese.xml:317(title)
 msgid "Burst Mode"
 msgstr "Modo ráfaga"
 
-#: C/cheese.xml:314(para)
+#: C/cheese.xml:318(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo "
+#| "mode, click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press "
+#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> or Menu: "
+#| "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
+#| "every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
+#| "<keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk."
 msgid ""
 "In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
 "photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
 "burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a "
-"row or select in the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"row or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
 "guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst "
-"mode. Burst mode will start to take a series of pictures in a distance of "
-"some seconds when the button labelled <guibutton>Take multiple Photos</"
-"guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The delay and amount "
-"of pictures to take can be set in the preferences dialog, for more "
-"information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
+"mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of "
+"some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take "
+"Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. "
+"The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences "
+"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
 msgstr ""
+"El modo foto es el predeterminado al abrir Cheese. Cuando no se esté en modo "
+"foto, pulse el botón etiquetado como <guibutton>Foto</guibutton> o pulse "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> o menú: "
+"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></"
+"menuchoice>para cambiar al modo de fotografía. El modo de fotografía tomará "
+"una sola foto cada vez que se pulse el botón <guibutton>Tomar una foto</"
+"guibutton> o se pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>, además las "
+"fotos se guardarán al disco."
 
-#: C/cheese.xml:325(para)
+#: C/cheese.xml:332(para)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just "
@@ -582,10 +612,11 @@ msgstr ""
 #| "keycap>. To exit Fullscreen mode, press <keycap>Esc</keycap> or "
 #| "<keycap>F11</keycap>."
 msgid ""
-"You can use all modes in Fullscreen. To do this, just click "
+"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
 "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
-"menuchoice> to enter Fullscreen mode, or press <keycap>F11</keycap>. To exit "
-"Fullscreen mode, press <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap>."
+"menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> "
+"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the "
+"<keycap>F11</keycap> keys."
 msgstr ""
 "Puede usar tanto el modo a pantalla completa de foto y vídeo. Para ello, "
 "simplemente pulse <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
@@ -593,24 +624,25 @@ msgstr ""
 "o pulse <keycap>F11</keycap>. Para salir del modo a pantalla completa pulse "
 "<keycap>Esc</keycap> o <keycap>F11</keycap>."
 
-#: C/cheese.xml:334(title)
-#| msgid "Cheese screenshot"
+#: C/cheese.xml:341(title)
 msgid "Cheese fullscreen screenshot"
 msgstr "Captura de pantalla de Cheese a pantalla completa"
 
-#: C/cheese.xml:348(title)
+#: C/cheese.xml:355(title)
 msgid "Working with photos and videos"
 msgstr "Trabajar con fotos y vídeos"
 
-#: C/cheese.xml:350(title)
+#: C/cheese.xml:357(title)
 msgid "Taking a photo"
 msgstr "Tomar una foto"
 
-#: C/cheese.xml:351(para)
-msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in â??Photoâ?? mode."
+#: C/cheese.xml:358(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in â??Photoâ?? mode."
+msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the â??Photoâ?? mode."
 msgstr "Para sacar una fotografía en Cheese, asegúrese de estar en el modo «Foto»."
 
-#: C/cheese.xml:355(para)
+#: C/cheese.xml:362(para)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button "
@@ -619,11 +651,11 @@ msgstr "Para sacar una fotografía en Cheese, asegúrese de estar en el modo «F
 #| "<guibutton>Back</guibutton>. You should now have the effects that you "
 #| "clicked on applied to the webcam input."
 msgid ""
-"To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button "
-"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as "
-"described in <xref linkend=\"using-effects\"/> and press the effects button "
-"again to get back to the normal view. You should now have the effects that "
-"you clicked on applied to the webcam input."
+"It's easy to take photos with special effects. Just click the button "
+"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as "
+"described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the "
+"effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects button "
+"again to get back to the normal view."
 msgstr ""
 "Para tomar una foto, aplique los efectos que desee pulsando el botón "
 "<guibutton>Efectos</guibutton>, pulse sobre los efectos que quiera como se "
@@ -631,7 +663,7 @@ msgstr ""
 "guibutton>. Ahora tendrá aplicados a la entrada de cámara web los efectos "
 "que haya pulsado."
 
-#: C/cheese.xml:363(para)
+#: C/cheese.xml:370(para)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
@@ -641,14 +673,14 @@ msgstr ""
 #| "screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in "
 #| "the photo stream at the bottom of the program window."
 msgid ""
-"To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
-"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. Alternatively you can "
-"also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will then "
-"see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take "
-"the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire "
-"screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in "
-"the photo stream at the bottom of the program window. To abort the countdown "
-"you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
+"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
+"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you "
+"can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will "
+"then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly "
+"take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your "
+"entire screen will flash white, and the photo that was just taken will "
+"appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To abort "
+"the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
 "Para tomar una foto pulse el botón <guibutton>Tomar una foto</guibutton> o "
 "pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. Entonces verá en "
@@ -657,19 +689,24 @@ msgstr ""
 "flash, y la foto que se tomó aparecerá en la galería de fotos en la parte "
 "inferior de la ventana del programa."
 
-#: C/cheese.xml:375(title)
-msgid "Taking a video"
+#: C/cheese.xml:383(title)
+#| msgid "Taking a video"
+msgid "Recording a video"
 msgstr "Grabar un vídeo"
 
-#: C/cheese.xml:376(para)
+#: C/cheese.xml:384(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</"
+#| "guibutton> button has been pressed."
 msgid ""
-"To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
+"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
 "button has been pressed."
 msgstr ""
 "Para grabar un vídeo en Cheese, asegúrese de haber pulsado el botón "
 "<guibutton>Vídeo</guibutton>."
 
-#: C/cheese.xml:381(para)
+#: C/cheese.xml:389(para)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
@@ -678,20 +715,27 @@ msgstr ""
 #| "corner."
 msgid ""
 "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
-"Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. Alternatively "
-"you can also use the webcam capture button, if your webcam has one. To stop "
-"recording just press the same button, now labelled <guibutton>Stop "
-"Recording</guibutton>, again and the recording will be stopped and saved."
+"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
+"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
+"has one. To stop recording just press the same button, now labelled "
+"<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the "
+"video saved."
 msgstr ""
 "Para comenzar a grabar un vídeo pulse el botón <guibutton>Comenzar a grabar</"
 "guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. En la esquina "
 "inferior derecha aparecerá el tiempo transcurrido desde el comienzo de la "
 "grabación."
 
-#: C/cheese.xml:390(para)
+#: C/cheese.xml:398(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating "
+#| "the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
+#| "similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
+#| "frame rate."
 msgid ""
-"If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating "
-"the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
+"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the "
+"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
 "similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
 "frame rate."
 msgstr ""
@@ -700,20 +744,20 @@ msgstr ""
 "grabación original también sea de baja calidad. Es muy probable que la tasa "
 "de fotogramas sea mayor y más constante de lo que ve."
 
-#: C/cheese.xml:399(title)
+#: C/cheese.xml:407(title)
 msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
 msgstr "Toma una serie de imágenes en modo ráfaga"
 
-#: C/cheese.xml:400(para)
+#: C/cheese.xml:408(para)
 msgid ""
-"To take more than one picture over some time you can use burst mode. Burst "
-"mode can be set up in the preferences dialog where you can set the amount of "
-"pictures you want to take when starting burst mode and the delay between "
+"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
+"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set "
+"the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between "
 "them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences"
 "\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/cheese.xml:407(para)
+#: C/cheese.xml:415(para)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
@@ -721,54 +765,58 @@ msgstr ""
 #| "how much video has been recorded will appear in the bottom right hand "
 #| "corner."
 msgid ""
-"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take multiple "
-"Photos</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. Alternatively you "
-"can also use the webcam capture button, if your webcam has one. To stop the "
-"burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
+"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple "
+"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
+"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
+"has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
 "Para comenzar a grabar un vídeo pulse el botón <guibutton>Comenzar a grabar</"
 "guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. En la esquina "
 "inferior derecha aparecerá el tiempo transcurrido desde el comienzo de la "
 "grabación."
 
-#: C/cheese.xml:417(title)
+#: C/cheese.xml:425(title)
 msgid "Setting up Cheese"
 msgstr "Configurar Cheese"
 
-#: C/cheese.xml:420(title)
+#: C/cheese.xml:428(title)
 msgid "The preferences dialog"
 msgstr "El diálogo de preferencias"
 
-#: C/cheese.xml:421(para)
+#: C/cheese.xml:429(para)
 msgid ""
 "The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters "
-"and burst mode specific parameters. If you have more than one webcam or "
-"video device attached the preferences dialog allows you to choose which one "
-"you would like to use for cheese and what resolution the image should have. "
-"With the sliders you can play around with the brithness, contrast, "
-"saturation and hue values to find the best for your webcam."
+"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam "
+"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you "
+"to choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the "
+"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, "
+"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
 msgstr ""
 
-#: C/cheese.xml:430(title)
-#| msgid "Cheese effects screenshot"
+#: C/cheese.xml:438(title)
 msgid "Cheese preferences screenshot"
 msgstr "Captura de pantalla de las preferencias de Cheese"
 
-#: C/cheese.xml:440(para)
+#: C/cheese.xml:448(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
+#| "well. You only have to adjust the values for the number of photos you "
+#| "wish to take and the delay that should be between the single photos."
 msgid ""
 "The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
 "well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish "
-"to take and the delay that should be between the single photos."
+"to take and the delay in seconds between each picture taken."
 msgstr ""
-"Los parámetros para el modo ráfaga también se pueden establecer en el diálogo de preferencias. "
-"Sólo tiene que ajustar los valores para el número de fotos que quiere tomar y el retardo entre "
-"cada foto."
+"Los parámetros para el modo ráfaga también se pueden establecer en el "
+"diálogo de preferencias. Sólo tiene que ajustar los valores para el número "
+"de fotos que quiere tomar y el retardo entre cada foto."
 
-#: C/cheese.xml:448(title)
+#: C/cheese.xml:456(title)
 msgid "GConf settings"
 msgstr "Ajustes de GConf"
 
-#: C/cheese.xml:449(para)
+#: C/cheese.xml:457(para)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It's also possible to set the location where cheese stores the media "
@@ -777,13 +825,13 @@ msgstr "Ajustes de GConf"
 #| "the left. Now you can set the <guilabel>video_path</guilabel> and "
 #| "<guilabel>photo_path</guilabel> to a location you prefer."
 msgid ""
-"It's possible to define where Cheese should store the media (photos and "
+"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and "
 "videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings "
-"with <command>gconf-editor</command>, there you have to select /apps/cheese "
-"in the tree on the left. Now you can set the <guilabel>video_path</guilabel> "
-"and <guilabel>photo_path</guilabel> to a location you prefer. There you can "
-"set also other parameters for Cheese, but you should use the preferences "
-"dialog for a controlled access."
+"with the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to "
+"select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
+"<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the "
+"location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but "
+"you should use the preferences dialog for a controlled access."
 msgstr ""
 "También puede establecer manualmente la ubicación donde Cheese almacena los "
 "archivos multimedia, los ajustes están guardados en GConf. Para cambiar los "
@@ -792,26 +840,37 @@ msgstr ""
 "<guilabel>video_path</guilabel> y <guilabel>photo_path</guilabel> a la "
 "ubicación que quiera."
 
-#: C/cheese.xml:458(para)
+#: C/cheese.xml:466(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Attention: Be careful with the settings in GConf, if you are not "
+#| "completely sure about what you are doing you should ask someone who knows!"
 msgid ""
-"Attention: Be careful with the settings in GConf, if you are not completely "
-"sure about what you are doing you should ask someone who knows!"
+"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are "
+"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who "
+"knows!"
 msgstr ""
 "Atención: Sea cuidadoso con los ajustes de GConf, si no está completamente "
 "seguro de lo que está haciendo debería preguntar a alguien que sí lo sepa."
 
-#: C/cheese.xml:465(title)
+#: C/cheese.xml:473(title)
 msgid "Sharing Photos and Videos"
 msgstr "Compartir fotos y vídeos"
 
-#: C/cheese.xml:467(title)
+#: C/cheese.xml:475(title)
 msgid "Viewing a photo or video"
 msgstr "Ver una foto o un vídeo"
 
-#: C/cheese.xml:468(para)
+#: C/cheese.xml:476(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo "
+#| "stream and double click on it. Alternatively, you can right click on it "
+#| "and select <guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file "
+#| "in the default application for that file type."
 msgid ""
 "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
-"and double click on it. Alternatively, you can right click on it and select "
+"and double click it. Alternatively, you can right click on it and select "
 "<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
 "application for that file type."
 msgstr ""
@@ -820,18 +879,26 @@ msgstr ""
 "el botón derecho y seleccionar <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>. Esto abrirá "
 "el archivo en la aplicación predeterminada para ese tipo de archivo."
 
-#: C/cheese.xml:476(title)
+#: C/cheese.xml:484(title)
 msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
 msgstr "Guardar las fotos y vídeos en una ubicación alternativa"
 
-#: C/cheese.xml:477(para)
-msgid ""
-"To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can "
-"easily find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
+#: C/cheese.xml:485(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can "
+#| "easily find them, find the photo or video that you wish to save in the "
+#| "photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</"
+#| "guimenuitem> from the pop-up menu. This will bring up a standard "
+#| "<guilabel>Save File</guilabel> dialog that will allow you to rename the "
+#| "photo if desired and save to any location you wish."
+msgid ""
+"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
+"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
 "stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from "
 "the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
-"guilabel> dialog that will allow you to rename the photo if desired and save "
-"to any location you wish."
+"guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well as "
+"rename it if you so wish to do."
 msgstr ""
 "Para guardar una foto en un lugar alternativo de su disco duro, donde pueda "
 "encontrarla más fácilmente, seleccione la foto o vídeo que quiere guardar "
@@ -840,51 +907,72 @@ msgstr ""
 "diálogo estándar <guilabel>Guardar archivo</guilabel> que le permitirá "
 "renombrar la foto y elegir una ubicación."
 
-#: C/cheese.xml:487(title)
+#: C/cheese.xml:495(title)
 msgid "Deleting a photo"
 msgstr "Borrar una foto"
 
-#: C/cheese.xml:488(para)
+#: C/cheese.xml:496(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to "
+#| "delete in the photo stream, left click on it once and press the "
+#| "<keycap>delete</keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can "
+#| "right click on it and click <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 msgid ""
 "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
 "in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
 "keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
-"and click <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+"and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
 msgstr ""
 "Para borrar una foto de la galería, pulse con el botón izquierdo del ratón "
 "sobre ella para seleccionarla y después pulse el botón <keycap>Suprimir</"
 "keycap> de su teclado. Alternativamente puede pulsar con el botón derecho "
 "del ratón y seleccionar <guimenuitem>Borrar</guimenuitem>."
 
-#: C/cheese.xml:494(para)
+#: C/cheese.xml:503(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To "
+#| "confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
 msgid ""
-"You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To "
+"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To "
 "confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
 msgstr ""
 "Se le preguntará si quiere borrar la foto de la galería. Para confirmarlo, "
 "pulse el botón <guibutton>Mover a la papelera</guibutton>."
 
-#: C/cheese.xml:500(para)
+#: C/cheese.xml:509(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from "
+#| "your photo stream. This will not remove the photo from your computer. To "
+#| "remove it from your trash, you will need to empty your trash."
 msgid ""
-"This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from your "
-"photo stream. This will not remove the photo from your computer. To remove "
-"it from your trash, you will need to empty your trash."
+"This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo "
+"stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from "
+"your system, you will need to empty your trash."
 msgstr ""
 "Esto sólo moverá la imagen a la papelera de reciclaje, además de quitar la "
 "foto de la galería. �sto no borra la foto de su equipo. Para eliminarla de "
 "la papelera deberá vaciar la papelera."
 
-#: C/cheese.xml:509(title)
+#: C/cheese.xml:518(title)
 msgid "Send a photo by e-mail"
 msgstr "Enviar una foto por correo-e"
 
-#: C/cheese.xml:510(para)
+#: C/cheese.xml:519(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
+#| "default mail client set up with an email account, otherwise you will need "
+#| "to set one up. To email a photo, locate the photo you wish to email in "
+#| "the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</"
+#| "guimenuitem>."
 msgid ""
 "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
-"default mail client set up with an email account, otherwise you will need to "
-"set one up. To email a photo, locate the photo you wish to email in the "
-"photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</"
-"guimenuitem>."
+"default mail client set up with an email account. To email a photo, locate "
+"the photo in the photo stream, right click on it and select "
+"<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Las fotos se pueden enviar por correo-e directamente desde Cheese. Deberá "
 "tener configurado el cliente de correo-e predeterminado con una cuenta, de "
@@ -893,26 +981,38 @@ msgstr ""
 "derecho del ratón sobre ella y seleccione <guimenuitem>Enviar por correo-e</"
 "guimenuitem>."
 
-#: C/cheese.xml:517(para)
+#: C/cheese.xml:526(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
+#| "email message with the photo as an attachment."
 msgid ""
 "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
-"email message with the photo as an attachment."
+"email message will be created with the photo you selected as an attachment."
 msgstr ""
 "Esto abrirá el cliente de correo predeterminado (Evolution, por ejemplo) con "
 "un nuevo mensaje de correo-e y la foto adjunta."
 
-#: C/cheese.xml:524(title)
+#: C/cheese.xml:533(title)
 msgid "Set as Account Photo"
 msgstr "Establecer como foto de la cuenta"
 
-#: C/cheese.xml:525(para)
-msgid ""
-"To set a photo as your account photo (which can be viewed from "
+#: C/cheese.xml:534(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To set a photo as your account photo (which can be viewed from "
+#| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#| "guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>, and which "
+#| "will also appear if the login window displays a list of user names with "
+#| "photos), locate the photo that you wish to set in Cheese, right click on "
+#| "it and select <guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>."
+msgid ""
+"To set a photo as your account photo (which can be viewed from the "
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>, and which will "
-"also appear if the login window displays a list of user names with photos), "
-"locate the photo that you wish to set in Cheese, right click on it and "
-"select <guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>."
+"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the "
+"login window with a list of user names with photos), locate the photo that "
+"you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as "
+"Account Photo</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Para establecer una foto como la foto de su cuenta (que se pueden ver desde "
 "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
@@ -922,23 +1022,29 @@ msgstr ""
 "ratón y seleccione <guimenuitem>Establecer como foto de la cuenta</"
 "guimenuitem>."
 
-#: C/cheese.xml:535(title)
+#: C/cheese.xml:544(title)
 msgid "Export a photo to F-Spot"
 msgstr "Exportar una foto a F-Spot"
 
-#: C/cheese.xml:536(para)
+#: C/cheese.xml:545(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in "
+#| "your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-"
+#| "Spot</guimenuitem>. You will then be prompted from F-Spot if you wish to "
+#| "import the photos that are sent to it."
 msgid ""
-"To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in "
-"your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-"
-"Spot</guimenuitem>. You will then be prompted from F-Spot if you wish to "
-"import the photos that are sent to it."
+"To export a photo to F-Sport, locate the photo in your photo stream, right "
+"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will "
+"then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being "
+"sent to it."
 msgstr ""
 "Para exportar una foto a F-Spot, seleccione la foto de su álbum que quiere "
 "exportar. pulse con el botón derecho sobre ella y seleccione "
 "<guimenuitem>Exportar a F-Spot</guimenuitem>. Entonces F-Spot le preguntará "
 "F-Spot si quiere importar todas las fotos que se le envían."
 
-#: C/cheese.xml:543(para)
+#: C/cheese.xml:552(para)
 msgid ""
 "Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
 "prompt you to import the entire photo stream."
@@ -946,23 +1052,29 @@ msgstr ""
 "Dependiendo de la versión de Cheese que esté usando actualmente, F-Spot "
 "puede preguntarle si quiere importar el conjunto de fotos completo."
 
-#: C/cheese.xml:551(title)
-#| msgid "Cheese screenshot"
+#: C/cheese.xml:560(title)
 msgid "Cheese sharing screenshot"
 msgstr "Cheese compartiendo una captura"
 
-#: C/cheese.xml:571(title)
+#: C/cheese.xml:580(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Preguntas más frecuentes"
 
-#: C/cheese.xml:577(title)
+#: C/cheese.xml:586(title)
 msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
 msgstr "El vídeo se entrecorta o tiene una respuesta lenta. ¿Qué puedo hacer?"
 
-#: C/cheese.xml:578(para)
+#: C/cheese.xml:587(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
+#| "System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is "
+#| "doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
+#| "\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let "
+#| "your graphics card do the work."
 msgid ""
 "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
-"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is "
+"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is "
 "doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
 "\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
 "graphics card do the work."
@@ -973,19 +1085,25 @@ msgstr ""
 "literal> (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) para que la "
 "tarjeta gráfica haga el trabajo."
 
-#: C/cheese.xml:584(para)
+#: C/cheese.xml:593(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, "
+#| "click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
+#| "settings."
 msgid ""
-"To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click "
-"the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate settings."
+"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
+"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
+"setting."
 msgstr ""
 "Para cambiar los ajustes ejecute <command>gstreamer-properties</command>, "
 "pulse la solapa <guilabel>Vídeo</guilabel> y cambie los ajustes apropiados."
 
-#: C/cheese.xml:592(title)
+#: C/cheese.xml:601(title)
 msgid "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
 msgstr "Tengo un Mac con iSight y una tarjeta gráfica ATI y los colores se ven raros."
 
-#: C/cheese.xml:593(para)
+#: C/cheese.xml:602(para)
 msgid ""
 "This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
 "Change the video-output to custom and insert the following: "
@@ -997,16 +1115,22 @@ msgstr ""
 "\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
 "ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
 
-#: C/cheese.xml:599(para)
+#: C/cheese.xml:608(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, "
+#| "click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop "
+#| "down menu."
 msgid ""
-"To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click "
-"the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop down menu."
+"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
+"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the "
+"drop down menu."
 msgstr ""
 "Para cambiar los ajustes, ejecute <command>gstreamer-properties</command>, "
 "pulse la solapa <guilabel>Vídeo</guilabel> y seleccione personalizado del "
 "menú desplegable."
 
-#: C/cheese.xml:607(title)
+#: C/cheese.xml:616(title)
 msgid ""
 "My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
 "application>. What's wrong?"
@@ -1014,11 +1138,19 @@ msgstr ""
 "Mi cámara web funciona bien con GStreamer pero no funciona con "
 "<application>Cheese</application>. ¿Cuál es el problema?"
 
-#: C/cheese.xml:608(para)
-msgid ""
-"Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
+#: C/cheese.xml:617(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
+#| "question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
+#| "<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not "
+#| "work run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy "
+#| "the logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
+#| "org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+msgid ""
+"Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
 "question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
-"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work "
+"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, "
 "run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the "
 "logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
 "browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
@@ -1031,7 +1163,7 @@ msgstr ""
 "org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento de "
 "errores</ulink>."
 
-#: C/cheese.xml:619(title)
+#: C/cheese.xml:628(title)
 msgid ""
 "My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
 "<application>Cheese</application>. What's wrong?"
@@ -1039,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 "Mi cámara web funciona con otros programas como Ekiga, Camorama pero no con "
 "<application>Cheese</application>. ¿Qué funciona mal?"
 
-#: C/cheese.xml:620(para)
+#: C/cheese.xml:629(para)
 msgid ""
 "See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
 "command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
@@ -1052,16 +1184,24 @@ msgstr ""
 "\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\">página "
 "de seguimiento de errores</ulink>."
 
-#: C/cheese.xml:630(title)
+#: C/cheese.xml:639(title)
 msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
 msgstr "¿Dónde almacena <application>Cheese</application> mis fotos y vídeos?"
 
-#: C/cheese.xml:631(para)
-msgid ""
-"Cheese stores your Pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
+#: C/cheese.xml:640(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cheese stores your Pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
+#| "Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
+#| "The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to "
+#| "declare default folders in your system, you can find more information "
+#| "about XDG <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/";
+#| "basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">here</ulink>."
+msgid ""
+"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
 "Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
 "The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
-"default folders in your system, you can find more information about XDG "
+"default folders in your system. You can find more information about XDG "
 "<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.";
 "html\" type=\"http\">here</ulink>."
 msgstr ""
@@ -1073,23 +1213,31 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.";
 "html\" type=\"http\">aquí</ulink>."
 
-#: C/cheese.xml:639(para)
+#: C/cheese.xml:648(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback "
+#| "solution: it will store your both your pictures and your videos in ~/."
+#| "gnome2/cheese/media. This is the default directory for your media if you "
+#| "have an older version of <application>Cheese</application>."
 msgid ""
 "If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: "
-"it will store your both your pictures and your videos in ~/.gnome2/cheese/"
-"media. This is the default directory for your media if you have an older "
-"version of <application>Cheese</application>."
+"it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This "
+"is the default directory for your media if you have an older version of "
+"<application>Cheese</application>."
 msgstr ""
 "Si la ruta XDG-Path no está establecida en su sistema, Cheese usa una "
 "solución de respaldo: almacenará tanto sus imágenes como sus vídeos en ~/."
 "gnome2/cheese/media. Era la carpeta predeterminada para sus archivos "
 "multimedia en las anteriores versiones de <application>Cheese</application>."
 
-#: C/cheese.xml:645(para)
-msgid "How to set an alternate path ist described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
+#: C/cheese.xml:654(para)
+#| msgid ""
+#| "How to set an alternate path ist described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
+msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
 msgstr "Cómo establecer una ruta alternativa está descrito en <xref linkend=\"gconf\"/>."
 
-#: C/cheese.xml:650(para)
+#: C/cheese.xml:659(para)
 msgid ""
 "Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
 "application> to use the default directories."
@@ -1097,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 "Atención: deje este ajuste vacío si quiere que <application>Cheese</"
 "application> use las carpetas predeterminadas."
 
-#: C/cheese.xml:654(para)
+#: C/cheese.xml:663(para)
 msgid ""
 "You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
 "Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
@@ -1106,11 +1254,11 @@ msgstr ""
 "Para obtener más información acerca de esto consulte la <xref linkend="
 "\"saving\"/>."
 
-#: C/cheese.xml:662(title)
+#: C/cheese.xml:671(title)
 msgid "My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
 msgstr "Mi QuickCam Express no funciona con <application>Cheese</application>..."
 
-#: C/cheese.xml:663(para)
+#: C/cheese.xml:672(para)
 msgid ""
 "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
 "at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
@@ -1120,7 +1268,7 @@ msgstr ""
 "se necesitan al menos 2\" en la salida de <application>Cheese</application>. "
 "Con el controlador \"qc-usb\"."
 
-#: C/cheese.xml:668(para)
+#: C/cheese.xml:677(para)
 msgid ""
 "Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
 "double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
@@ -1130,33 +1278,56 @@ msgstr ""
 "activar el modo de compatibilidad de búfer doble, después reinicie "
 "<application>Cheese</application>."
 
-#: C/cheese.xml:675(title)
+#: C/cheese.xml:684(title)
 msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
 msgstr "Mensaje de error \"No Camera Found\""
 
-#: C/cheese.xml:676(para)
+#: C/cheese.xml:685(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
+#| "webcam plugged into my computer\". There are many situations this can "
+#| "happen in, and the exact problem that is causing this needs to be "
+#| "isolated. If possible, try each of the following to try and get your "
+#| "webcam working. 1. Plug your webcam into another computer. If it works "
+#| "there, then it is a problem with with the connection to your computer, or "
+#| "the operating system if it was a different one on the other computer. "
+#| "Check the ports on your computer (try another one) and consult support "
+#| "personel for your particular operating system. 2. See if your camera is "
+#| "being detected by your computer, on Linux, open up the terminal or "
+#| "console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. Notice the "
+#| "most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" again "
+#| "and see if the most recent entries differ. If the message mentions a USB "
+#| "device being detected, and your webcam is the only USB device that has "
+#| "been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, "
+#| "then test to see if the webcam is working on another computer. This may "
+#| "only work with USB webcams. 3. As Cheese uses the gstreamer backend, it "
+#| "is most likely because gstreamer is not detecting the webcam (or "
+#| "gstreamer has become corrupt). Please contact support personel for the "
+#| "particular operating system that you are running with as many details as "
+#| "possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/";
+#| "\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
 msgid ""
 "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
-"webcam plugged into my computer\". There are many situations this can happen "
-"in, and the exact problem that is causing this needs to be isolated. If "
-"possible, try each of the following to try and get your webcam working. 1. "
+"webcam plugged into my computer\". There are many situations that can cause "
+"this, and the exact problem that is causing it needs to be isolated. If "
+"possible, try each of the following to try and get your webcam working: 1. "
 "Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
-"problem with with the connection to your computer, or the operating system "
-"if it was a different one on the other computer. Check the ports on your "
-"computer (try another one) and consult support personel for your particular "
-"operating system. 2. See if your camera is being detected by your computer, "
-"on Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug "
-"in your webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your "
-"webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If "
-"the message mentions a USB device being detected, and your webcam is the "
-"only USB device that has been changed, then your computer is detecting your "
-"webcam fine. If not, then test to see if the webcam is working on another "
-"computer. This may only work with USB webcams. 3. As Cheese uses the "
-"gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is not detecting the "
-"webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact support personel "
-"for the particular operating system that you are running with as many "
-"details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://";
-"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
+"problem with the connection to your computer, or the operating system if it "
+"was a different one on the other computer. Check the ports on your computer "
+"(try another one) and consult support for your particular operating system. "
+"2. See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up "
+"the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. "
+"Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" "
+"again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a "
+"USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has "
+"been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then "
+"test to see if the webcam is working on another computer. This may only work "
+"with USB webcams. 3. As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely "
+"because gstreamer is not detecting the webcam (or gstreamer has become "
+"corrupt). Please contact support for the particular operating system that "
+"you are running with as many details as possible. For Ubuntu, please use the "
+"<ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"; type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
 msgstr ""
 "«Cuando lanzo Cheese obtengo el mensaje \"No se encontró ninguna cámara\" "
 "pero tengo mi cámara conectada en mi equipo». Existen muchas situaciones en "
@@ -1181,32 +1352,46 @@ msgstr ""
 "posible. Para Ubuntu consulte los <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"; "
 "type=\"http\">foros de Ubuntu</ulink>."
 
-#: C/cheese.xml:698(title)
-msgid "Which cameras are supported"
-msgstr "Qué cámaras están soportadas"
+#: C/cheese.xml:707(title)
+#| msgid "Which cameras are supported"
+msgid "Which cameras are supported?"
+msgstr "¿Qué cámaras están soportadas?"
 
-#: C/cheese.xml:699(para)
+#: C/cheese.xml:708(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
+#| "any camera that works with GStreamer. In principle that should be any "
+#| "camera which support video4linux or video4linux2."
 msgid ""
 "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
-"any camera that works with GStreamer. In principle that should be any camera "
-"which support video4linux or video4linux2."
+"any camera that works with GStreamer. That should be any camera which "
+"supports video4linux or video4linux2."
 msgstr ""
 "Cheese usa GStreamer para capturar vídeo. Así que en principio Cheese "
 "soporta cualquier cámara que funcione con GStreamer, así como cualquier "
 "cámara soportada por video4linux y video4linux2."
 
-#: C/cheese.xml:708(title)
+#: C/cheese.xml:717(title)
 msgid "About"
 msgstr "Acerca de"
 
-#: C/cheese.xml:709(para)
-msgid ""
-"Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel gnome org</"
-"email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma "
-"<email>jaap haitsma org</email> and also others joined daniel in improving "
-"Cheese. To find more information about Cheese, please visit the <ulink url="
-"\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type=\"http\"><application>Cheese</"
-"application> web page</ulink>."
+#: C/cheese.xml:718(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel gnome "
+#| "org</email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma "
+#| "<email>jaap haitsma org</email> and also others joined daniel in "
+#| "improving Cheese. To find more information about Cheese, please visit the "
+#| "<ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type=\"http"
+#| "\"><application>Cheese</application> web page</ulink>."
+msgid ""
+"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gnome org</"
+"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
+"<email>jaap haitsma org</email> and others joined Daniel to improve it. To "
+"find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://";
+"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
+"web page</ulink>."
 msgstr ""
 "Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gnome org</email> escribió inicialmente "
 "Cheese como parte del proyecto Google Summer of Code. Más tarde Jaap A. "
@@ -1215,18 +1400,23 @@ msgstr ""
 "\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type=\"http\">página web de "
 "<application>Cheese</application></ulink>."
 
-#: C/cheese.xml:717(para)
+#: C/cheese.xml:726(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can "
+#| "file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+#| "product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file "
-"a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese";
-"\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can "
+"file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 msgstr ""
 "Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de esta aplicación, "
 "puede rellenar un informe de error en la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
 "org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento de "
 "errores</ulink>."
 
-#: C/cheese.xml:723(para)
+#: C/cheese.xml:732(para)
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]