[gnome-games] Updated Italian translation
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Updated Italian translation
- Date: Sat, 19 Sep 2009 12:26:46 +0000 (UTC)
commit 44819c0d683e011b562568311e6f1bbaa25d0228
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Sat Sep 19 14:26:22 2009 +0200
Updated Italian translation
po/it.po | 3715 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 2142 insertions(+), 1573 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 525038a..9e1f290 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,16 +5,17 @@
# Alessio Frusciante <algol firenze linux it>. 2003.
# Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>. 2002-2006.
# Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, 2007-2008
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008-2009
#
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008-2009, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-01 15:58-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-27 18:30+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"games&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-18 09:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Italian <tp list linux it>\n"
+"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -55,7 +56,7 @@ msgstr ""
"destinazione."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
+#: ../gnobots2/properties.c:478 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
@@ -99,8 +100,8 @@ msgstr "Indica se mostrare o meno la barra di stato"
msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "Indica se mostrare o meno la barra degli strumenti"
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:578
-#: ../aisleriot/window.c:599 ../aisleriot/window.c:607
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:304
+#: ../aisleriot/window.c:618 ../aisleriot/window.c:626
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Gioco FreeCell"
@@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "Gioco FreeCell"
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr "Gioca il popolare solitario FreeCell"
-#: ../aisleriot/game.c:1134
+#: ../aisleriot/game.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
@@ -117,11 +118,11 @@ msgstr ""
"Aisleriot non riesce ad aprire il file «%s». Controlla l'installazione di "
"Aisleriot."
-#: ../aisleriot/game.c:1575
+#: ../aisleriot/game.c:1588
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot non trova l'ultimo gioco a cui hai giocato."
-#: ../aisleriot/game.c:1576
+#: ../aisleriot/game.c:1589
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr ""
"Aisleriot che non contiene l'ultimo gioco a cui hai giocato. Il gioco "
"predefinito, Klondike, è avviato al suo posto."
-#: ../aisleriot/game.c:1934
+#: ../aisleriot/game.c:1947
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Non ci sono ancora i suggerimenti per questo solitario."
@@ -139,71 +140,844 @@ msgstr "Non ci sono ancora i suggerimenti per questo solitario."
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../aisleriot/game.c:1968 ../aisleriot/game.c:1996
+#: ../aisleriot/game.c:1981 ../aisleriot/game.c:2009
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Muovi %s su %s."
-#: ../aisleriot/game.c:2018
+#: ../aisleriot/game.c:2031
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Stai cercando %s."
-#: ../aisleriot/game.c:2023
+#: ../aisleriot/game.c:2036
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Questo solitario non può fornire suggerimenti."
-#: ../aisleriot/sol.c:121
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Impossibile mostrare il collegamento"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:6
+msgid "Peek"
+msgstr "Peek"
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../aisleriot/sol.c:303
-#, c-format
-msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
-msgstr "File della guida «%s.%s» non trovato"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:13
+msgid "Auld Lang Syne"
+msgstr "Auld Lang Syne (Nel bel tempo andato)"
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/sol.c:308 ../aisleriot/sol.c:386 ../aisleriot/window.c:1965
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Error"
-msgstr "Errore"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:20
+msgid "Fortunes"
+msgstr "Fortunes"
-#: ../aisleriot/sol.c:367
-#, c-format
-msgid "Could not show help for â??%sâ??"
-msgstr "Impossibile mostrare la guida di «%s»"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:27
+msgid "Seahaven"
+msgstr "Seahaven"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:34
+msgid "King Albert"
+msgstr "Re Alberto"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:41
+msgid "First Law"
+msgstr "First law (Prima direttiva)"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:48
+msgid "Straight Up"
+msgstr "Straight up (Dritto all'insù)"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:55
+msgid "Jumbo"
+msgstr "Jumbo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:62
+msgid "Accordion"
+msgstr "Accordion"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:69
+msgid "Ten Across"
+msgstr "Ten across"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:76
+msgid "Plait"
+msgstr "Plait (Treccia)"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:83
+msgid "Lady Jane"
+msgstr "Lady Jane"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:90
+msgid "Gypsy"
+msgstr "Zingaro"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:97
+msgid "Neighbor"
+msgstr "Vicino"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:104
+msgid "Jamestown"
+msgstr "Jamestown"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:111
+msgid "Osmosis"
+msgstr "Osmosis"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:118
+msgid "Kings Audience"
+msgstr "Udienza dei re"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:125
+msgid "Glenwood"
+msgstr "Glenwood"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:132
+msgid "Gay Gordons"
+msgstr "Gay Gordons"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:139
+msgid "Monte Carlo"
+msgstr "Monte Carlo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:146
+msgid "Kansas"
+msgstr "Kansas"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:153
+msgid "Camelot"
+msgstr "Camelot"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:160
+msgid "Fourteen"
+msgstr "Quattordici"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:167
+msgid "Scorpion"
+msgstr "Scorpione"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:174
+msgid "Isabel"
+msgstr "Isabel"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:181
+msgid "Escalator"
+msgstr "Scala a chiocciola"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:188
+msgid "Agnes"
+msgstr "Agnes"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:195
+msgid "Bristol"
+msgstr "Bristol"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:202
+msgid "Quatorze"
+msgstr "Quatorze"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:209
+msgid "Bear River"
+msgstr "Bear River"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:216
+msgid "Gold Mine"
+msgstr "Miniera d'oro"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:223
+msgid "Athena"
+msgstr "Atena"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:230
+msgid "Spiderette"
+msgstr "Spiderette"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:237
+msgid "Chessboard"
+msgstr "Scacchiera"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:244
+msgid "Backbone"
+msgstr "Backbone (Spina dorsale)"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:251
+msgid "Yukon"
+msgstr "Yukon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:258
+msgid "Union Square"
+msgstr "Union square"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:265
+msgid "Eight Off"
+msgstr "Eight off"
+
+# Nota: il manuale è "Napoleon's Tomb"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:272
+msgid "Napoleons Tomb"
+msgstr "Tomba di Napoleone"
+
+# GNOME 2.24
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:279
+msgid "Forty Thieves"
+msgstr "Quaranta ladroni"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:286
+msgid "Streets And Alleys"
+msgstr "Strade e vicoli"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:293
+msgid "Maze"
+msgstr "Maze (Labirinto)"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:300
+msgid "Clock"
+msgstr "Orologio"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:307
+msgid "Pileon"
+msgstr "Pileon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:314
+msgid "Canfield"
+msgstr "Canfield"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:321
+msgid "Thirteen"
+msgstr "Tredici"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:328
+msgid "Bakers Game"
+msgstr "Gioco dei fornai"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:335
+msgid "Triple Peaks"
+msgstr "Triple Peaks"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:342
+msgid "Easthaven"
+msgstr "Approdo a est"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/game-names.h:349 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
+msgid "Terrace"
+msgstr "Terrace"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:356
+msgid "Aunt Mary"
+msgstr "Zia Maria"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:363
+msgid "Carpet"
+msgstr "Carpet"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:370
+msgid "Sir Tommy"
+msgstr "Sir Tommy"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:377
+msgid "Diamond Mine"
+msgstr "Miniera di diamanti"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:384
+msgid "Yield"
+msgstr "Yield"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:391
+msgid "Labyrinth"
+msgstr "Labirinto"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:398
+msgid "Thieves"
+msgstr "Ladri"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:405
+msgid "Saratoga"
+msgstr "Saratoga"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:412
+msgid "Cruel"
+msgstr "Crudele"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:419
+msgid "Block Ten"
+msgstr "Block Ten"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:426
+msgid "Will O The Wisp"
+msgstr "Will o the wisp"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:433
+msgid "Odessa"
+msgstr "Odessa"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:440
+msgid "Eagle Wing"
+msgstr "Ala d'aquila"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:447
+msgid "Treize"
+msgstr "Treize"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:454
+msgid "Zebra"
+msgstr "Zebra"
-#: ../aisleriot/sol.c:370
-msgid "Could not show Aisleriot help"
-msgstr "Impossibile mostrare la guida di Aisleriot"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:461
+msgid "Cover"
+msgstr "Cover"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:468
+msgid "Elevator"
+msgstr "Ascensore"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:475
+msgid "Fortress"
+msgstr "Fortezza"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:482
+msgid "Giant"
+msgstr "Gigante"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:489
+msgid "Spider"
+msgstr "Spider"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:496
+msgid "Gaps"
+msgstr "Aperture"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:503
+msgid "Bakers Dozen"
+msgstr "Tredici"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:510
+msgid "Whitehead"
+msgstr "Whitehead"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:517
+msgid "Freecell"
+msgstr "Freecell"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:524
+msgid "Helsinki"
+msgstr "Helsinki"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:531
+msgid "Spider Three Decks"
+msgstr "Spider a tre mazzi"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:538
+msgid "Scuffle"
+msgstr "Zuffa"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:545
+msgid "Poker"
+msgstr "Poker"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:552
+msgid "Klondike Three Decks"
+msgstr "Klondike a tre mazzi"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:559
+msgid "Valentine"
+msgstr "Valentine"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:566
+msgid "Royal East"
+msgstr "Royal East"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:573
+msgid "Thumb And Pouch"
+msgstr "Pollice e sacchetto"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:580
+msgid "Klondike"
+msgstr "Klondike"
-#: ../aisleriot/sol.c:475
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:587
+msgid "Doublets"
+msgstr "Coppiette"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:594
+msgid "Template"
+msgstr "Modello"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:601
+msgid "Golf"
+msgstr "Golf"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:608
+msgid "Westhaven"
+msgstr "Approdo a ovest"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:615
+msgid "Beleaguered Castle"
+msgstr "Castello assediato"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:622
+msgid "Hopscotch"
+msgstr "Hopscotch (Gioco del mondo)"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:212
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Seleziona il tipo di gioco da giocare"
-#: ../aisleriot/sol.c:475 ../gnobots2/gnobots.c:86 ../gnobots2/gnobots.c:88
+#: ../aisleriot/sol.c:212 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
#: ../same-gnome/same-gnome.c:127 ../same-gnome/same-gnome.c:129
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
-#: ../aisleriot/sol.c:477
+#: ../aisleriot/sol.c:214
msgid "Select the game number"
msgstr "Seleziona il numero del gioco"
-#: ../aisleriot/sol.c:477 ../gnomine/gnomine.c:961 ../gtali/gyahtzee.c:110
+#: ../aisleriot/sol.c:214 ../gnomine/gnomine.c:1003 ../gtali/gyahtzee.c:110
#: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
-#: ../aisleriot/sol.c:578 ../aisleriot/window.c:608 ../aisleriot/window.c:2794
+#: ../aisleriot/sol.c:304 ../aisleriot/window.c:627 ../aisleriot/window.c:2880
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -516,53 +1290,53 @@ msgid "two"
msgstr "il due"
#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:151
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:150
msgid "Wins:"
msgstr "Vittorie:"
#. Translators: this is the number of games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:152
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:154
msgid "Percentage:"
msgstr "Percentuale:"
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:158
msgid "Wins"
msgstr "Vittorie"
#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:166
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:165
msgid "Best:"
msgstr "Migliore:"
#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:167
msgid "Worst:"
msgstr "Peggiore:"
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:171
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:114
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:204
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:203
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:218 ../aisleriot/stats-dialog.c:224
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:217 ../aisleriot/stats-dialog.c:223
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
@@ -574,419 +1348,74 @@ msgstr "%d"
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:235
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:234
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:241 ../aisleriot/stats-dialog.c:250
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:258 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:240 ../aisleriot/stats-dialog.c:249
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:257 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:253
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:244 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d.%02d"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1
-msgid "Accordion"
-msgstr "Accordion"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2
-msgid "Agnes"
-msgstr "Agnes"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3
-msgid "Athena"
-msgstr "Atena"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4
-msgid "Auld Lang Syne"
-msgstr "Auld Lang Syne (Nel bel tempo andato)"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5
-msgid "Aunt Mary"
-msgstr "Zia Maria"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
-msgid "Backbone"
-msgstr "Backbone (Spina dorsale)"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
-msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "Tredici"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
-msgid "Bakers Game"
-msgstr "Gioco dei fornai"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
-msgid "Beleaguered Castle"
-msgstr "Castello assediato"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
-msgid "Block Ten"
-msgstr "Block Ten"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
-msgid "Bristol"
-msgstr "Bristol"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
-msgid "Camelot"
-msgstr "Camelot"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
-msgid "Canfield"
-msgstr "Canfield"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
-msgid "Carpet"
-msgstr "Carpet"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
-msgid "Chessboard"
-msgstr "Scacchiera"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
-msgid "Clock"
-msgstr "Orologio"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
-msgid "Cover"
-msgstr "Cover"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
-msgid "Cruel"
-msgstr "Crudele"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
-msgid "Diamond Mine"
-msgstr "Miniera di diamanti"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
-msgid "Doublets"
-msgstr "Coppiette"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
-msgid "Eagle Wing"
-msgstr "Ala d'aquila"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
-msgid "Easthaven"
-msgstr "Approdo a est"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
-msgid "Eight Off"
-msgstr "Eight off"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
-msgid "Elevator"
-msgstr "Ascensore"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
-msgid "Escalator"
-msgstr "Scala a chiocciola"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
-msgid "First Law"
-msgstr "First law (Prima direttiva)"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
-msgid "Fortress"
-msgstr "Fortezza"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
-msgid "Fortunes"
-msgstr "Fortunes"
-
-# GNOME 2.24
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
-msgid "Forty Thieves"
-msgstr "Quaranta ladroni"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
-msgid "Fourteen"
-msgstr "Quattordici"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
-msgid "Freecell"
-msgstr "Freecell"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
-msgid "Gaps"
-msgstr "Aperture"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
-msgid "Gay Gordons"
-msgstr "Gay Gordons"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
-msgid "Glenwood"
-msgstr "Glenwood"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
-msgid "Gold Mine"
-msgstr "Miniera d'oro"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
-msgid "Gypsy"
-msgstr "Zingaro"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
-msgid "Helsinki"
-msgstr "Helsinki"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
-msgid "Hopscotch"
-msgstr "Hopscotch (Gioco del mondo)"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
-msgid "Isabel"
-msgstr "Isabel"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
-msgid "Jamestown"
-msgstr "Jamestown"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
-msgid "Jumbo"
-msgstr "Jumbo"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
-msgid "Kansas"
-msgstr "Kansas"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
-msgid "King Albert"
-msgstr "Re Alberto"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
-msgid "Kings Audience"
-msgstr "Udienza dei re"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
-msgid "Klondike"
-msgstr "Klondike"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "Klondike a tre mazzi"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
-msgid "Labyrinth"
-msgstr "Labirinto"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
-msgid "Lady Jane"
-msgstr "Lady Jane"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
-msgid "Maze"
-msgstr "Maze (Labirinto)"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
-msgid "Monte Carlo"
-msgstr "Monte Carlo"
-
-# Nota: il manuale è "Napoleon's Tomb"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
-msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr "Tomba di Napoleone"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
-msgid "Neighbor"
-msgstr "Vicino"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
-msgid "Odessa"
-msgstr "Odessa"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
-msgid "Osmosis"
-msgstr "Osmosis"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
-msgid "Peek"
-msgstr "Peek"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
-msgid "Pileon"
-msgstr "Pileon"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
-msgid "Plait"
-msgstr "Plait (Treccia)"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
-msgid "Poker"
-msgstr "Poker"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
-msgid "Quatorze"
-msgstr "Quatorze"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
-msgid "Royal East"
-msgstr "Royal East"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
-msgid "Saratoga"
-msgstr "Saratoga"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
-msgid "Scorpion"
-msgstr "Scorpione"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
-msgid "Scuffle"
-msgstr "Zuffa"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
-msgid "Seahaven"
-msgstr "Seahaven"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
-msgid "Sir Tommy"
-msgstr "Sir Tommy"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
-msgid "Spider"
-msgstr "Spider"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
-msgid "Spiderette"
-msgstr "Spiderette"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
-msgid "Spider Three Decks"
-msgstr "Spider a tre mazzi"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
-msgid "Straight Up"
-msgstr "Straight up (Dritto all'insù)"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
-msgid "Streets And Alleys"
-msgstr "Strade e vicoli"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
-msgid "Template"
-msgstr "Modello"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
-msgid "Ten Across"
-msgstr "Ten across"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:14
-msgid "Terrace"
-msgstr "Terrace"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
-msgid "Thieves"
-msgstr "Ladri"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
-msgid "Thirteen"
-msgstr "Tredici"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
-msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr "Pollice e sacchetto"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
-msgid "Treize"
-msgstr "Treize"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
-msgid "Triple Peaks"
-msgstr "Triple Peaks"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
-msgid "Union Square"
-msgstr "Union square"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
-msgid "Valentine"
-msgstr "Valentine"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
-msgid "Westhaven"
-msgstr "Approdo a ovest"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
-msgid "Whitehead"
-msgstr "Whitehead"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
-msgid "Will O The Wisp"
-msgstr "Will o the wisp"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
-msgid "Yield"
-msgstr "Yield"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
-msgid "Zebra"
-msgstr "Zebra"
+#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
+#: ../libgames-support/games-help.c:152
+#, c-format
+msgid "Could not show help for â??%sâ??"
+msgstr "Impossibile mostrare la guida di «%s»"
-#: ../aisleriot/window.c:273 ../aisleriot/window.c:2492
+#: ../aisleriot/window.c:285 ../aisleriot/window.c:2565
msgid "Select Game"
msgstr "Scegli il gioco"
-#: ../aisleriot/window.c:277
+#: ../aisleriot/window.c:289
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
-#: ../aisleriot/window.c:414
+#: ../aisleriot/window.c:431
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Congratulazioni, hai vinto!"
-#: ../aisleriot/window.c:418
+#: ../aisleriot/window.c:435
msgid "There are no more moves"
msgstr "Non ci sono più mosse"
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:431 ../gnometris/blockops.cpp:245
+#: ../aisleriot/window.c:448 ../gnometris/blockops.cpp:788
msgid "Game Over"
msgstr "Partita finita"
-#: ../aisleriot/window.c:558 ../gnomine/gnomine.c:434
+#: ../aisleriot/window.c:575 ../gnomine/gnomine.c:446
#: ../mahjongg/mahjongg.c:906
msgid "Main game:"
msgstr "Gioco principale:"
-#: ../aisleriot/window.c:566
+#: ../aisleriot/window.c:583
msgid "Card games:"
msgstr "Giochi di carte:"
-#: ../aisleriot/window.c:580
+#: ../aisleriot/window.c:597
msgid "Card themes:"
msgstr "Temi delle carte:"
-#: ../aisleriot/window.c:610
+#: ../aisleriot/window.c:629
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Informazioni su Gioco FreeCell"
-#: ../aisleriot/window.c:611
+#: ../aisleriot/window.c:630
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Informazioni su AisleRiot"
-#: ../aisleriot/window.c:617
+#: ../aisleriot/window.c:636
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played.\n"
@@ -996,12 +1425,12 @@ msgstr ""
"permette di giocare molte diverse tipologie di giochi.\n"
"AisleRiot fa parte dei Giochi di GNOME."
-#: ../aisleriot/window.c:628 ../blackjack/src/menu.cpp:159
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:886 ../glines/glines.c:1221
-#: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:258 ../gnobots2/menu.c:274
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1390 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:804
-#: ../gnomine/gnomine.c:474 ../gnotravex/gnotravex.c:1917
-#: ../gnotski/gnotski.c:1540 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:269
+#: ../aisleriot/window.c:647 ../blackjack/src/menu.cpp:159
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861 ../glines/glines.c:1222
+#: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:274
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:717
+#: ../gnomine/gnomine.c:486 ../gnotravex/gnotravex.c:1919
+#: ../gnotski/gnotski.c:1542 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:268
#: ../mahjongg/mahjongg.c:951 ../same-gnome/ui.c:131
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -1010,22 +1439,22 @@ msgstr ""
"Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>\n"
"Fabrizio Stefani <f stef it gnome org>"
-#: ../aisleriot/window.c:632 ../blackjack/src/menu.cpp:158
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62 ../glines/glines.c:1224
-#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:261 ../gnobots2/menu.c:270
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1387 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:46
-#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1920
-#: ../gnotski/gnotski.c:1543 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:271
+#: ../aisleriot/window.c:651 ../blackjack/src/menu.cpp:158
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56 ../glines/glines.c:1225
+#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:270
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1310 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
+#: ../gnomine/gnomine.c:489 ../gnotravex/gnotravex.c:1922
+#: ../gnotski/gnotski.c:1545 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:270
#: ../mahjongg/mahjongg.c:954 ../same-gnome/ui.c:135
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Sito web di GNOME Games"
-#: ../aisleriot/window.c:1441
+#: ../aisleriot/window.c:1473
#, c-format
msgid "Play â??%sâ??"
msgstr "Gioca «%s»"
-#: ../aisleriot/window.c:1608
+#: ../aisleriot/window.c:1644
#, c-format
msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
msgstr "Mostra carte con «%s» come tema"
@@ -1034,148 +1463,159 @@ msgstr "Mostra carte con «%s» come tema"
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../aisleriot/window.c:1703
+#: ../aisleriot/window.c:1739
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
-#: ../aisleriot/window.c:1958
+#: ../aisleriot/window.c:1994
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Si è verificata un'eccezione dello schema"
-#: ../aisleriot/window.c:1961
+#: ../aisleriot/window.c:1997
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Segnala questo bug agli sviluppatori"
-#: ../aisleriot/window.c:1973
+#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
+#: ../aisleriot/window.c:2001 ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
+#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325 ../libgames-support/games-show.c:151
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2009
msgid "_Don't report"
msgstr "_Non segnalare"
-#: ../aisleriot/window.c:1974
+#: ../aisleriot/window.c:2010
msgid "_Report"
msgstr "_Segnala"
#. Menu actions
#. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2134 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:30 ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
-#: ../glines/glines.c:1688 ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:764
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnometris/tetris.cpp:119
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:791
+#: ../aisleriot/window.c:2197 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+#: ../glines/glines.c:1690 ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:763
+#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnometris/tetris.cpp:107
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 ../gnomine/gnomine.c:830
#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../gnotski/gnotski.c:414
-#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:802
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1242 ../same-gnome/ui.c:455
+#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:812
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1242
+#: ../same-gnome/ui.c:455 ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:2
msgid "_Game"
msgstr "_Gioco"
#. Preferences Dialog: Title of view options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2135 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:36 ../glchess/glade/glchess.glade.h:39
-#: ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:765 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 ../gnotravex/gnotravex.c:303
+#: ../aisleriot/window.c:2198 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:29 ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+#: ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:764 ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:303
#: ../gnotski/gnotski.c:415 ../same-gnome/ui.c:456
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../aisleriot/window.c:2136 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
+#: ../aisleriot/window.c:2199 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
msgid "_Control"
msgstr "_Controllo"
-#: ../aisleriot/window.c:2138 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../glines/glines.c:1690
-#: ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:767 ../gnobots2/menu.c:72
-#: ../gnometris/tetris.cpp:121 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257
-#: ../gnomine/gnomine.c:793 ../gnotravex/gnotravex.c:306
-#: ../gnotski/gnotski.c:416 ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:804
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1244 ../same-gnome/ui.c:458
+#: ../aisleriot/window.c:2201 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1692
+#: ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:72
+#: ../gnometris/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
+#: ../gnomine/gnomine.c:832 ../gnotravex/gnotravex.c:306
+#: ../gnotski/gnotski.c:416 ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:814
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1244
+#: ../same-gnome/ui.c:458 ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#. Tooltip for the New Game toolbar button
-#: ../aisleriot/window.c:2143 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26 ../gnobots2/menu.c:73
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1245
+#: ../aisleriot/window.c:2206 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 ../gnobots2/menu.c:73
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53 ../mahjongg/mahjongg.c:1245
msgid "Start a new game"
msgstr "Inizia una nuova partita"
-#: ../aisleriot/window.c:2146 ../libgames-support/games-stock.c:58
+#: ../aisleriot/window.c:2209 ../libgames-support/games-stock.c:57
msgid "Restart the game"
msgstr "Ricomincia la partita"
# [NdT] qui uso gioco perché aisleriot permette di giocare a differenti
-#: ../aisleriot/window.c:2148
+#: ../aisleriot/window.c:2211
msgid "_Select Game..."
msgstr "_Scegli gioco..."
-#: ../aisleriot/window.c:2150
+#: ../aisleriot/window.c:2213
msgid "Play a different game"
msgstr "Gioca una partita differente"
-#: ../aisleriot/window.c:2152
+#: ../aisleriot/window.c:2215
msgid "_Recently Played"
msgstr "Partite _recenti"
-#: ../aisleriot/window.c:2153
+#: ../aisleriot/window.c:2216
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistiche"
-#: ../aisleriot/window.c:2154
+#: ../aisleriot/window.c:2217
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Mostra le statistiche di gioco"
-#: ../aisleriot/window.c:2157 ../libgames-support/games-stock.c:63
+#: ../aisleriot/window.c:2220 ../libgames-support/games-stock.c:62
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"
-#: ../aisleriot/window.c:2160 ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../aisleriot/window.c:2223 ../libgames-support/games-stock.c:60
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
msgid "Undo the last move"
msgstr "Annulla l'ultima mossa"
-#: ../aisleriot/window.c:2163 ../libgames-support/games-stock.c:57
+#: ../aisleriot/window.c:2226 ../libgames-support/games-stock.c:56
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Ripete l'ultima mossa"
-#: ../aisleriot/window.c:2166
+#: ../aisleriot/window.c:2229
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Distribuisce la prossima carta o le prossime carte"
-#: ../aisleriot/window.c:2169 ../libgames-support/games-stock.c:50
+#: ../aisleriot/window.c:2232 ../libgames-support/games-stock.c:49
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Mostra un suggerimento per la tua prossima mossa"
-#: ../aisleriot/window.c:2172
+#: ../aisleriot/window.c:2235
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Mostra la guida di Aisleriot"
-#: ../aisleriot/window.c:2176 ../libgames-support/games-stock.c:47
+#: ../aisleriot/window.c:2239 ../libgames-support/games-stock.c:46
msgid "View help for this game"
msgstr "Mostra la guida di questo gioco"
-#: ../aisleriot/window.c:2179 ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2242 ../libgames-support/games-stock.c:61
msgid "About this game"
msgstr "Informazioni su questo gioco"
-#: ../aisleriot/window.c:2182
+#: ../aisleriot/window.c:2245
msgid "Install card themesâ?¦"
msgstr "Installa temi..."
-#: ../aisleriot/window.c:2183
+#: ../aisleriot/window.c:2246
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "Installa nuovi temi per le carte dagli archivi della distribuzione"
-#: ../aisleriot/window.c:2192
+#: ../aisleriot/window.c:2255
msgid "_Card Style"
msgstr "_Stile carte"
-#: ../aisleriot/window.c:2232 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
+#: ../aisleriot/window.c:2295 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra _strumenti"
-#. Preferences Dialog: Tooltip for Show Toolbar option
-#: ../aisleriot/window.c:2233 ../glchess/glade/preferences.glade.h:20
+#: ../aisleriot/window.c:2296 ../glchess/data/preferences.ui.h:17
#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
@@ -1183,86 +1623,89 @@ msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
# GNOME 2.24
#
# (ndt) la s è già occupata
-#: ../aisleriot/window.c:2237
+#: ../aisleriot/window.c:2301
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Barra di stato"
# GNOME 2.24
-#: ../aisleriot/window.c:2238
+#: ../aisleriot/window.c:2302
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
-#: ../aisleriot/window.c:2242 ../gnotravex/gnotravex.c:351
+#: ../aisleriot/window.c:2307 ../gnotravex/gnotravex.c:351
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Clic per muovere"
-#: ../aisleriot/window.c:2243
+#: ../aisleriot/window.c:2308
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Prendi e lascia cadere le carte facendo clic"
-#. not active by default
-#: ../aisleriot/window.c:2246
+#: ../aisleriot/window.c:2312
msgid "_Sound"
msgstr "_Suono"
-#: ../aisleriot/window.c:2247
+#: ../aisleriot/window.c:2313
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Indica se riprodurre o meno gli eventi sonori"
-#: ../aisleriot/window.c:2251
+#: ../aisleriot/window.c:2318
msgid "_Animations"
msgstr "_Animazioni"
-#: ../aisleriot/window.c:2252
+#: ../aisleriot/window.c:2319
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "Indica se usare o meno l'animazione nel muovere le carte"
#. Add "Highscore" label
-#: ../aisleriot/window.c:2519 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
-#: ../glines/glines.c:1900 ../gnobots2/statusbar.c:67
-#: ../gnometris/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:437
+#: ../aisleriot/window.c:2592 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
+#: ../glines/glines.c:1904 ../gnobots2/statusbar.c:67
+#: ../gnometris/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:449
msgid "Score:"
msgstr "Punteggio:"
-#: ../aisleriot/window.c:2531 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1463
+#: ../aisleriot/window.c:2604 ../gnotravex/gnotravex.c:1383
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1465
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
-#: ../aisleriot/window.c:2854
+#: ../aisleriot/window.c:2940
#, c-format
msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
msgstr "Impossibile avviare la partita «%s»"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Carta base: Asso"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Carta base: Fante"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
msgid "Base Card: King"
msgstr "Carta base: Re"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Carta base: Regina"
@@ -1294,7 +1737,7 @@ msgstr "Distribuisci altre carte"
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
@@ -1340,7 +1783,7 @@ msgstr "Distribuisci un altro giro"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "Prendi una nuova carta dal mazzo"
@@ -1349,16 +1792,16 @@ msgstr "Prendi una nuova carta dal mazzo"
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
msgid "Redeals left:"
msgstr "Redistribuzioni rimaste:"
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:16
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "un posto vuoto sulla casa"
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
msgid "an empty slot on the tableau"
msgstr "un posto vuoto sulla tavola"
@@ -1374,6 +1817,21 @@ msgstr "un posto vuoto sulla tavola"
msgid "an empty foundation"
msgstr "una casa vuota"
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
+msgid "Base Card: "
+msgstr "Carta base: "
+
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "Sposta qualcosa in un posto vuoto sulla destra della tavola"
+
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
+msgid "an empty foundation slot"
+msgstr "uno spazio vuoto della casa"
+
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
msgid "an empty bottom slot"
msgstr "un posto vuoto in fondo"
@@ -1408,12 +1866,6 @@ msgstr "un posto vuoto in cima"
msgid "itself"
msgstr "se stesso"
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Carta base: "
-
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
@@ -1641,7 +2093,7 @@ msgstr "un posto vuoto"
msgid "an open tableau"
msgstr "una tavola vuota"
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:19
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
msgid "the foundation"
msgstr "la casa"
@@ -1659,7 +2111,7 @@ msgstr "Nessun suggerimento disponibile."
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr "Metti un due nel posto più a sinistra della fila ~a."
+msgstr "Metti un due nel posto più a sinistra della riga ~a."
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
msgid "Place the ~a next to ~a."
@@ -1669,6 +2121,42 @@ msgstr "Posiziona ~a accanto a ~a"
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "Buchi posizionati a caso nella ridistribuzione"
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "Colori alternati"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
+msgid "Deal a row"
+msgstr "Distribuisci una riga"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "Distribuzioni rimaste: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
+msgid "Same suit"
+msgstr "Stesso seme"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "Prova a distribuire una riga di carte"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
+msgid "Try moving a card to the reserve"
+msgstr "Prova a spostare una carta nella riserva"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
+msgid "Try moving card piles around"
+msgstr "Prova a spostare le pile di carte in giro"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "un posto vuoto della casa"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "un posto vuoto della tavola"
+
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
msgstr "Sposta una carta dalla riserva sulla posizione vuota della tavola"
@@ -1755,7 +2243,7 @@ msgstr "Distribuisce nuove carte dal mazzo"
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "Ridistribuzioni rimaste: ~a"
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18
+#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
msgid "something"
msgstr "qualcosa"
@@ -1814,14 +2302,16 @@ msgstr "Metti qualcosa su un posto vuoto"
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr "Prima riempi la pila vuota."
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Prova a spostare le pile di carte in giro"
-
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
msgid "Two Suits"
msgstr "Due semi"
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr ""
+"Annulla fino a quando non ci sono carte a sufficienza per riempire tutte le "
+"pile della tavola"
+
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr "Permetti l'uso di posti temporanei"
@@ -1834,27 +2324,33 @@ msgstr "Sposta la carta su un posto vuoto temporaneo"
msgid "No hint available"
msgstr "Nessun suggerimento disponibile"
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:6
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
msgid "Blondes and Brunettes"
msgstr "Bionde e brune"
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
msgid "Falling Stars"
msgstr "Stelle cadenti"
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:9
-msgid "General Patience"
-msgstr "Pazienza generale"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
+msgid "General's Patience"
+msgstr "Pazienza del generale"
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:11
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
msgid "Redheads"
msgstr "Redhead"
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
msgid "Signora"
msgstr "Signora"
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
msgid "Wood"
msgstr "Legno"
@@ -1964,10 +2460,10 @@ msgstr "Ricomincia la partita in corso"
msgid "Show a hint"
msgstr "Mostra un suggerimento"
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../glchess/glade/glchess.glade.h:37
-#: ../glines/glines.c:1689 ../gnect/src/main.c:1291 ../gnibbles/main.c:766
-#: ../gnobots2/menu.c:71 ../gnometris/tetris.cpp:120 ../gnomine/gnomine.c:792
-#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:803
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../glchess/data/glchess.ui.h:27
+#: ../glines/glines.c:1691 ../gnect/src/main.c:1291 ../gnibbles/main.c:765
+#: ../gnobots2/menu.c:71 ../gnometris/tetris.cpp:108 ../gnomine/gnomine.c:831
+#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:813
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"
@@ -2021,7 +2517,7 @@ msgstr "Se_para la mano"
msgid "Split cards in two new hands"
msgstr "Separa le carte in due nuove mani"
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostra barra degli strumenti"
@@ -2045,6 +2541,10 @@ msgstr "Fai la tua puntata o distribuisci una mano"
msgid "Blackjack rule set to use"
msgstr "Regole del Blackjack da usare"
+#: ../blackjack/src/card-selector.cpp:123
+msgid "Card Style"
+msgstr "Stile delle carte"
+
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
msgid "Would you like insurance?"
msgstr "Vuoi un'assicurazione?"
@@ -2078,7 +2578,7 @@ msgstr "Preferenze di Blackjack"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:241 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953
#: ../gnect/src/prefs.c:301 ../gnibbles/preferences.c:253
-#: ../gnobots2/properties.c:519 ../gnometris/tetris.cpp:632
+#: ../gnobots2/properties.c:491 ../gnometris/tetris.cpp:594
#: ../iagno/properties.c:416
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
@@ -2187,11 +2687,11 @@ msgstr "Clic per finire di aggiungere carte alla tua mano"
msgid "Click to deal a new hand"
msgstr "Clic per distribuire una nuova mano"
-#: ../blackjack/src/game.cpp:402
+#: ../blackjack/src/game.cpp:394
msgid "Blackjack can't load the requested file"
msgstr "Blackjack non può caricare il file richiesto"
-#: ../blackjack/src/game.cpp:404
+#: ../blackjack/src/game.cpp:396
msgid "Please check your Blackjack installation"
msgstr "Controllare l'installazione di Blackjack"
@@ -2360,7 +2860,7 @@ msgstr "Errore nell'entrare nella stanza: %s"
#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1430
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:27
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
msgid "GGZ Gaming Zone"
msgstr "GGZ Gaming Zone"
@@ -2418,7 +2918,7 @@ msgstr "Sei stato espulso dal tavolo da %s."
msgid "You have left the table."
msgstr "Hai lasciato il tavolo."
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:694
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:693
#, c-format
msgid "The game is over."
msgstr "La partita è finita."
@@ -2533,7 +3033,6 @@ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
msgstr "Accesso non riuscito per un motivo sconosciuto: %s"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:336 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:307
-#: ../libgames-support/games-help.c:57
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Impossibile aprire il file della guida"
@@ -2928,7 +3427,7 @@ msgstr "Non Implementato"
#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:190
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
@@ -3080,7 +3579,7 @@ msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:197
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:185
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
msgid "Seats"
msgstr "Posti a sedere"
@@ -3521,7 +4020,7 @@ msgstr "Non visualizzare alcuna cosa"
#. Options
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:310
-#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:474
+#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:455
#: ../iagno/properties.c:567
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
@@ -3705,12 +4204,13 @@ msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
msgid ""
"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
-"'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
-"player)"
+"'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
+"player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. "
+"handhelds)"
msgstr ""
"Il lato della scacchiera in primo piano, uno tra \"white\", \"black\", "
"\"current\" (il giocatore attuale) o \"human\" (il lato del giocatore umano "
-"corrente)"
+"corrente) o \"facetoface\" (adatto per giocatori su ogni lato dello schermo)"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
msgid "The width of the main window in pixels."
@@ -3720,339 +4220,317 @@ msgstr "La larghezza della finestra principale in pixel."
msgid "The width of the window"
msgstr "La larghezza della finestra"
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:2
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Salva la partita"
-
-#. Log window: Title above data being logged
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:2
-msgid "Communication:"
-msgstr "Comunicazione:"
-
-#. Log window: Label before name of executable being logged
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:4
-msgid "Executable:"
-msgstr "Eseguibile:"
-
-#. Log window: Label before name of player being logged
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:6
-msgid "Playing as:"
-msgstr "Gioca come:"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
-msgid "<b>Game</b>"
-msgstr "<b>Gioco</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
-msgid "<b>Rooms</b>"
-msgstr "<b>Stanze</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
-msgid "<b>Server</b>"
-msgstr "<b>Server</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:8
-msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-msgstr "<b>Stato/_Chat</b>"
-
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:9
-msgid "Add Account"
-msgstr "Aggiungi account:"
-
-#. Title of network game dialog
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:11
-msgid "Join Game"
-msgstr "Partecipa alla partita"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:13
-msgid "User _Name:"
-msgstr "Nome _utente:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:15
-msgid "_Add Account"
-msgstr "A_ggiungi account:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:17
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Host:"
-
-#. Network Game Dialog: Button to join a table
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:19
-msgid "_Join"
-msgstr "E_ntra"
-
-#. Network Game Dialog: Leave table button
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:21
-msgid "_Leave"
-msgstr "_Esci"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:23
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porta:"
-
-#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:25
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profilo:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:27
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:2 ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2
msgid "3_D Chess View"
msgstr "Vista 3_D"
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Orientamento scacchiera:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:6
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Notazione mosse:"
-
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:8 ../glines/glines.c:196
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:10
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Promozione a:"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12
-msgid "Show _History"
-msgstr "Mostrare c_ronologia"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostra la barra degli s_trumenti"
-
-#. Preferences Dialog: Tooltip for Board Numbering option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16
-msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-msgstr "Mostra o nasconde la numerazione sulla scacchiera"
-
-#. Preferences Dialog: Tooltip for Show History option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:18
-msgid "Show or hide the game history panel"
-msgstr "Mostra o nasconde il pannello della cronologia"
-
-#. Preferences Dialog: Tooltip for Move Hints option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:22
-msgid "Shows hints during chess games"
-msgstr "Mostra i suggerimenti durante le partite"
-
-#. Preferences Dialog: Tooltip for 3D Chess smooth view option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:24
-msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-msgstr "Leviga i bordi degli elementi 3D (anti-alias)"
-
-#. Preferences Dialog: Tooltip for 3D Chess View option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:26
-msgid ""
-"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
-"OpenGL."
-msgstr ""
-"Visualizza la scacchiera in modalità 2D in modo predefinito o a scelta in 3D "
-"tramite OpenGL."
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:28
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "Numerazione _scacchiera"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:32
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "Su_ggerimenti mosse"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:34
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_Visualizzazione uniforme"
-
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:2
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Carica partita"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
msgid "Claim _Draw"
msgstr "Richiedi _patta"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
-msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr "_Finestra normale"
-
-#. The tooltip for the Open toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:3
msgid "Load a saved game"
msgstr "Carica una partita salvata"
#. The title of the log dialaog
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:5
msgid "Logs"
msgstr "Registri"
#. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9 ../libgames-support/games-stock.c:331
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:334
msgid "Network _Game"
msgstr "Partita in _rete"
#. The New Game toolbar button
#. Title of the new game dialog
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:9 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:438
msgid "New Game"
msgstr "Nuova partita"
#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
msgid "Resign"
msgstr "Abbandona"
-#. The tooltip for the go to start button on the move navigator
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Torna all'inizio della partita"
-#. The tooltip for the Save toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
msgid "Save the current game"
msgstr "Salva la partita corrente"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
msgid "Show _Logs"
msgstr "Mostra i _registri"
-#. The tooltip for the show current move button on the move navigator
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
msgid "Show the current move"
msgstr "Mostra la mossa corrente"
-#. The tooltip for the go to next move button on the move navigator
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
msgid "Show the next move"
msgstr "Mostra la mossa successiva"
-#. The tooltip for the go to previous move button on the move navigator
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17
msgid "Show the previous move"
msgstr "Mostra la mossa precedente"
-#. Tooltip for the Network Game toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:52
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19 ../libgames-support/games-stock.c:51
msgid "Start a new multiplayer network game"
msgstr "Avvia una nuova partita multi-giocatore in rete"
#. Message displayed in log window when no logs are present
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21
msgid "There are no active logs."
msgstr "Non ci sono registri attivi."
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
msgid "Undo Move"
msgstr "Annulla mossa"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
-#: ../libgames-support/games-stock.c:315
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
+#: ../libgames-support/games-stock.c:318
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33 ../libgames-support/games-stock.c:316
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Schermo _intero"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
msgid "_Resign"
msgstr "A_bbandona"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:38 ../libgames-support/games-stock.c:327
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:330
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Annulla mossa"
+#. Title of load game dialog
+#: ../glchess/data/load_game.ui.h:2
+msgid "Load Chess Game"
+msgstr "Carica partita"
+
+#. Log window: Title above data being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:2
+msgid "Communication:"
+msgstr "Comunicazione:"
+
+#. Log window: Label before name of executable being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:4
+msgid "Executable:"
+msgstr "Eseguibile:"
+
+#. Log window: Label before name of player being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:6
+msgid "Playing as:"
+msgstr "Gioca come:"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:2
+msgid "<b>Game</b>"
+msgstr "<b>Gioco</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:4
+msgid "<b>Rooms</b>"
+msgstr "<b>Stanze</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:6
+msgid "<b>Server</b>"
+msgstr "<b>Server</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:8
+msgid "<b>Status/_Chat</b>"
+msgstr "<b>Stato/_Chat</b>"
+
+#. Title of network game dialog
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:10
+msgid "Join Game"
+msgstr "Partecipa alla partita"
+
+#. Network Game Dialog: Button to join a table
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:12
+msgid "_Join"
+msgstr "E_ntra"
+
+#. Network Game Dialog: Leave table button
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:14
+msgid "_Leave"
+msgstr "_Esci"
+
+#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:16
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Profilo:"
+
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1
+msgid "Add Account"
+msgstr "Aggiungi account:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3
+msgid "User _Name:"
+msgstr "Nome _utente:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5
+msgid "_Add Account"
+msgstr "A_ggiungi account:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Host:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porta:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
#. New Game Dialog: Title above difficulty options
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:2
msgid "<b>Difficulty</b>"
msgstr "<b>Difficoltà </b>"
#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:4
msgid "<b>Game Properties</b>"
msgstr "<b>Proprietà partita</b>"
#. New Game Dialog: Title above player options
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:6
msgid "<b>Players</b>"
msgstr "<b>Giocatori</b>"
#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:8
msgid "B_lack:"
msgstr "N_ero:"
-#. New Game Dialog: Tooltip for the game name entry
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:9
msgid "Enter the title for this game"
msgstr "Inserisci un titolo per questa partita"
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:11
msgid "Move _Time:"
msgstr "_Tempo per le mosse:"
-#. New Game Dialog: Tooltip on start game button
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
msgstr ""
"Inizia la partita. La partita può essere avviata dopo aver completato tutti "
"i campi"
#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:18
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
msgid "W_hite:"
msgstr "Bian_co:"
#. New Game Dialog: Label before black player combo box
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:20
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:18
msgid "_Black:"
msgstr "_Nero:"
#. New Game Dialog: Label before the game name entry
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:22
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:20
msgid "_Game name:"
msgstr "Nome del _gioco:"
#. New Game Dialog: Button to start a new game
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:24
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:22
msgid "_Start"
msgstr "_Inizia"
#. New Game Dialog: Label before white player combo box
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:26
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:24
msgid "_White:"
msgstr "_Bianco:"
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "Orientamento scacchiera:"
+
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Notazione mosse:"
+
+#. Title for preferences dialog
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:196
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Promozione a:"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+msgid "Show _History"
+msgstr "Mostrare c_ronologia"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra degli s_trumenti"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show or hide numbering on the chess board"
+msgstr "Mostra o nasconde la numerazione sulla scacchiera"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Show or hide the game history panel"
+msgstr "Mostra o nasconde il pannello della cronologia"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
+msgid "Shows hints during chess games"
+msgstr "Mostra i suggerimenti durante le partite"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:19
+msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
+msgstr "Leviga i bordi degli elementi 3D (anti-alias)"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+msgid ""
+"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
+"OpenGL."
+msgstr ""
+"Visualizza la scacchiera in modalità 2D in modo predefinito o a scelta in 3D "
+"tramite OpenGL."
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "Numerazione _scacchiera"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "Su_ggerimenti mosse"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr "_Visualizzazione uniforme"
+
+#. Title of save game dialog
+#: ../glchess/data/save_game.ui.h:2
+msgid "Save Chess Game"
+msgstr "Salva la partita"
+
#. Translators: Window title when not playing a game
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:357
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332
msgid "Chess"
msgstr "Scacchi"
@@ -4102,7 +4580,7 @@ msgstr "Un'ora"
#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:29
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
@@ -4123,7 +4601,7 @@ msgstr "ore"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:593
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515
msgid "Easy"
msgstr "Facile"
@@ -4134,7 +4612,7 @@ msgstr "Normale"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:591
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513
msgid "Hard"
msgstr "Difficile"
@@ -4168,8 +4646,8 @@ msgstr "%(white)s contro %(black)s"
#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
#. Translators: Name of white player in a default game
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:358
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:535 ../glchess/src/lib/main.py:708
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:360
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537 ../glchess/src/lib/main.py:687
msgid "White"
msgstr "bianco"
@@ -4178,141 +4656,150 @@ msgstr "bianco"
#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
#. Translators: Name of black player in a default game
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:361
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:541 ../glchess/src/lib/main.py:710
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:363
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543 ../glchess/src/lib/main.py:689
msgid "Black"
msgstr "nero"
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:442
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
msgid "PGN files"
msgstr "File PNG"
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:448
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:449
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:470
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:471
msgid "Please select a file to load"
msgstr "Seleziona un file da caricare"
#. Translators: Title of error box when unable to load game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:478
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:479
msgid "Unabled to load game"
msgstr "Impossibile caricare il gioco"
#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:548
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
msgid "Please enter a file name"
msgstr "Inserisci il nome del file"
#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:561
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:563
msgid "Unabled to save game"
msgstr "Carica una partita salvata"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:587
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:226 ../gnect/src/prefs.c:249
-#: ../gtali/gyahtzee.c:988 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:449
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:590
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 ../gnect/src/prefs.c:249
+#: ../gtali/gyahtzee.c:990 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:449
#: ../iagno/properties.c:490
msgid "Human"
msgstr "Umano"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:589
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Algebrico standard"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:591
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:594
msgid "Figurine"
msgstr "Figurine"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:593
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Algebrico lungo"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:603
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:606
msgid "White Side"
msgstr "Lato del Bianco"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:605
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608
msgid "Black Side"
msgstr "Lato del Nero"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:607
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:610
msgid "Human Side"
msgstr "Lato dell'umano"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:609
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:612
msgid "Current Player"
msgstr "Giocatore attuale"
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:619
-msgid "chess-piece|Queen"
+#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:614
+msgid "Face to Face"
+msgstr "Faccia a faccia"
+
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:624
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
msgstr "Regina"
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:621
-msgid "chess-piece|Knight"
-msgstr "Cavallo"
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "Cavaliere"
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:623
-msgid "chess-piece|Rook"
-msgstr "Torre"
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:628
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
+msgstr "Pedone"
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
-msgid "chess-piece|Bishop"
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:630
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
msgstr "Alfiere"
#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:351
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:326
#, python-format
msgid "Chess - *%(game_name)s"
msgstr "Scacchi - *%(game_name)s"
#. Translators: Window title when playing a game that is saved
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:354
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:329
#, python-format
msgid "Chess - %(game_name)s"
msgstr "Scacchi - %(game_name)s"
# (ndt) io non ci vedo nulla... a parte un rettangolo...
#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:369
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:344
msgid "â??"
msgstr "â??"
#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:442
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:417
msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
msgstr "Se non salvi, le modifiche di questo gioco saranno perse"
#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:444
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:419
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Chiudi senza salvare"
#. Translators: No 3D Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:559
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:534
msgid "Unable to enable 3D mode"
msgstr "Impossibile abilitare la modalità 3D"
#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:563
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:538
#, python-format
msgid ""
"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
@@ -4328,12 +4815,12 @@ msgstr ""
"modalità 2D."
#. Translators: Draw Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:825
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:800
msgid "Unable to claim draw"
msgstr "Impossibile chiamare la patta"
#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:827
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:802
msgid ""
"You may claim a draw when:\n"
"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
@@ -4348,738 +4835,757 @@ msgstr ""
#. TODO: This should be a pop-up dialog
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:849 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:727
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Impossibile mostrare l'aiuto: %s"
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:21
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
msgid "No Python OpenGL support"
msgstr "Nessun supporto Python OpenGL"
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:27
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
msgid "No Python GTKGLExt support"
msgstr "Nessun supporto Python GTKGLExt"
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
msgstr ""
"Le librerie OpenGL non supportano la modalità di visualizzazione richiesta"
# (ndt) mostrato come mossa iniziale
#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:254
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:287
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:270
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:303
msgid "Game Start"
msgstr "Avvio partita"
#. Translators: Comment text when move has no comment
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:292
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:308
msgid "No comment"
msgstr "Nessun commento"
#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:419
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
msgid "White castles long"
msgstr "Il bianco arrocca lungo"
#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:421
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
msgid "Black castles long"
msgstr "Il nero arrocca lungo"
#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
msgid "White castles short"
msgstr "Il bianco arrocca corto"
#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
msgid "Black castles short"
msgstr "Il nero arrocca corto"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
#, python-format
msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Il pedone bianco muove da %(start)s a %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
#, python-format
msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "Il pedone bianco in %(start)s prende il pedone nero in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
#, python-format
msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "Il pedone bianco in %(start)s prende la torre nera in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
#, python-format
msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "Il pedone bianco in %(start)s prende il cavallo nero in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
#, python-format
msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "Il pedone bianco in %(start)s prende l'alfiere nero in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
#, python-format
msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "Il pedone bianco in %(start)s prende la regina nera in %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
#, python-format
msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "La torre bianca muove da %(start)s a %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
#, python-format
msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "La torre bianca in %(start)s prende il pedone nero in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
#, python-format
msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "La torre bianca in %(start)s prende la torre nera in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
#, python-format
msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "La torre bianca in %(start)s prende il cavallo nero in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
#, python-format
msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "La torre bianca in %(start)s prende l'alfiere nero in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
#, python-format
msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "La torre bianca in %(start)s prende la regina nera in %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:444
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
#, python-format
msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Il cavallo bianco muove da %(start)s a %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
#, python-format
msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "Il cavallo bianco in %(start)s prende il pedone nero in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
#, python-format
msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "Il cavallo bianco in %(start)s prende la torre nera in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
#, python-format
msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "Il cavallo bianco in %(start)s prende il cavallo nero in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
#, python-format
msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "Il cavallo bianco in %(start)s prende l'alfiere nero in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
#, python-format
msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "Il cavallo bianco in %(start)s prende la regina nera in %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
#, python-format
msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "L'alfiere bianco muove da %(start)s a %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
#, python-format
msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "L'alfiere bianco in %(start)s prende il pedone nero in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
#, python-format
msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "L'alfiere bianco in %(start)s prende la torre nera in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
#, python-format
msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "L'alfiere bianco in %(start)s prende il cavallo nero in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
#, python-format
msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "L'alfiere bianco in %(start)s prende l'alfiere nero in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
#, python-format
msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "L'alfiere bianco in %(start)s prende la regina nera in %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
#, python-format
msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "La regina bianca muove da %(start)s a %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
#, python-format
msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "La regina bianca in %(start)s prende il pedone nero in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
#, python-format
msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "La regina bianca in %(start)s prende la torre nera in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
#, python-format
msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "La regina bianca in %(start)s prende il cavallo nero in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
#, python-format
msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "La regina bianca in %(start)s prende l'alfiere nero in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
#, python-format
msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "La regina bianca in %(start)s prende la regina nera in %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
#, python-format
msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Il re bianco muove da %(start)s a %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
#, python-format
msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "Il re bianco bianco in %(start)s prende il pedone nero in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
#, python-format
msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "Il re bianco in %(start)s prende la torre nera in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
#, python-format
msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "Il re bianco in %(start)s prende il cavallo nero in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
#, python-format
msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "Il re bianco in %(start)s prende l'alfiere nero in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
#, python-format
msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "Il re bianco in %(start)s prende la regina nera in %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
#, python-format
msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Il pedone nero muove da %(start)s a %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
#, python-format
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "Il pedone nero in %(start)s prende il pedone bianco in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
#, python-format
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "Il pedone nero in %(start)s prende la torre bianca in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
#, python-format
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "Il pedone nero in %(start)s prende il cavallo bianco in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
#, python-format
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "Il pedone nero in %(start)s prende l'alfiere bianco in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
#, python-format
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "Il pedone nero in %(start)s prende la regina bianca in %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
#, python-format
msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "La torre nera muove da %(start)s a %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
#, python-format
msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "La torre nera in %(start)s prende il pedone bianco in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
#, python-format
msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "La torre nera in %(start)s prende la torre bianca in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
#, python-format
msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "La torre nera in %(start)s prende il cavallo bianco in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
#, python-format
msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "La torre nera in %(start)s prende l'alfiere bianco in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
#, python-format
msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "La torre nera in %(start)s prende la regina bianca in %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
#, python-format
msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Il cavallo nero muove da %(start)s a %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
#, python-format
msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "Il cavallo nero in %(start)s prende il pedone bianco in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
#, python-format
msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "Il cavallo nero in %(start)s prende la torre bianca in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
#, python-format
msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "Il cavallo nero in %(start)s prende il cavallo bianco in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
#, python-format
msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "Il cavallo nero in %(start)s prende l'alfiere bianco in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
#, python-format
msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "Il cavallo nero in %(start)s prende la regina bianca in %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
#, python-format
msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "L'alfiere nero muove da %(start)s a %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
#, python-format
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "L'alfiere nero in %(start)s prende il pedone bianco in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
#, python-format
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "L'alfiere nero in %(start)s prende la torre bianca in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:512
#, python-format
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "L'alfiere nero in %(start)s prende il cavallo bianco in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:513
#, python-format
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "L'alfiere nero in %(start)s prende l'alfiere bianco in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:514
#, python-format
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "L'alfiere nero in %(start)s prende la regina bianco in %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:516
#, python-format
msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "La regina nera muove da %(start)s a %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:517
#, python-format
msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "La regina nera in %(start)s prende il pedone bianco in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:518
#, python-format
msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "La regina nera in %(start)s prende la torre bianca in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:519
#, python-format
msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "La regina nera in %(start)s prende il cavallo bianco in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:520
#, python-format
msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "La regina nera in %(start)s prende l'alfiere bianco in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:521
#, python-format
msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "La regina nera in %(start)s prende la regina bianca in %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:523
#, python-format
msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Il re nero muove da %(start)s a %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:508
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:524
#, python-format
msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "Il re nero in %(start)s prende il pedone bianco in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:525
#, python-format
msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "Il re nero in %(start)s prende la torre bianca in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:526
#, python-format
msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "Il re nero in %(start)s prende il cavallo bianco in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:527
#, python-format
msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "Il re nero in %(start)s prende l'alfiere bianco in %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:512
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:528
#, python-format
msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "Il re nero in %(start)s prende la regina bianca in %(end)s"
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:553
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Scacco)"
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:555
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Scacco matto)"
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:557
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Stallo)"
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:559
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:561
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
msgstr "%(movenum)2in. %(description)s (Scacco)"
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:547
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:563
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
msgstr "%(movenum)2in. %(description)s (Scacco matto)"
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:549
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:565
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
msgstr "%(movenum)2in. %(description)s (Stallo)"
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:551
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:567
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
msgstr "%(movenum)2in. %(description)s"
#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:582
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:598
#, python-format
msgid "%s wins"
msgstr "%s vince"
#. Translators: Message displayed when a game is drawn
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:591
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:607
msgid "Game is drawn"
msgstr "Partita patta"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
msgstr "L'avversario è in scacco e non può muovere (scacco matto)"
#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:615
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
msgstr "L'avversario non può muovere (stallo)"
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:618
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
msgstr ""
"Nessun pezzo è stato preso e nessun pedone è stato mosso nelle ultime "
"cinquanta mosse"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:621
msgid "Opponent has run out of time"
msgstr "L'avversario ha terminato il suo tempo"
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:608
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:624
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
msgstr "Sulla scacchiera si è presentata la stessa situazione per tre volte"
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:611
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:627
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
msgstr ""
"Nessun giocatore può mettere l'altro in scacco matto (pezzi insufficienti)"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:615
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:631
msgid "The black player has resigned"
msgstr "Il Nero si ha abbandonato"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:618
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:634
msgid "The white player has resigned"
msgstr "Il Bianco ha abbandonato"
#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:623
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:639
msgid "The game has been abandoned"
msgstr "La partita è stata abbandonata"
# (ndt) però! :)
#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:626
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:642
msgid "One of the players has died"
msgstr "Uno dei giocatori è morto"
#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:115
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:117
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:120
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:122
msgid "New profile..."
msgstr "Nuovo profilo..."
#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:180
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:182
msgid "Table"
msgstr "Tavolo"
#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:197
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:199
msgid "Seat"
msgstr "Posto"
#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:203
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"
#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:364
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:366
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:171
msgid "Spectator"
msgstr "Spettatore"
#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
#. the name of the player the seat is reserved for.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:373
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:375
#, python-format
msgid "Reserved for %s"
msgstr "Riservato per %s"
#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:376
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:378
msgid "Seat empty"
msgstr "Posto vuoto"
#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
#. %s is replaced with the name of the AI.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:382
#, python-format
msgid "AI (%s)"
msgstr "AI (%s)"
-#. Translators: The first file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:12
-msgid "chess-file|a"
+#. Translators: The first file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11
+msgctxt "chess-file"
+msgid "a"
msgstr "a"
-#. Translators: The second file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:14
-msgid "chess-file|b"
+#. Translators: The second file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13
+msgctxt "chess-file"
+msgid "b"
msgstr "b"
-#. Translators: The third file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:16
-msgid "chess-file|c"
+#. Translators: The third file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15
+msgctxt "chess-file"
+msgid "c"
msgstr "c"
-#. Translators: The fourth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:18
-msgid "chess-file|d"
-msgstr "d"
+#. Translators: The fourth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17
+msgctxt "chess-file"
+msgid "d"
+msgstr "%d"
-#. Translators: The fifth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:20
-msgid "chess-file|e"
+#. Translators: The fifth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19
+msgctxt "chess-file"
+msgid "e"
msgstr "e"
-#. Translators: The sixth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:22
-msgid "chess-file|f"
+#. Translators: The sixth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21
+msgctxt "chess-file"
+msgid "f"
msgstr "f"
-#. Translators: The seventh file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:24
-msgid "chess-file|g"
+#. Translators: The seventh file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23
+msgctxt "chess-file"
+msgid "g"
msgstr "g"
-#. Translators: The eigth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:26
-msgid "chess-file|h"
+#. Translators: The eigth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25
+msgctxt "chess-file"
+msgid "h"
msgstr "h"
-#. Translators: The first rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:35
-msgid "chess-rank|1"
+#. Translators: The first rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "1"
msgstr "1"
-#. Translators: The second rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:37
-msgid "chess-rank|2"
+#. Translators: The second rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "2"
msgstr "2"
-#. Translators: The third rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:39
-msgid "chess-rank|3"
+#. Translators: The third rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "3"
msgstr "3"
-#. Translators: The fourth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:41
-msgid "chess-rank|4"
+#. Translators: The fourth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "4"
msgstr "4"
-#. Translators: The fifth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:43
-msgid "chess-rank|5"
+#. Translators: The fifth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "5"
msgstr "5"
-#. Translators: The sixth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:45
-msgid "chess-rank|6"
+#. Translators: The sixth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "6"
msgstr "6"
-#. Translators: The seventh rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:47
-msgid "chess-rank|7"
+#. Translators: The seventh rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "7"
msgstr "7"
-#. Translators: The eigth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:49
-msgid "chess-rank|8"
+#. Translators: The eigth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "8"
msgstr "8"
-# (ndt) pare non ci sia la notazione per il pedone...
-# o io non riesco a trovarla, però sempre con la p inizia
#. Translators: The notation form of a pawn.
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
-#. Do not translate the 'chess-notation|' text.
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:61
-msgid "chess-notation|P"
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "P"
msgstr "P"
-#. Translators: The notation form of a knight. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:63
-msgid "chess-notation|N"
+#. Translators: The notation form of a knight
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "N"
msgstr "C"
-#. Translators: The notation form of a bishop. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:65
-msgid "chess-notation|B"
+#. Translators: The notation form of a bishop
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "B"
msgstr "A"
-#. Translators: The notation form of a rook. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:67
-msgid "chess-notation|R"
+#. Translators: The notation form of a rook
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "R"
msgstr "T"
-#. Translators: The notation form of a queen. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:69
-msgid "chess-notation|Q"
+#. Translators: The notation form of a queen
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "Q"
msgstr "D"
-#. Translators: The notation form of a king. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:71
-msgid "chess-notation|K"
+#. Translators: The notation form of a king
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "K"
msgstr "R"
#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
#. is in.
-#: ../glchess/src/lib/main.py:118
+#: ../glchess/src/lib/main.py:113
#, python-format
msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
msgstr "«%(name)s» in «%(game)s»"
# GNOME 2.24
#. Translators: Name of the log that displays application events
-#: ../glchess/src/lib/main.py:451
+#: ../glchess/src/lib/main.py:423
msgid "Application Log"
msgstr "Registro applicazione"
#. FIXME: Should be in a dialog
#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
-#: ../glchess/src/lib/main.py:695
+#: ../glchess/src/lib/main.py:667
#, python-format
msgid "Usage: %s [game]"
msgstr "Uso: %s [game]"
#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
-#: ../glchess/src/lib/main.py:706
+#: ../glchess/src/lib/main.py:685
#, python-format
msgid "Human versus %s"
msgstr "Umano contro %s"
#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
-#: ../glchess/src/lib/main.py:720
+#: ../glchess/src/lib/main.py:699
msgid ""
"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
"Debug output:"
@@ -5087,19 +5593,19 @@ msgstr ""
"glChess è andato in crash. Segnala questo bug a http://bugzilla.gnome.org\n"
"Output di debug:"
-#: ../glchess/src/lib/main.py:737 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:488
+#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:473
msgid "Save game before closing?"
msgstr "Salvare il gioco prima di chiudere?"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:50
msgid "glChess"
msgstr "glChess"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:53
msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (e collaboratori)"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:54
msgid ""
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
"\n"
@@ -5111,8 +5617,8 @@ msgstr ""
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:52
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:63
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49
#, python-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -5124,9 +5630,9 @@ msgstr ""
"termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software "
"Foundation; o la versione 2 o (a propria scelta) una versione successiva."
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:56
-#: ../libgames-support/games-stock.c:412
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
+#: ../libgames-support/games-stock.c:415
#, c-format, python-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -5139,9 +5645,9 @@ msgstr ""
"UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General Public License per "
"maggiori dettagli."
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:60
-#: ../libgames-support/games-stock.c:417
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
+#: ../libgames-support/games-stock.c:420
#, c-format, python-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -5152,54 +5658,54 @@ msgstr ""
"così non fosse, scrivere alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:71
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:83
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:68
#, python-format
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
msgstr "Impossibile creare la cartella dati %(dir)s: %(error)s"
#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:212
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205
msgid "Incorrect password"
msgstr "Password non corretta"
#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:218
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211
msgid "Account in use"
msgstr "Account in uso"
#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:464
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457
#, python-format
msgid "Connection closed: %s"
msgstr "Connessione chiusa: %s"
#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:605
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598
msgid "A password is required"
msgstr "Ã? richiesta una password"
-#: ../glchess/src/lib/network.py:306
+#: ../glchess/src/lib/network.py:309
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Disconnesso dal server"
-#: ../glchess/src/lib/network.py:356
+#: ../glchess/src/lib/network.py:359
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
-#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:100
+#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:101
#: ../same-gnome/same-gnome.c:54
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
-#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:101
+#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:102
#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
-#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:102
+#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:103
#: ../same-gnome/same-gnome.c:56
msgctxt "board size"
msgid "Large"
@@ -5256,13 +5762,13 @@ msgstr "Fine gioco!"
msgid "You can't move there!"
msgstr "Irraggiungibile!"
-#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212
-#: ../glines/glines.c:1809 ../glines/glines.c:1841
+#: ../glines/glines.c:1207 ../glines/glines.c:1211 ../glines/glines.c:1213
+#: ../glines/glines.c:1813 ../glines/glines.c:1845
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
msgid "Five or More"
msgstr "Cinque o più"
-#: ../glines/glines.c:1215
+#: ../glines/glines.c:1216
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
"\n"
@@ -5272,36 +5778,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Cinque o più fa parte dei Giochi di GNOME."
-#: ../glines/glines.c:1445
+#: ../glines/glines.c:1446
msgid "Five or More Preferences"
msgstr "Preferenze di Cinque o più"
-#: ../glines/glines.c:1465
+#: ../glines/glines.c:1466
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
-#: ../glines/glines.c:1473
+#: ../glines/glines.c:1474
msgid "_Image:"
msgstr "_Immagine:"
-#: ../glines/glines.c:1484
+#: ../glines/glines.c:1485
msgid "B_ackground color:"
msgstr "Colore di _sfondo:"
-#: ../glines/glines.c:1499
+#: ../glines/glines.c:1500
msgid "Board Size"
msgstr "Dimensione tavola"
-#: ../glines/glines.c:1518
+#: ../glines/glines.c:1519
msgctxt "preferences"
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../glines/glines.c:1524
+#: ../glines/glines.c:1525
msgid "_Use fast moves"
msgstr "_Usare mosse rapide"
-#: ../glines/glines.c:1870
+#: ../glines/glines.c:1874
msgid "Next:"
msgstr "Prossime:"
@@ -5417,13 +5923,13 @@ msgstr "Livello del giocatore due"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:446
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:777
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:742
msgid "Move left"
msgstr "Sposta a sinistra"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:447
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:778
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:743
msgid "Move right"
msgstr "Sposta a destra"
@@ -5469,7 +5975,7 @@ msgstr "Benvenuto nella partita in rete di %s."
msgid "It's a draw!"
msgstr "Ã? patta!"
-#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:449
+#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435
msgid "You win!"
msgstr "Hai vinto!"
@@ -5565,8 +6071,8 @@ msgstr "Livello tre"
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "Preferenze di Forza 4"
-#: ../gnect/src/prefs.c:333 ../gnobots2/properties.c:558
-#: ../iagno/properties.c:528
+#: ../gnect/src/prefs.c:333 ../gnobots2/properties.c:530
+#: ../iagno/properties.c:528 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
@@ -5585,7 +6091,7 @@ msgstr "A_bilitare i suoni"
#. keyboard tab
#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:436
-#: ../gnobots2/properties.c:565 ../gnometris/tetris.cpp:769
+#: ../gnobots2/properties.c:537 ../gnometris/tetris.cpp:734
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Controlli da tastiera"
@@ -5698,28 +6204,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Controllare l'installazione di Nibbles"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:618
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:619
msgid "Nibbles Scores"
msgstr "Punteggi di Nibbles"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:621
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:622
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità :"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:626 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:223
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1237 ../gnotski/gnotski.c:840
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:627 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1239 ../gnotski/gnotski.c:842
#: ../gtali/gyahtzee.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:668 ../same-gnome/ui.c:193
msgid "Congratulations!"
msgstr "Congratulazioni!"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:627 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1238 ../gnotski/gnotski.c:841
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:628 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:843
#: ../gtali/gyahtzee.c:204 ../mahjongg/mahjongg.c:669 ../same-gnome/ui.c:194
msgid "Your score is the best!"
msgstr "Il tuo punteggio è il migliore!"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:628 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1239 ../gnotski/gnotski.c:842
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:629 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:844
#: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../mahjongg/mahjongg.c:670 ../same-gnome/ui.c:195
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "Il tuo punteggio rientra nei primi 10."
@@ -5728,9 +6234,9 @@ msgstr "Il tuo punteggio rientra nei primi 10."
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "Guida un verme in giro per un labirinto"
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:244
-#: ../gnibbles/main.c:248 ../gnibbles/main.c:250 ../gnibbles/main.c:872
-#: ../gnibbles/main.c:990 ../gnibbles/main.c:1053
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
+#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:871
+#: ../gnibbles/main.c:990 ../gnibbles/main.c:1054
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbles"
@@ -5801,7 +6307,7 @@ msgid "Key to use for motion up."
msgstr "Tasto da usare per muovere verso l'alto."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:449
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:779
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:744
msgid "Move down"
msgstr "Sposta in basso"
@@ -5849,47 +6355,47 @@ msgstr "Movimento relativo"
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr "Movimento relativo (es. solo sinistra o destra)."
-#: ../gnibbles/main.c:67
+#: ../gnibbles/main.c:66
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"
-#: ../gnibbles/main.c:68
+#: ../gnibbles/main.c:67
msgctxt "game speed"
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
-#: ../gnibbles/main.c:69
+#: ../gnibbles/main.c:68
msgctxt "game speed"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
-#: ../gnibbles/main.c:70
+#: ../gnibbles/main.c:69
msgctxt "game speed"
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
-#: ../gnibbles/main.c:71
+#: ../gnibbles/main.c:70
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr "Principiante con falsi"
-#: ../gnibbles/main.c:72
+#: ../gnibbles/main.c:71
msgctxt "game speed"
msgid "Slow with Fakes"
msgstr "Lenta con falsi"
-#: ../gnibbles/main.c:73
+#: ../gnibbles/main.c:72
msgctxt "game speed"
msgid "Medium with Fakes"
msgstr "Media con falsi"
-#: ../gnibbles/main.c:74
+#: ../gnibbles/main.c:73
msgctxt "game speed"
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "Veloce con falsi"
-#: ../gnibbles/main.c:256
+#: ../gnibbles/main.c:255
msgid ""
"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
@@ -5899,7 +6405,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nibbles fa parte dei Giochi di GNOME."
-#: ../gnibbles/main.c:643
+#: ../gnibbles/main.c:642
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr "Gioco terminato! La partita è stata vinta da %s!"
@@ -5942,7 +6448,7 @@ msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "_Abilitare i bonus fasulli"
#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:350 ../gnometris/tetris.cpp:679
+#: ../gnibbles/preferences.c:350 ../gnometris/tetris.cpp:641
msgid "_Starting level:"
msgstr "_Livello iniziale:"
@@ -5991,14 +6497,14 @@ msgstr "Verme %d:"
msgid "Game over!"
msgstr "Partita finita!"
-#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:199 ../gnotski/gnotski.c:815
+#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:817
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr ""
"Ottimo lavoro, ma sfortunatamente il tuo punteggio non rientra nei primi 10."
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:817
-#: ../libgames-support/games-stock.c:321 ../same-gnome/ui.c:176
+#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:819
+#: ../libgames-support/games-stock.c:324 ../same-gnome/ui.c:176
msgid "_New Game"
msgstr "_Nuova partita"
@@ -6020,95 +6526,95 @@ msgstr ""
"Ma ci riusciresti di nuovo?"
#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1252
+#: ../gnobots2/game.c:1248
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Non è rimasto nessun posto in cui teletrasportarsi!!"
-#: ../gnobots2/game.c:1280
+#: ../gnobots2/game.c:1276
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Non c'è nessun posto sicuro in cui teletrasportarsi!!"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:86
+#: ../gnobots2/gnobots.c:85
msgid "Set game scenario"
msgstr "Imposta scenario di gioco"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:88
+#: ../gnobots2/gnobots.c:87
msgid "Set game configuration"
msgstr "Imposta configurazione di gioco"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:90 ../gnobots2/gnobots.c:92
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
msgid "Initial window position"
msgstr "Posizione iniziale della finestra"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:90 ../gnomine/gnomine.c:957 ../gnomine/gnomine.c:965
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:999 ../gnomine/gnomine.c:1007
#: ../gnotravex/gnotravex.c:399 ../gnotski/gnotski.c:467
-#: ../iagno/gnothello.c:147
+#: ../iagno/gnothello.c:146
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:92 ../gnomine/gnomine.c:959 ../gnomine/gnomine.c:967
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:401 ../gnotski/gnotski.c:469
-#: ../iagno/gnothello.c:149
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:1001
+#: ../gnomine/gnomine.c:1009 ../gnotravex/gnotravex.c:401
+#: ../gnotski/gnotski.c:469 ../iagno/gnothello.c:148
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
+#: ../gnobots2/gnobots.c:96
msgid "Classic robots"
msgstr "Robot classici"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
+#: ../gnobots2/gnobots.c:97
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Robot classici con mosse sicure"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
+#: ../gnobots2/gnobots.c:98
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Robot classici con mosse super sicure"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
+#: ../gnobots2/gnobots.c:99
msgid "Nightmare"
msgstr "Incubo"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
+#: ../gnobots2/gnobots.c:100
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Incubo con mosse sicure"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:102
+#: ../gnobots2/gnobots.c:101
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Incubo con mosse super sicure"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:103
+#: ../gnobots2/gnobots.c:102
msgid "Robots2"
msgstr "Robots2"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:104
+#: ../gnobots2/gnobots.c:103
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Robots2 con mosse sicure"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:105
+#: ../gnobots2/gnobots.c:104
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Robots2 con mosse super sicure"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:106
+#: ../gnobots2/gnobots.c:105
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robots2 facile"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:107
+#: ../gnobots2/gnobots.c:106
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Robots2 facile con mosse sicure"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:108
+#: ../gnobots2/gnobots.c:107
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Robots2 facile con mosse super sicure"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:109
+#: ../gnobots2/gnobots.c:108
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Robots con teletrasporto sicuro"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:110
+#: ../gnobots2/gnobots.c:109
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Robots con teletrasporto sicuro e mosse sicure"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:111
+#: ../gnobots2/gnobots.c:110
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robots con teletrasporto sicuro e mosse super sicure"
@@ -6130,11 +6636,11 @@ msgstr ""
"Il programma Robots non è stato in grado di trovare alcuna configurazione di "
"gioco valida. Controllare che il programma sia installato correttamente."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:343
+#: ../gnobots2/gnobots.c:340
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Alcuni file grafici non sono presenti o sono corrotti."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:345
+#: ../gnobots2/gnobots.c:342
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -6157,100 +6663,91 @@ msgstr ""
"Abilita i suoni del gioco. Riproduci dei suoni per i vari eventi del gioco."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Enable splats"
-msgstr "Abilita schiacciamenti"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
-msgstr ""
-"Abilita schiacciamenti. Riproduce un suono e mostra \"Splat!\" sullo schermo."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
msgid "Game type"
msgstr "Tipo di gioco"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Tipo di gioco. Il nome della variazione del gioco da usare."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:580
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:552
msgid "Key to hold"
msgstr "Tasto per stare"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:576
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:548
msgid "Key to move E"
msgstr "Tasto per spostare ad E"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:573
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:545
msgid "Key to move N"
msgstr "Tasto per spostare a N"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:574
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:546
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tasto per spostare a NE"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:572
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:544
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tasto per spostare a NO"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:578
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:550
msgid "Key to move S"
msgstr "Tasto per spostare a S"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:579
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:551
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tasto per spostare a SE"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:577
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:549
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tasto per spostare a SO"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:575
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:547
msgid "Key to move W"
msgstr "Tasto per spostare a O"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:581
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:553
msgid "Key to teleport"
msgstr "Tasto per il teletrasporto"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:582
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:554
msgid "Key to teleport randomly"
msgstr "Tasto per il teletrasporto casuale"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:583
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:555
msgid "Key to wait"
msgstr "Tasto di attesa"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
msgid "Robot image theme"
msgstr "Tema delle immagini dei robot"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr ""
"Tema delle immagini dei robot. Il tema delle immagini da usare per i robot."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr ""
"Mostra la barra degli strumenti. Una opzione standard per le barre degli "
"strumenti."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
msgid ""
"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
msgstr ""
"Il nome del tasto da usare per stare fermo. Il nome è un nome di tasto X "
"standard."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
msgid ""
"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
msgstr ""
"Il nome del tasto da usare per spostare ad est. Il nome è un nome di tasto X "
"standard."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
msgid ""
"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
"name."
@@ -6258,7 +6755,7 @@ msgstr ""
"Il nome del tasto da usare per spostare a nord-est. Il nome è un nome di "
"tasto X standard."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
msgid ""
"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
"name."
@@ -6266,14 +6763,14 @@ msgstr ""
"Il nome del tasto da usare per spostare a nord-ovest. Il nome è un nome di "
"tasto X standard."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
msgid ""
"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
msgstr ""
"Il nome del tasto da usare per spostare a nord. Il nome è un nome di tasto X "
"standard."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
msgid ""
"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
"name."
@@ -6281,7 +6778,7 @@ msgstr ""
"Il nome del tasto da usare per spostare a sud-est. Il nome è un nome di "
"tasto X standard."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
msgid ""
"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
"name."
@@ -6289,21 +6786,21 @@ msgstr ""
"Il nome del tasto da usare per spostare a sud-ovest. Il nome è un nome di "
"tasto X standard."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
msgid ""
"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
msgstr ""
"Il nome del tasto da usare per spostare a sud. Il nome è un nome di tasto X "
"standard."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
msgid ""
"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
msgstr ""
"Il nome del tasto da usare per spostare ad ovest. Il nome è un nome di tasto "
"X standard."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
msgid ""
"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
"name."
@@ -6311,7 +6808,7 @@ msgstr ""
"Il nome del tasto da usare per il teletrasporto casuale. Il nome è un nome "
"di tasto X standard."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
msgid ""
"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
"standard X key name."
@@ -6319,17 +6816,17 @@ msgstr ""
"Il nome del tasto da usare per il teletrasporto sicuro (se possibile). Il "
"nome è un nome di tasto X standard."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
msgstr ""
"Il nome del tasto da usare per attendere. Il nome è un nome di tasto X "
"standard."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
msgid "Use safe moves"
msgstr "Usa mosse sicure"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -6340,11 +6837,11 @@ msgstr ""
"alla morte quando invece c'è una mossa sicura disponibile, non ti sarà "
"permesso di procedere."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Usa le mosse super sicure"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
@@ -6352,7 +6849,7 @@ msgstr ""
"Usa le mosse super sicure. Il giocatore è avvisato quando non c'è nessuna "
"mossa sicura e l'unica opzione è teletrasportarsi."
-#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:416
+#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:415
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Impossibile trovare il file \"%s\" col tema\n"
@@ -6395,114 +6892,106 @@ msgstr ""
"\n"
"Robots fa parte dei Giochi di GNOME."
-#: ../gnobots2/properties.c:335
+#: ../gnobots2/properties.c:316
msgid "classic robots"
msgstr "robot classici"
-#: ../gnobots2/properties.c:336
+#: ../gnobots2/properties.c:317
msgid "robots2"
msgstr "robot2"
-#: ../gnobots2/properties.c:337
+#: ../gnobots2/properties.c:318
msgid "robots2 easy"
msgstr "robot2 facile"
-#: ../gnobots2/properties.c:338
+#: ../gnobots2/properties.c:319
msgid "robots with safe teleport"
msgstr "robot con teletrasporti sicuri"
-#: ../gnobots2/properties.c:339
+#: ../gnobots2/properties.c:320
msgid "nightmare"
msgstr "incubo"
-#: ../gnobots2/properties.c:378
+#: ../gnobots2/properties.c:359
msgid "robots"
msgstr "robot"
-#: ../gnobots2/properties.c:379
+#: ../gnobots2/properties.c:360
msgid "cows"
msgstr "mucche"
-#: ../gnobots2/properties.c:380
+#: ../gnobots2/properties.c:361
msgid "eggs"
msgstr "uova"
-#: ../gnobots2/properties.c:381
+#: ../gnobots2/properties.c:362
msgid "gnomes"
msgstr "gnomi"
-#: ../gnobots2/properties.c:382
+#: ../gnobots2/properties.c:363
msgid "mice"
msgstr "topi"
-#: ../gnobots2/properties.c:383
+#: ../gnobots2/properties.c:364
msgid "ufo"
msgstr "ufo"
-#: ../gnobots2/properties.c:384
+#: ../gnobots2/properties.c:365
msgid "boo"
msgstr "boo"
-#: ../gnobots2/properties.c:438
+#: ../gnobots2/properties.c:419
msgid "Robots Preferences"
msgstr "Preferenze di Robots"
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:459 ../gtali/setup.c:361
+#: ../gnobots2/properties.c:440 ../gtali/setup.c:361
msgid "Game Type"
msgstr "Tipo di gioco"
-#: ../gnobots2/properties.c:484
+#: ../gnobots2/properties.c:460
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Usare le mosse sicure"
-#: ../gnobots2/properties.c:491
+#: ../gnobots2/properties.c:467
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Impedisce le mosse casuali che porterebbero ad essere uccisi."
-#: ../gnobots2/properties.c:493
+#: ../gnobots2/properties.c:469
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "U_sare le mosse super sicure"
-#: ../gnobots2/properties.c:500
+#: ../gnobots2/properties.c:476
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Impedisce tutte le mosse che porterebbero ad essere uccisi."
-#: ../gnobots2/properties.c:502 ../gnometris/tetris.cpp:705
+#: ../gnobots2/properties.c:483 ../gnometris/tetris.cpp:667
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Abilitare i suoni"
-#: ../gnobots2/properties.c:508
+#: ../gnobots2/properties.c:489
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr ""
"Riproduce un suono per gli eventi quali il superamento di un livello e la "
"morte."
-#: ../gnobots2/properties.c:510
-msgid "E_nable splats"
-msgstr "A_bilitare gli schiacciamenti"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:517
-msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
-msgstr "Riproduce i suoni più comuni e potenzialmente più fastidiosi."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:527
+#: ../gnobots2/properties.c:499
msgid "Graphics Theme"
msgstr "Tema grafico"
-#: ../gnobots2/properties.c:535
+#: ../gnobots2/properties.c:507
msgid "_Image theme:"
msgstr "Tema _immagini:"
-#: ../gnobots2/properties.c:546 ../mahjongg/mahjongg.c:775
+#: ../gnobots2/properties.c:518 ../mahjongg/mahjongg.c:775
msgid "_Background color:"
msgstr "Colore di _sfondo:"
-#: ../gnobots2/properties.c:592
+#: ../gnobots2/properties.c:564
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Ripristina predefiniti"
-#: ../gnobots2/properties.c:597
+#: ../gnobots2/properties.c:569
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
@@ -6518,23 +7007,18 @@ msgstr "Livello:"
msgid "Remaining:"
msgstr "Rimasti:"
-#: ../gnometris/blockops.cpp:243
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:186
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:225
-msgid "Paused"
-msgstr "In pausa"
-
+#. ********************************************************************
#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:1
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "Raggruppa insieme i blocchi che cadono"
-#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/main.cpp:71
-#: ../gnometris/tetris.cpp:173 ../gnometris/tetris.cpp:1375
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1379 ../gnometris/tetris.cpp:1381
+#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/main.cpp:66
+#: ../gnometris/tetris.cpp:160 ../gnometris/tetris.cpp:1298
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1302 ../gnometris/tetris.cpp:1304
msgid "Gnometris"
msgstr "Gnometris"
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:780
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:745
msgid "Drop"
msgstr "Rilascia"
@@ -6570,11 +7054,11 @@ msgstr "Livello da cui iniziare"
msgid "Level to start with."
msgstr "Livello da cui iniziare."
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:782
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:747
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:781
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:746
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
@@ -6664,27 +7148,23 @@ msgstr "Indica se ruotare in senso antiorario."
msgid "Whether to use the background image"
msgstr "Indica se usare l'immagine di sfondo"
-#: ../gnometris/main.cpp:50
+#: ../gnometris/main.cpp:48
msgid "Set starting level (1 or greater)"
msgstr "Imposta il livello iniziale (1 o maggiore)"
-#: ../gnometris/main.cpp:50
+#: ../gnometris/main.cpp:48
msgid "LEVEL"
msgstr "LIVELLO"
-#: ../gnometris/renderer.cpp:31
+#: ../gnometris/renderer.cpp:30
msgid "Plain"
msgstr "Semplice"
-#: ../gnometris/renderer.cpp:32
-msgid "Joined"
-msgstr "Unito"
-
-#: ../gnometris/renderer.cpp:33
+#: ../gnometris/renderer.cpp:31
msgid "Tango Flat"
msgstr "Tango semplice"
-#: ../gnometris/renderer.cpp:34
+#: ../gnometris/renderer.cpp:32
msgid "Tango Shaded"
msgstr "Tango sfumato"
@@ -6692,59 +7172,63 @@ msgstr "Tango sfumato"
msgid "Lines:"
msgstr "Linee:"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:611
+#: ../gnometris/tetris.cpp:573
msgid "Gnometris Preferences"
msgstr "Preferenze di Gnometris"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:635
+#: ../gnometris/tetris.cpp:597 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:6
msgid "Setup"
msgstr "Impostazione"
#. pre-filled rows
-#: ../gnometris/tetris.cpp:641
+#: ../gnometris/tetris.cpp:603
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "_Numero di righe già riempite:"
#. pre-filled rows density
-#: ../gnometris/tetris.cpp:660
+#: ../gnometris/tetris.cpp:622
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "_Densità dei blocchi nelle righe già riempite:"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:700
+#: ../gnometris/tetris.cpp:662 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:4
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:714
+#: ../gnometris/tetris.cpp:676
msgid "_Preview next block"
msgstr "_Anteprima prossimo blocco"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:723
+#: ../gnometris/tetris.cpp:685
msgid "_Use random block colors"
msgstr "_Usare colori casuali per i blocchi"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:734
+#: ../gnometris/tetris.cpp:696
+msgid "_Bastard mode"
+msgstr "_Modalità cattiva"
+
+#: ../gnometris/tetris.cpp:705
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "_Ruotare in senso antiorario"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:743
+#: ../gnometris/tetris.cpp:714
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "Mostrare _dove atterrerà il blocco"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:757 ../gnometris/tetris.cpp:790
+#: ../gnometris/tetris.cpp:722 ../gnometris/tetris.cpp:755
#: ../same-gnome/ui.c:324
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:766
+#: ../gnometris/tetris.cpp:731
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:793
+#: ../gnometris/tetris.cpp:758
msgid "Block Style"
msgstr "Stile del blocco"
# to fit together --> combaciare
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1384
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1307
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
@@ -6758,8 +7242,14 @@ msgstr ""
msgid "Gnometris Scores"
msgstr "Punteggi di Gnometris"
+#: ../gnometris/blockops.cpp:786
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:173
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:214
+msgid "Paused"
+msgstr "In pausa"
+
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:41
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:38
msgid "Sudoku"
msgstr "Sudoku"
@@ -6768,132 +7258,176 @@ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr ""
"Metti alla prova le tue capacità logiche in questo puzzle a griglia numerica"
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
+msgid "Color of the grid border"
+msgstr "Colore del bordo della griglia"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
+msgid "Generate new puzzles in the background"
+msgstr "Genera nuovi puzzle in background"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
+msgid "Height of application window in pixels"
+msgstr "L'altezza della finestra in pixel"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
+msgid "Mark printed games as played"
+msgstr "Segna le partite stampate come giocate"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
+msgid "Number of puzzles to print on a page"
+msgstr "Numero di puzzle da stampare su una pagina"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
+msgid "Print games that have been played"
+msgstr "Stampa le partite giocate"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
+msgid "Show hint highlights"
+msgstr "Mostra i suggerimenti evidenziati"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
+msgid "Show hints"
+msgstr "Mostra i suggerimenti"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
+msgid "Show the application toolbar"
+msgstr "Mostra la barra degli strumenti"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
+msgid "The number of seconds between automatic saves"
+msgstr "Secondi tra un salvataggio automatico e l'altro"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:11
+msgid "Width of application window in pixels"
+msgstr "La larghezza della finestra in pixel"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
msgid "<b><i>Details</i></b>"
msgstr "<b><i>Dettagli</i></b>"
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
msgstr "<b><i>Livelli di difficoltà da stampare</i></b>"
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Stampa partite</span>"
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
msgid "Print Sudokus"
msgstr "Stampa i Sudoku"
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:13
msgid "_Easy"
msgstr "_Facile"
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:15
msgid "_Hard"
msgstr "_Difficile"
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
msgstr ""
"_Includere le partite già giocate nell'elenco delle partite da stampare."
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
msgstr "_Impostare le partite come giocate dopo la stampa."
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16 ../same-gnome/ui.c:479
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16 ../same-gnome/ui.c:479
msgid "_Medium"
msgstr "_Media"
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
msgid "_Number of sudoku to print: "
msgstr "_Numero di sudoku da stampare: "
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
msgid "_Sudokus per page: "
msgstr "_Sudoku per pagina: "
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:17
msgid "_Very Hard"
msgstr "_Molto difficile"
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:1
msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
msgstr "<i><u>Numero di schemi</u></i>"
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:2
msgid "<i>Easy:</i>"
msgstr "<i>Facile:</i>"
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:3
msgid "<i>Hard:</i>"
msgstr "<i>Difficile:</i>"
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:4
msgid "<i>Medium:</i>"
msgstr "<i>Medio:</i>"
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:5
msgid "<i>Very Hard:</i>"
msgstr "<i>Molto difficile:</i>"
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:6
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Generatore di schemi</span>"
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:7
msgid "Criteria:"
msgstr "Criteri:"
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:8
msgid "Generate Policy"
msgstr "Genera regola"
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:9
msgid "Generate new puzzles _until stopped"
msgstr "Genera nuovi _schemi finché non fermato"
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:10
msgid "Generate until _reaching target"
msgstr "Genera fino a _raggiungere il numero richiesto"
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:11
msgid "Puzzle Generator"
msgstr "Generatore di schemi"
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:12
msgid "Target _number of sudokus:"
msgstr "_Numero di sudoku:"
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:14
msgid "_Generate"
msgstr "_Genera"
-#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:1
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
msgstr "<b><span size=\"large\">_Nuovo gioco</span></b>"
-#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:2
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
msgstr "<b><span size=\"large\">_Giochi salvati</span></b>"
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
msgid "Clear _Others"
msgstr "Pulisci gli _altri"
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
msgid "_Add Tracker"
msgstr "Aggiungi re_gistrazione"
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:870
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
msgid "_Clear Tracker"
msgstr "_Pulisci registrazione"
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
msgid "_Trackers"
msgstr "_Registrazioni"
@@ -6911,11 +7445,11 @@ msgstr ""
"sono installati. Se si sta aggiornando il proprio sistema, attendere finché "
"l'aggiornamento non è stato completato."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME Sudoku"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
msgid ""
"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
"logic puzzle.\n"
@@ -6927,153 +7461,152 @@ msgstr ""
"\n"
"GNOME Sudoku fa parte dei Giochi di GNOME."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:104
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:122
msgid "No Space"
msgstr "Spazio esaurito"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:105
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:123
msgid "No space left on disk"
msgstr "Spazio sul disco esaurito"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:107
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132
#, python-format
-msgid "Sudoku is unable to created data folder %(path)s."
-msgstr "Sudoku non può creare la cartella dei dati %(path)s."
+msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+msgstr "Impossibile creare la cartella dei dati %(path)s."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:108
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:126
msgid "There is no disk space left!"
msgstr "Non c'è più spazio sul disco!"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:114
-#, python-format
-msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Sudoku non ha potuto creare la cartella dei dati %(path)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:115 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:183
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200
#, python-format
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr "Errore %(errno)s: %(error)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:135 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:136
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154
msgid "Sudoku unable to save game."
msgstr "Sudoku non può salvare il gioco."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:164
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:199
#, python-format
msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr "Impossibile salvare il file %(filename)s."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:161 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:162
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:180
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr "Sudoku non può marcare il gioco come completato."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:35
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:43
msgid "Track moves"
msgstr "Registra mosse"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:41
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Schermo intero"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
msgid "New game"
msgstr "Nuova partita"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
msgid "Print current game"
msgstr "Stampa la partita attuale"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
msgid "Print _Multiple Sudokus"
msgstr "Stampa Sudoku _multipli"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
msgid "Print more than one sudoku at a time."
msgstr "Stampa più di un sudoku alla volta."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
msgid "Close Sudoku"
msgstr "Chiudi Sudoku"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 ../libgames-support/games-stock.c:317
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:320
msgid "_Hint"
msgstr "_Suggerimento"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
msgid "Show which numbers could go in the current square."
msgstr "Mostra quali numeri possono essere inseriti nel riquadro corrente."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
msgid "_Fill"
msgstr "_Riempi"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257
msgid "Automatically fill in the current square if possible."
msgstr "Riempie automaticamente il riquadro corrente se possibile."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:259
msgid "Fill _all squares"
msgstr "Riempi _tutti i riquadri"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
msgid ""
"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
msgstr ""
"Riempie automaticamente tutti i riquadri per i quali c'è solo un valore "
"valido."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
+msgid "_Generate new puzzles"
+msgstr "_Crea nuovo schema"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
+msgid "Generate new puzzles."
+msgstr "Crea un nuovo schema."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
msgid "Puzzle _Statistics"
msgstr "_Statistiche dello schema"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
msgid "Show statistics about current puzzle"
msgstr "Mostra statistiche sullo schema attuale"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279
msgid "_Always show hint"
msgstr "_Mostra sempre i suggerimenti"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "Mostra sempre i numeri possibili in un riquadro"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
msgid "Warn about _unfillable squares"
msgstr "Avvisa dei riquadri non modificabili"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:287
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr "Avvisa quando un riquadro è reso immodificabile da una mossa"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289
msgid "_Track additions"
msgstr "_Registra aggiunte"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr "Segna le aggiunte con un colore differente per tenerne traccia."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:282
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
msgid "_Highlighter"
msgstr "_Evidenziatore"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "Evidenzia la riga, colonna e il riquadro correnti"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:284
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
msgid "Generate new puzzles _while you play"
msgstr "Genera nuovi schemi _durante il gioco"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:286
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
msgid ""
"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
"automatically pause when the game goes into the background."
@@ -7081,173 +7614,147 @@ msgstr ""
"Crea un nuovi schemi mentre stai giocando. Questo verrà messo in pausa "
"automaticamente quando la finestra non sarà più in primo piano."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:292
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:304
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
msgid "Undo last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
msgid "Redo last action"
msgstr "Ripete l'ultima operazione"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295 ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:85
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
msgid "_Clear"
msgstr "Pu_lisci"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
msgid "Clear entries you've filled in"
msgstr "Cancella i valori che hai immesso"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
msgid "Clear _Notes"
msgstr "Pulisci _note"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
msgid "Clear notes and hints"
msgstr "Cancella note e suggerimenti"
-#. Trackers...
-#. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:861
-msgid "No Tracker"
-msgstr "Nessuna registrazione"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:299
-msgid "_Generate new puzzles"
-msgstr "_Crea nuovo schema"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:299
-msgid "Generate new puzzles."
-msgstr "Crea un nuovo schema."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:369
-msgid "Entering custom grid..."
-msgstr "Ingresso griglia personalizzata..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
-msgid "_Play game"
-msgstr "_Gioca"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:431
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
msgstr "Lo schema è stato completato in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
#, python-format
msgid "You got %(n)s hint"
msgid_plural "You got %(n)s hints"
msgstr[0] "Hai ricevuto %(n)s suggerimento"
msgstr[1] "Hai ricevuto %(n)s suggerimenti"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
msgstr[0] "Hai avuto %(n)s impossibilità segnalata."
msgstr[1] "Hai avuto %(n)s impossibilità segnalate."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:443
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
#, python-format
msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
msgstr[0] "Hai usato l'auto-riempimento %(n)s volta"
msgstr[1] "Hai usato l'auto-riempimento %(n)s volte."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:468
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:453
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "Salvare il gioco prima di iniziarne uno nuovo?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:469
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:454
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Salva il gioco per completarlo"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:470
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:455
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Abbandona il gioco"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:722
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
#, python-format
msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
msgstr "Stai giocando lo schema %(difficulty)s."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:737
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665
msgid "Puzzle Information"
msgstr "Informazioni schema"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:738
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "Nessuno schema corrente."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:743
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:671
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "Difficoltà calcolata: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:747
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:675
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr "Numero di mosse riempibili per eliminazione: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr "Numero di mosse riempibili per inserimento: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:753
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "Quantità massima di prova-e-sbaglia ammessi: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:685
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "Statistiche dello schema"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:871
+#. Our initial row...
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
+msgid "No Tracker"
+msgstr "Nessuna registrazione"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgstr "Pulisce tutte le mosse registrare dal registratore selezionato."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:875
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789
msgid "_Clear Others"
msgstr "Pulisci _gli altri"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:877
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
msgstr "Pulisce tutte le mosse non registrate dal registratore selezionato."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:903
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:816
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "Registratore %s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:193
-msgid "Print Sudoku"
-msgid_plural "Print Sudokus"
-msgstr[0] "Stampa Sudoku"
-msgstr[1] "Stampa i Sudoku"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:205
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Anteprima di stampa"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
#, python-format
msgid "Last Played %(timeAgo)s"
msgstr "Ultimo giocato %(timeAgo)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:137
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150
#, python-format
msgid "%(level)s puzzle"
msgstr "Schema %(level)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:138
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151
#, python-format
msgid "Played for %(duration)s"
msgstr "Giocato per %(duration)s"
@@ -7257,102 +7764,91 @@ msgstr "Giocato per %(duration)s"
msgid "Working..."
msgstr "Al lavoro..."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:162
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:154
#, python-format
msgid "%(n)s puzzle"
msgid_plural "%(n)s puzzles"
msgstr[0] "%(n)s schema"
msgstr[1] "%(n)s schemi"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:191
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:179
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:206
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:216
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:194
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:204
#, python-format
msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
msgstr[0] "Generati %(n)s su %(total)s schema"
msgstr[1] "Generati %(n)s su %(total)s schemi"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:224
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:212
#, python-format
msgid "Generated %(n)s puzzle"
msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
msgstr[0] "Generato %(n)s schema"
msgstr[1] "Generati %(n)s schemi"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:590
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:512
msgid "Very Hard"
msgstr "Molto difficile"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:592
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:514
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#. setup pause button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
-
-#. setup stop button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Ferma"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:159
msgid "Do you really want to do this?"
msgstr "Vuoi veramente fare questo?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:193
msgid "Don't ask me this again."
msgstr "Non chiedermelo più."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19
#, python-format
msgid "%(n)s year"
msgid_plural "%(n)s years"
msgstr[0] "%(n)s anno"
msgstr[1] "%(n)s anni"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
#, python-format
msgid "%(n)s month"
msgid_plural "%(n)s months"
msgstr[0] "%(n)s mese"
msgstr[1] "%(n)s mesi"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
#, python-format
msgid "%(n)s week"
msgid_plural "%(n)s weeks"
msgstr[0] "%(n)s settimana"
msgstr[1] "%(n)s settimane"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
#, python-format
msgid "%(n)s day"
msgid_plural "%(n)s days"
msgstr[0] "%(n)s giorno"
msgstr[1] "%(n)s giorni"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
#, python-format
msgid "%(n)s hour"
msgid_plural "%(n)s hours"
msgstr[0] "%(n)s ora"
msgstr[1] "%(n)s ore"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
#, python-format
msgid "%(n)s minute"
msgid_plural "%(n)s minutes"
msgstr[0] "%(n)s minuto"
msgstr[1] "%(n)s minuti"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:33
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
#, python-format
msgid "%(n)s second"
msgid_plural "%(n)s seconds"
@@ -7365,123 +7861,102 @@ msgstr[1] "%(n)s secondi"
#. You can of course make your language only use commas or
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
#. ", " and " and " with the same string.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
msgid " and "
msgstr " e "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:55
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
msgid " "
msgstr " "
-#. then we're today
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:73
-msgid "Today %R %p"
-msgstr "Oggi %k.%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:76
-msgid "Yesterday %R %p"
-msgstr "Ieri %k.%M"
-
-#. less than a week
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:79
-msgid "%A %H:%M"
-msgstr "%A %k.%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:82
-msgid "%A %B %d %R %p"
-msgstr "%A %d %B, %k.%M"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:96
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute ago"
-msgid_plural "%(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "%(n)s minuto fa"
-msgstr[1] "%(n)s minuti fa"
-
+#. Then we're today
#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:99
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63
#, python-format
msgid "%(n)s second ago"
msgid_plural "%(n)s seconds ago"
msgstr[0] "%(n)s secondo fa"
msgstr[1] "%(n)s secondi fa"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67
+#, python-format
+msgid "%(n)s minute ago"
+msgid_plural "%(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "%(n)s minuto fa"
+msgstr[1] "%(n)s minuti fa"
+
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:104
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
msgid "at %I:%M %p"
msgstr "alle %k.%M"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:107
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74
msgid "yesterday at %I:%M %p"
msgstr "ieri alle %k.%M"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:110
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77
msgid "%A %I:%M %p"
msgstr "%A %k.%M"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:113
-msgid "%B%e"
-msgstr "%e%_B"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80
+msgid "%B %e"
+msgstr "%e %B"
#: ../gnomine/gnomine.c:51 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
msgid "Mines"
msgstr "Mine"
-#: ../gnomine/gnomine.c:103
+#: ../gnomine/gnomine.c:104
msgctxt "board size"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
-#: ../gnomine/gnomine.c:169
+#: ../gnomine/gnomine.c:170
#, c-format
msgid "Flags: %d/%d"
msgstr "Bandierine: %d/%d"
-#: ../gnomine/gnomine.c:197
+#: ../gnomine/gnomine.c:198
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
msgstr "Le mine sono state scovate!"
-#: ../gnomine/gnomine.c:213
+#: ../gnomine/gnomine.c:214
msgid "Mines Scores"
msgstr "Punteggi di Campo minato"
-#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1232
+#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1234
#: ../same-gnome/ui.c:148
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:319
+#: ../gnomine/gnomine.c:322
msgid "Click a square, any square"
msgstr "Fai clic su un quadrato, qualsiasi quadrato"
-#: ../gnomine/gnomine.c:321
+#: ../gnomine/gnomine.c:324
msgid "Maybe they're all mines ..."
msgstr "Forse sono tutte mine..."
-#: ../gnomine/gnomine.c:440
+#: ../gnomine/gnomine.c:452
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "Ridimensionamento e supporto SVG:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:447
+#: ../gnomine/gnomine.c:459
msgid "Faces:"
msgstr "Facce:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:450
+#: ../gnomine/gnomine.c:462
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafica:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:466
+#: ../gnomine/gnomine.c:478
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
"from squares you have already uncovered.\n"
@@ -7493,70 +7968,78 @@ msgstr ""
"\n"
"Mine fa parte dei Giochi di GNOME."
-#: ../gnomine/gnomine.c:660
+#: ../gnomine/gnomine.c:692
msgid "Field Size"
msgstr "Dimensione campo"
-#: ../gnomine/gnomine.c:683
+#: ../gnomine/gnomine.c:715
msgid "Custom Size"
msgstr "Dimensione personalizzata"
-#: ../gnomine/gnomine.c:690
+#: ../gnomine/gnomine.c:722
msgid "_Number of mines:"
msgstr "_Numero di mine:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:703
+#: ../gnomine/gnomine.c:735
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:715
+#: ../gnomine/gnomine.c:747
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"
+#: ../gnomine/gnomine.c:764
+msgid "Flags"
+msgstr "Bandiere"
+
# NdT: sono le bandierine che vengono usate per ricordare al giocatore
-#: ../gnomine/gnomine.c:733
+#: ../gnomine/gnomine.c:767
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "_Usare le bandierine \"Non sono sicuro\"."
-#: ../gnomine/gnomine.c:744
+#: ../gnomine/gnomine.c:778
+msgid "Warnings"
+msgstr "Avvisi"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:781
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
msgstr "_Usare avviso \"Troppe bandierine\""
-#: ../gnomine/gnomine.c:754
+#: ../gnomine/gnomine.c:792
msgid "Mines Preferences"
msgstr "Preferenze di Campo minato"
-#: ../gnomine/gnomine.c:957
+#: ../gnomine/gnomine.c:999
msgid "Width of grid"
msgstr "Larghezza della griglia"
-#: ../gnomine/gnomine.c:958
+#: ../gnomine/gnomine.c:1000
msgid "Height of grid"
msgstr "Altezza della griglia"
-#: ../gnomine/gnomine.c:960
+#: ../gnomine/gnomine.c:1002
msgid "Number of mines"
msgstr "Numero di mine"
-#: ../gnomine/gnomine.c:963 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:1005 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "Dimensione del campo (0-2 = piccola-grande, 3=personalizzata)"
-#: ../gnomine/gnomine.c:964 ../gnotravex/gnotravex.c:398
-#: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:146
+#: ../gnomine/gnomine.c:1006 ../gnotravex/gnotravex.c:398
+#: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:145
msgid "X location of window"
msgstr "Posizione X della finestra"
-#: ../gnomine/gnomine.c:966 ../gnotravex/gnotravex.c:400
-#: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:148
+#: ../gnomine/gnomine.c:1008 ../gnotravex/gnotravex.c:400
+#: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:147
msgid "Y location of window"
msgstr "Posizione Y della finestra"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1109
+#: ../gnomine/gnomine.c:1152
msgid "Press to Resume"
msgstr "Premere per riprendere"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1143
+#: ../gnomine/gnomine.c:1186
msgid "Time: "
msgstr "Tempo: "
@@ -7565,6 +8048,7 @@ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr "Scova le mine nascoste in un campo minato"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:2
msgid "Board size"
msgstr "Dimensione campo"
@@ -7807,28 +8291,28 @@ msgstr "Dimensione della tavola (2-6)"
msgid "SIZE"
msgstr "DIMENSIONE"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1114
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1116
msgid "Puzzle solved! Well done!"
msgstr "Rompicapo risolto! Ben fatto!"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1116
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1118
msgid "Puzzle solved!"
msgstr "Rompicapo risolto!"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1230
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232
msgid "Tetravex Scores"
msgstr "Punteggi Tetravex"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:977
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1498 ../mahjongg/mahjongg.c:977
msgid "Game paused"
msgstr "Gioco in pausa"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1625
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1627
#, c-format
msgid "Playing %dÃ?%d board"
msgstr "Si sta giocando su una tavola %dÃ?%d"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1907
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1909
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
"the same numbers are touching each other.\n"
@@ -8052,23 +8536,23 @@ msgstr "Rompicapo successivo"
msgid "Previous Puzzle"
msgstr "Rompicapo precedente"
-#: ../gnotski/gnotski.c:675
+#: ../gnotski/gnotski.c:677
msgid "Level completed."
msgstr "Livello completato."
-#: ../gnotski/gnotski.c:813
+#: ../gnotski/gnotski.c:815
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
msgstr "Rompicapo risolto!"
-#: ../gnotski/gnotski.c:830
+#: ../gnotski/gnotski.c:832
msgid "Klotski Scores"
msgstr "Punteggi di Klotski"
-#: ../gnotski/gnotski.c:833
+#: ../gnotski/gnotski.c:835
msgid "Puzzle:"
msgstr "Schema:"
-#: ../gnotski/gnotski.c:917
+#: ../gnotski/gnotski.c:919
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
@@ -8078,7 +8562,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Controllare che Klotski sia installato correttamente."
-#: ../gnotski/gnotski.c:1164
+#: ../gnotski/gnotski.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
@@ -8091,12 +8575,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Controllare che Klotski sia installato correttamente."
-#: ../gnotski/gnotski.c:1203
+#: ../gnotski/gnotski.c:1205
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "Mosse: %d"
-#: ../gnotski/gnotski.c:1532
+#: ../gnotski/gnotski.c:1534
msgid ""
"Sliding Block Puzzles\n"
"\n"
@@ -8447,12 +8931,12 @@ msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "5 di un tipo [totale]"
#. This is the short name for the room
-#: ../iagno/gnothello.c:56 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
+#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
#: ../iagno/iagno.room.in.h:2
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
-#: ../iagno/gnothello.c:266
+#: ../iagno/gnothello.c:265
msgid ""
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
"\n"
@@ -8462,45 +8946,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Iagno fa parte dei Giochi di GNOME."
-#: ../iagno/gnothello.c:347
+#: ../iagno/gnothello.c:346
msgid "Invalid move."
msgstr "Mossa non valida."
-#: ../iagno/gnothello.c:621 ../iagno/gnothello.c:623
+#: ../iagno/gnothello.c:620 ../iagno/gnothello.c:622
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
-#: ../iagno/gnothello.c:645
+#: ../iagno/gnothello.c:644
msgid "It is your turn to place a dark piece"
msgstr "Ã? il tuo turno per posizionare un pezzo scuro"
-#: ../iagno/gnothello.c:647
+#: ../iagno/gnothello.c:646
msgid "It is your turn to place a light piece"
msgstr "Ã? il tuo turno per posizionare un pezzo chiaro"
-#: ../iagno/gnothello.c:650
+#: ../iagno/gnothello.c:649
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move"
msgstr "Attesa della mossa di %s"
-#: ../iagno/gnothello.c:657
+#: ../iagno/gnothello.c:656
msgid "Dark's move"
msgstr "Muove il Nero"
-#: ../iagno/gnothello.c:659
+#: ../iagno/gnothello.c:658
msgid "Light's move"
msgstr "Muove il Bianco"
-#: ../iagno/gnothello.c:935
+#: ../iagno/gnothello.c:945
msgid "Dark:"
msgstr "Nero:"
-#: ../iagno/gnothello.c:945
+#: ../iagno/gnothello.c:955
msgid "Light:"
msgstr "Bianco:"
-#: ../iagno/gnothello.c:969
+#: ../iagno/gnothello.c:979
msgid "Welcome to Iagno!"
msgstr "Benvenuti in Iagno!"
@@ -8574,67 +9058,67 @@ msgstr "Rag_gruppa le pedine alla fine"
msgid "_Tile set:"
msgstr "Set _tessere:"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:165
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:188
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:958
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio di %s"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'applicazione non accetta documenti alla riga di comando"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1375
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossibile passare l'URI di un documento a una voce desktop «Type=Link»"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non un oggetto lanciabile"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:224
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:227
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:227
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:230
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:230
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:244
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:245
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
@@ -8699,150 +9183,148 @@ msgid "Remove bot"
msgstr "Rimuovi il bot"
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../libgames-support/games-card.c:184
+#: ../libgames-support/games-card.c:182
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr "JOLLY"
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../libgames-support/games-card.c:186 ../libgames-support/games-card.c:210
+#: ../libgames-support/games-card.c:184 ../libgames-support/games-card.c:208
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "A"
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:188
+#: ../libgames-support/games-card.c:186
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "2"
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:190
+#: ../libgames-support/games-card.c:188
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "3"
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:192
+#: ../libgames-support/games-card.c:190
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "4"
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:194
+#: ../libgames-support/games-card.c:192
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "5"
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:196
+#: ../libgames-support/games-card.c:194
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "6"
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:198
+#: ../libgames-support/games-card.c:196
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "7"
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:200
+#: ../libgames-support/games-card.c:198
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "8"
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:202
+#: ../libgames-support/games-card.c:200
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "9"
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../libgames-support/games-card.c:204
+#: ../libgames-support/games-card.c:202
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr "J"
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../libgames-support/games-card.c:206
+#: ../libgames-support/games-card.c:204
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../libgames-support/games-card.c:208
+#: ../libgames-support/games-card.c:206
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr "K"
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:212
+#: ../libgames-support/games-card.c:210
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../libgames-support/games-card-selector.c:123
-msgid "Card Style"
-msgstr "Stile delle carte"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:48
-msgid "No key"
-msgstr "Nessun tasto"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:161
-msgid "<Press a Key>"
-msgstr "<Premere un tasto>"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:332
+#: ../libgames-support/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando sconosciuto"
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
msgid "X Padding"
msgstr "Riempimento X"
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
msgid "Extra space to add to the width allocation."
msgstr "Spazio extra da aggiungere alla larghezza allocata."
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:233
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
msgid "Extra space to add to the height allocation."
msgstr "Spazio extra da aggiungere all'altezza allocata."
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
msgid "Width Multiple"
msgstr "Multiplo larghezza"
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:241
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
msgid "What multiple to constrain the width to."
msgstr "A quale multiplo vincolare la larghezza."
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
msgid "Height Multiple"
msgstr "Multiplo altezza"
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:249
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
msgid "What multiple to constrain the height to."
msgstr "A quale multiplo vincolare l'altezza."
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
msgid "X align"
msgstr "Allineamento X"
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:256
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra)"
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
msgid "Y align"
msgstr "Allineamento Y"
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:263
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
+#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
+#: ../libgames-support/games-help.c:114
+#, c-format
+msgid "Help file â??%s.%sâ?? not found"
+msgstr "File della guida «%s.%s» non trovato"
+
+#: ../libgames-support/games-runtime.c:273
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Impossibile mostrare il collegamento"
+
#. Note that this assumes the default style is plain.
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:119
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:546
@@ -8855,111 +9337,121 @@ msgstr "Punteggio"
msgid "%dm %ds"
msgstr "%dm %ds"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+#: ../libgames-support/games-stock.c:47
msgid "End the current game"
msgstr "Finisce la partita in corso"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../libgames-support/games-stock.c:48
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Entra in modalità a schermo intero"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
+#: ../libgames-support/games-stock.c:50
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Lascia la modalità a schermo intero"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
+#: ../libgames-support/games-stock.c:52
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "Termina la partita in rete e torna al server"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/mahjongg.c:1249
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1249
msgid "Pause the game"
msgstr "Mette la partita in pausa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "Mostra l'elenco dei giocatori nella partita in rete"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59 ../mahjongg/mahjongg.c:1252
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1252
msgid "Resume the paused game"
msgstr "Riprende la partita in pausa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
+#: ../libgames-support/games-stock.c:59
msgid "View the scores"
msgstr "Mostra i punteggi"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:64
+#: ../libgames-support/games-stock.c:63
msgid "Configure the game"
msgstr "Configura il gioco"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:65
+#: ../libgames-support/games-stock.c:64
msgid "Quit this game"
msgstr "Esce da questo gioco"
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:319
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Schermo _intero"
+
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Ripeti mossa"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
msgid "_Reset"
msgstr "A_zzera"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:326
+#: ../libgames-support/games-stock.c:329
msgid "_Restart"
msgstr "_Ricomincia"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:328
+#: ../libgames-support/games-stock.c:331
msgid "_Deal"
msgstr "Di_stribuisci"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
+#: ../libgames-support/games-stock.c:333
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Finestra normale"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:332
+#: ../libgames-support/games-stock.c:335
msgid "L_eave Game"
msgstr "Abbandona _partita"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:333
+#: ../libgames-support/games-stock.c:336
msgid "Player _List"
msgstr "Elenco _giocatori"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:335
+#: ../libgames-support/games-stock.c:337
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:338
msgid "Res_ume"
msgstr "Ripr_endi"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:336
+#: ../libgames-support/games-stock.c:339
msgid "_Scores"
msgstr "_Punteggi"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:337
+#: ../libgames-support/games-stock.c:340
msgid "_End Game"
msgstr "_Fine gioco"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:343
+#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
+#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
+#: ../libgames-support/games-stock.c:346
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:344
+#: ../libgames-support/games-stock.c:347
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:345
+#: ../libgames-support/games-stock.c:348
msgid "_Close"
msgstr "_Esci"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:346
+#: ../libgames-support/games-stock.c:349
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:407
+#: ../libgames-support/games-stock.c:410
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -8971,7 +9463,17 @@ msgstr ""
"termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software "
"Foundation; o la versione %d o (a propria scelta) una versione successiva."
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1
+#: ../libgames-support/games-stock.c:424
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Una copia della licenza GNU General Public License dovrebbe essere "
+"disponibile con questo programma. Se così non fosse, consultare <http://www."
+"gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1
msgid "Lights Off"
msgstr "Spegni le luci"
@@ -8979,7 +9481,39 @@ msgstr "Spegni le luci"
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "Spegni tutte le luci"
-#: ../mahjongg/drawing.c:305
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
+msgid "The current score"
+msgstr "Il punteggio attuale"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
+#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:5
+msgid "The theme to use"
+msgstr "Il tema da usare"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:6
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "Il nome del tema da usare."
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
+msgid "The users's most recent score."
+msgstr "Il punteggio più recente degli utenti."
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Aspetto"
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
+msgid "Use colors from GNOME theme"
+msgstr "Usare i colori dal tema di GNOME"
+
+#: ../mahjongg/drawing.c:306
msgid ""
"The selected theme failed to render.\n"
"\n"
@@ -8989,7 +9523,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Controllare che Mahjongg sia installato correttamente."
-#: ../mahjongg/drawing.c:465 ../mahjongg/drawing.c:478
+#: ../mahjongg/drawing.c:469 ../mahjongg/drawing.c:482
#, c-format
msgid ""
"Unable to render file:\n"
@@ -9092,15 +9626,15 @@ msgstr "Mahjongg - %s"
msgid "Redo the last move"
msgstr "Ripete l'ultima mossa"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1445
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
msgid "Tiles Left:"
msgstr "Tessere rimaste:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1454
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1456
msgid "Moves Left:"
msgstr "Mosse rimaste:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1516
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1518
msgid "Remove matching pairs of tiles."
msgstr "Rimuovere le coppie di tessere corrispondenti."
@@ -9177,10 +9711,13 @@ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
msgstr "Dimensione del gioco (1=piccolo, 3=grande)"
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.desktop.in.in.h:1
msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
msgstr "Pulisci lo schermo rimuovendo gruppi di biglie colorate"
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
+#: ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:1
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:5
msgid "Same GNOME"
msgstr "Same GNOME"
@@ -9215,10 +9752,6 @@ msgstr ""
"La dimensione della tavola da usare. 1 = personalizzata, 2 = piccola, 3 = "
"media, 4 = grande."
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Il tema da usare"
-
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
msgstr "La larghezza della tavola personalizzata, compreso tra 3 e 101."
@@ -9282,14 +9815,50 @@ msgstr "_Grande"
msgid "_Fast Animation"
msgstr "Animazione _veloce"
-#: ../same-gnome/drawing.c:367
+#: ../same-gnome/drawing.c:370
msgid "No theme data was found."
msgstr "Nessun tema trovato."
-#: ../same-gnome/drawing.c:372
+#: ../same-gnome/drawing.c:375
msgid ""
"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
"installed correctly and try again."
msgstr ""
"Ã? impossibile giocare. Controllare che il gioco sia stato installato "
"correttamente e riprovare."
+
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:2
+msgid "Board size:"
+msgstr "Dimensione della tavola:"
+
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:3
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "Numero di colori:"
+
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:8
+msgid "Zealous Animation"
+msgstr "Animazione veloce"
+
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.desktop.in.in.h:2
+msgid "Same GNOME (Clutter)"
+msgstr "Same GNOME (Clutter)"
+
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:1
+msgid "Board color count"
+msgstr "Conteggio colore tavola"
+
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:3
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "Il numero colori da usare nel gioco."
+
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:4
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "La dimensione della griglia di gioco."
+
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:7
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Usa animazioni più avanzate, ma più lente."
+
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:8
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "Animazione veloce"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]