[vino] Updated Slovenian translation



commit 7d00f44c1318eb14d4e14979588bd374441a1b6d
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Sep 18 14:12:37 2009 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  549 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 268 insertions(+), 281 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 335377b..bafa5e4 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -6,16 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-15 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-15 13:18+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-17 06:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-17 09:19+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -35,11 +34,12 @@ msgstr "_Kopiraj naslov v odložiÅ¡Ä?e"
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 msgstr "Prišlo je do napake pri prikazovanju povezave \"%s\""
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:198 ../capplet/vino-preferences.c:989
+#: ../capplet/vino-preferences.c:197
+#: ../capplet/vino-preferences.c:1000
 msgid "Checking the connectivity of this machine..."
 msgstr "Preverjanje povezljivosti vaÅ¡ega raÄ?unalnika ..."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:798
+#: ../capplet/vino-preferences.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
@@ -48,129 +48,202 @@ msgstr ""
 "PriÅ¡lo je do napake med prikazovanjem pomoÄ?i:\n"
 "%s"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:828
+#: ../capplet/vino-preferences.c:834
 msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
 msgstr "Do vaÅ¡ega namizje je mogoÄ? dostop le znotraj krajevnega omrežja."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:851 ../capplet/vino-preferences.c:922
+#: ../capplet/vino-preferences.c:854
+#: ../capplet/vino-preferences.c:929
+msgid " or "
+msgstr " ali"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.c:859
+#: ../capplet/vino-preferences.c:933
 #, c-format
 msgid "Others can access your computer using the address %s."
 msgstr "Drugi uporabniki lahko dostopajo do raÄ?unalnika preko naslova %s."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:975
+#: ../capplet/vino-preferences.c:986
 msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "NihÄ?e nima dostopa do vaÅ¡ega namizja."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1116 ../server/vino-server.c:158
-#: ../server/vino-server.c:189
+#: ../capplet/vino-preferences.c:1130
+#: ../server/vino-server.c:164
+#: ../server/vino-server.c:194
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Napaka med odpiranjem vodila: %s\n"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Izberite, na kakÅ¡en naÄ?in drugi uporabniki dostopajo do vaÅ¡ega namizja"
+msgstr "Izberite, na kakÅ¡en naÄ?in si lahko drugi uporabniki ogledajo vaÅ¡e namizje"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "Remote Desktop"
 msgstr "Oddaljeno namizje"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Notification Area</b>"
-msgstr "<b>ObmoÄ?je z obvestili</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Security</b>"
-msgstr "<b>Varnost</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr "<b>Izmenjava</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
-msgid "<i>Some of these preferences are locked down</i>"
-msgstr "<i>Nekatere lastnosti so zaklenjene</i>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
 msgid "Al_ways display an icon"
 msgstr "_Vedno prikaži ikono"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
 msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgstr "Dovolite drugim uporabnikom dostop do vašega namizja"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
 msgid "Maximum size: 8 characters"
 msgstr "NajveÄ?ja velikost: 8 znakov"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Opozorilno obmoÄ?je"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 msgid "Remote Desktop Preferences"
 msgstr "Lastnosti oddaljenega namizja"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
 msgstr "Oddaljeni uporabniki lahko nadzirajo tipkovnico in miško"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+msgid "Security"
+msgstr "Varnost"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Sharing"
+msgstr "Souporaba"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Nekatere lastnosti so zaklenjene"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
 msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
 msgstr "Usmerjevalnih mora imeti možnost UPnP omogoÄ?eno"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
 msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
-msgstr ""
-"Pred vsako prihajajoÄ?o povezavo boste morali dovoliti ali zavrniti zahtevo"
+msgstr "Pred vsako prihajajoÄ?o povezavo boste morali zahtevo odobriti ali zavrniti"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
 msgid "Your desktop will be shared"
 msgstr "Namizje bo v souporabi"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
 msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Dovolite drugim uporabnikom, da nadzirajo vaše namizje"
+msgstr "_Dovoli drugim uporabnikom, da nadzirajo namizje"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
 msgid "_Configure network automatically to accept connections"
 msgstr "_Samodejno nastavi omrežje za sprejemanje povezav"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 msgid "_Never display an icon"
 msgstr "_Nikoli ne prikaži ikone"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:16
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
 msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 msgstr "Ikono pokaži le, kadar je z raÄ?unalnikom ustvarjena povezava."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "_Zahtevaj od uporabnika geslo:"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "_Potrditi morate vsak dostop do tega raÄ?unalnika"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:401
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Neznana razliÄ?ica datoteke namizja '%s'"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Zaganjanje %s"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ni mogoÄ?e poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ni izvedljiv predmet"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "OnemogoÄ?i povezavo z upravljalnikom seje"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "DoloÄ?itev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "DoloÄ?itev ID upravljalnika seje"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
+
+#: ../server/vino-dbus-listener.c:460
 msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
-msgstr "Strežnik oddaljenega namizja že teÄ?e, prekinjanje ...\n"
+msgstr "Strežnik oddaljenega namizja že teÄ?e, zaustavljanje izvajanja ...\n"
+
+#: ../server/vino-main.c:67
+msgid "- VNC Server for GNOME"
+msgstr "- VNC strežnik za GNOME"
+
+#: ../server/vino-main.c:75
+msgid "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr "Ukaz 'vino-passwd --help' prikaže seznam vseh ukazov, ki so na voljo."
 
-#: ../server/vino-main.c:89
+#: ../server/vino-main.c:97
 msgid "GNOME Remote Desktop"
 msgstr "GNOME oddaljeno namizje"
 
-#: ../server/vino-main.c:99
-msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
-"will be view-only\n"
-msgstr ""
-"XServer ne podpira XTest razširitve - dostop do oddaljenega namizja bo samo "
-"za branje\n"
+#: ../server/vino-main.c:107
+msgid "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only\n"
+msgstr "XServer ne podpira XTest razširitve - dostop do oddaljenega namizja bo samo za branje\n"
 
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
 #. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
 #. * your language.
 #.
-#: ../server/vino-mdns.c:59
+#: ../server/vino-mdns.c:61
 msgid "vino-mdns:showusername"
 msgstr "vino-mdns:showusername"
 
@@ -179,58 +252,52 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
 #. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
 #. * other than "1"
 #.
-#: ../server/vino-mdns.c:71
+#: ../server/vino-mdns.c:73
 #, c-format
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "%s : oddaljeno namizje na %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:606
+#: ../server/vino-prefs.c:607
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting...\n"
 msgstr "Prejet signal %d, zaustavljanje ...\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:141
 msgid "Screen"
 msgstr "Zaslon"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:143
+#: ../server/vino-prompt.c:142
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "Zaslon na katerem prikažem pozivnik"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:343
+#: ../server/vino-prompt.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Uporabnik za raÄ?unalnikom '%s' poskuÅ¡a oddaljeno pregledovati ali "
-"spreminjati namizje."
+msgid "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your desktop."
+msgstr "Uporabnik za raÄ?unalnikom '%s' poskuÅ¡a oddaljeno pregledovati ali spreminjati namizje."
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
-msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
-msgstr "<big><b>Drug uporabnik si poskuša ogledati tvoje namizje.</b></big>"
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
+msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
+msgstr "Uporabnik z drugega raÄ?unalnika poskuÅ¡a oddaljeno pogledati ali upravljati z vaÅ¡im namizjem."
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
-msgid ""
-"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Uporabnik z drugega raÄ?unalnika poskuÅ¡a oddaljeno pogledati ali upravljati z "
-"vašim namizjem."
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Drug uporabnik si poskuša ogledati vaše namizje."
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
 msgid "Do you want to allow them to do so?"
-msgstr "Jim dovolite, da to storijo?"
+msgstr "Ali odobrite takšno dejanje?"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:4
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
 msgid "Question"
 msgstr "Vprašanje"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:64
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5
+#: ../server/vino-util.c:65
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Dovoli"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6
+#: ../server/vino-util.c:66
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Zavrni"
 
@@ -255,101 +322,48 @@ msgid "Enable remote desktop access"
 msgstr "OmogoÄ?i dostop do oddaljenega namizja"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"V primeru, da možnost ni izbrana, bo strežnik poslušal vse omrežne vmesnike. "
-"Nastavite možnost, Ä?e želite sprejeti povezave le preko doloÄ?enega vmesnika; "
-"eth0, wifi0, lo ..."
+msgid "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgstr "V primeru, da možnost ni izbrana, bo strežnik posluÅ¡al vse omrežne vmesnike. Nastavite možnost, Ä?e želite sprejeti povezave le preko doloÄ?enega vmesnika; eth0, wifi0, lo ..."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
-msgstr ""
-"Oddaljeni uporabniki bodo imeli dostop do namizja preko RFB protokola. "
-"Uporabniki na oddaljenih namizjih se bodo lahko povezali preko vncviewer-ja."
+msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a oddaljenim uporabnikom dostop do namizja preko RFB protokola. Uporabniki na oddaljenih namizjih se bodo lahko povezali preko vncviewer-ja."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
-"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
-"when access is not password protected."
-msgstr ""
-"Oddaljeni uporabniki ne bodo imeli dostopa dokler uporabnik na gostiteljskem "
-"raÄ?unalniku tega ne odobri. PriporoÄ?ljiva možnost kadar dostop ni zaÅ¡Ä?iten z "
-"geslom."
+msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da oddaljeni uporabniki ne bodo imeli dostopa dokler uporabnik na gostiteljskem raÄ?unalniku tega ne odobri. PriporoÄ?ljiva možnost kadar dostop ni zaÅ¡Ä?iten z geslom."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
-"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr ""
-"Oddaljeni uporabniki bodo lahko samo pregledovali namizje. Uporabniki ne "
-"bodo imeli dovoljenja za uporabo tipkovnice in miške."
+msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da lahko oddaljeni uporabniki namizje le pregledujejo. Uporabniki ne bodo imeli dovoljenja za uporabo tipkovnice in miÅ¡ke."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr ""
-"Od oddaljenih uporabnikov je zahtevano, da podpirajo Å¡ifriranje. "
-"PriporoÄ?ljiva je uporaba odjemalca, ki podpira Å¡ifriranje razen, Ä?e zaupamo "
-"posredovanju na omrežju."
+msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr "Izbrana možnost zahteva od oddaljenih uporabnikov, da podpirajo Å¡ifriranje. PriporoÄ?ljiva je uporaba odjemalca, ki podpira Å¡ifriranje."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
 msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Zaslon se zaklene po tem, ko se prekine povezava za zadnjim oddaljenim "
-"uporabnikom."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se zaslon zaklene po tem, ko se prekine povezava za zadnjim oddaljenim uporabnikom."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
-msgstr ""
-"Strežnik naj posluša druga vrata namesto privzetih vrat (5900). Vrata morajo "
-"biti doloÄ?ena v polju 'nadomestna vrata'."
+msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da strežnik posluÅ¡a uporabiti druga vrata namesto privzetih vrat (5900). Vrata morajo biti doloÄ?ena v polju 'nadomestna vrata'."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo razÅ¡irite XDamage v X.org prezrta. RazÅ¡iritev "
-"ne deluje pravilno na nekaterih gonilnikih ob uporabi 3D uÄ?inkov. "
-"OnemogoÄ?ena razÅ¡iritev omogoÄ?a, da program vino deluje na vseh sistemih s "
-"poÄ?asnejÅ¡im izrisevanjem."
+msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a slower rendering as side effect."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo razÅ¡irite XDamage v X.org prezrta. RazÅ¡iritev ne deluje pravilno na nekaterih gonilnikih ob uporabi 3D uÄ?inkov. OnemogoÄ?ena razÅ¡iritev omogoÄ?a, da program vino deluje na vseh sistemih s poÄ?asnejÅ¡im izrisevanjem."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a uporabo UPNP protokola za samodejno posredovanje "
-"vrat, ki jih vino uporablja na usmerjevalnik."
+msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a uporabo UPNP protokola za samodejno posredovanje vrat, ki jih vino uporablja na usmerjevalnik."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
 msgid "Listen an alternative port"
 msgstr "Prisluškuj pomožnim vratom"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
-msgstr ""
-"Lista overitvenih metod preko katerih imajo uporabniki dostop do namizja. "
-"Podprta sta dva mogoÄ?a naÄ?ina overitve; \"vnc\" zahteva po vnosu gesla pred "
-"povezavo (geslo je doloÄ?eno preko vnc_password key)  in \"none\" ki dovoli "
-"uporabniku prosto povezavo."
+msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
+msgstr "Lista overitvenih metod preko katerih imajo uporabniki dostop do namizja. Podprta sta dva mogoÄ?a naÄ?ina overitve; \"vnc\" zahteva po vnosu gesla pred povezavo (geslo je doloÄ?eno preko vnc_password key)  in \"none\" ki dovoli uporabniku prosto povezavo."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
@@ -376,41 +390,20 @@ msgid "Require encryption"
 msgstr "Zahtevaj Å¡ifriranje"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded."
-msgstr ""
-"Overitev z zahtevanim geslom, ki ga bo moral uporabnik vnesti, Ä?e bo želel "
-"dostop do \"vnc\". Geslo je base64 kodirano."
+msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded."
+msgstr "Overitev z zahtevanim geslom, ki ga bo moral uporabnik vnesti, Ä?e bo želel dostop do \"vnc\". Geslo je base64 kodirano."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr ""
-"Vrata, ki jih bo strežnik posluÅ¡al, Ä?e je izbrana možnost 'uporabi "
-"nadomestna vrata'. Veljavne vrednosti so v obmoÄ?ju med 5000 n 50000."
+msgid "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgstr "Vrata, ki jih bo strežnik posluÅ¡al, Ä?e je izbrana možnost 'uporabi nadomestna vrata'. Veljavne vrednosti so v obmoÄ?ju med 5000 n 50000."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
-msgstr ""
-"Tipka nadzira obnašanje ikone stanja. Na voljo so tri možnosti: \"vedno\" - "
-"ikona je vedno vidna; \"odjemalec\" - ikona bo vidna le, kadar je uporabnik "
-"z raÄ?unalnikom povezan (privzeto); \"nikoli\" - ikona ni nikoli vidna."
+msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
+msgstr "Tipka nadzira obnaÅ¡anje ikone stanja. Na voljo so tri možnosti: \"vedno\" - ikona je vedno vidna; \"odjemalec\" - ikona bo vidna le, kadar je uporabnik z raÄ?unalnikom povezan (privzeto); \"nikoli\" - ikona ni nikoli vidna."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
-"dialog."
-msgstr ""
-"KljuÄ? doloÄ?a e-naslov, na katerega bo poslan URL oddaljenega namizja, Ä?e "
-"uporabnik klikne povezavo v lastnostih Oddaljenega Namizja."
+msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences dialog."
+msgstr "KljuÄ? doloÄ?a e-naslov, na katerega bo poslan URL oddaljenega namizja, Ä?e uporabnik klikne povezavo v lastnostih Oddaljenega Namizja."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
 msgid "When the status icon should be shown"
@@ -429,6 +422,7 @@ msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "Ali naj bo uporabljeno UPNP za posredovanje vrat na usmerjevalnik."
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:102
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:95
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "OmogoÄ?ena je souporaba namizja"
 
@@ -442,10 +436,12 @@ msgstr[2] "Povezani sta %d osebi."
 msgstr[3] "Povezane so %d osebe."
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:207
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:175
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem lastnosti"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:226
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:191
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Napaka med prikazom pomoÄ?i"
 
@@ -470,17 +466,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Licenca je doloÄ?ena pod pogoji  GNU SploÅ¡ne javne licence, razliÄ?ica 2\n"
 "\n"
-"Vino je prosta programska oprema, ki jo lahko Å¡irite in spreminjate pod "
-"pogoji splošne javne licence\n"
+"Vino je prosta programska oprema, ki jo lahko širite in spreminjate pod pogoji splošne javne licence\n"
 "kot je objavljeno na Free Software Foundation; razliÄ?ica 2\n"
 "licence in kasnejÅ¡ih razliÄ?ic.\n"
 "\n"
 "Vino se razširja v upanju, da bo uporabnikom koristen,\n"
-"vendar BREZ KAKRÅ NEKOLI GARANCIJE; veÄ? podrobnosti je zapisanih v sploÅ¡ni "
-"javni licenci.\n"
+"vendar BREZ KAKRÅ NEKOLI GARANCIJE; veÄ? podrobnosti je zapisanih v sploÅ¡ni javni licenci.\n"
 "\n"
-"Pogoje sploÅ¡ne javne licence ste dobili skupaj s programom. Ä?e kopije "
-"licence niste dobili, pišite na Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Pogoje sploÅ¡ne javne licence ste dobili skupaj s programom. Ä?e kopije licence niste dobili, piÅ¡ite na Free Software Foundation, Inc.\n"
 "51 Franklin Street\n"
 "Fifth Floor, Boston, MA\n"
 "02110-1301, USA.\n"
@@ -494,83 +487,119 @@ msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ?"
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Souporaba namizja z drugimi uporabniki"
 
-#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:338
+#: ../server/vino-status-icon.c:339
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:223
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Ali želite prekiniti povezavo z '%s'?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:340
+#: ../server/vino-status-icon.c:342
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr ""
-"Povezava z oddaljenim uporabnikom iz '%s' bo  prekinjena. Ali želite "
-"nadaljevati?"
+msgstr "Povezava z oddaljenim uporabnikom iz '%s' bo  prekinjena. Ali želite nadaljevati?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:345
+#: ../server/vino-status-icon.c:348
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Ali želite prekiniti povezave vseh oddaljenih uporabnikov?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:346
+#: ../server/vino-status-icon.c:350
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr ""
-"Povezave vseh oddaljenih uporabnikov bodo prekinjene. Ali želite nadaljevati?"
+msgstr "Povezave vseh oddaljenih uporabnikov bodo prekinjene. Ali želite nadaljevati?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:362
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:237
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Odstrani povezavo"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:384
+#: ../server/vino-status-icon.c:388
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:262
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Lastnosti"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:399
+#: ../server/vino-status-icon.c:403
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Odstrani vse povezave"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:423
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:427
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:275
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Prekini povezavo %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:443
+#: ../server/vino-status-icon.c:448
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:294
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomoÄ?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:451
+#: ../server/vino-status-icon.c:456
 msgid "_About"
 msgstr "_O Programu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:584
+#: ../server/vino-status-icon.c:589
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:391
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Napaka med zagonom libnotify\n"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:604
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:610
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Drug uporabnik pregleduje namizje"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:605
+#: ../server/vino-status-icon.c:612
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "Uporabnik za raÄ?unalnikom '%s' poskuÅ¡a oddaljeno pregledovati namizje."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:610
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:618
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Drug uporabnik nadzira namizje"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:611
+#: ../server/vino-status-icon.c:620
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Uporabnik za raÄ?unalnikom '%s' nadzira oddaljeno namizje."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:633
+#: ../server/vino-status-icon.c:642
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:422
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Napaka med prikazovanjem opozorilnega okna: %s\n"
 
-#: ../server/vino-util.c:115
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
+#, c-format
+msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Z oddaljenim uporabnikom '%s' bo povezava prekinjena. Ali želite nadaljevati?"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:311
+#: ../server/vino-tube-server.c:340
+msgid "Share my desktop information"
+msgstr "Souporaba namizja"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:315
+#, c-format
+msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgstr "'%s' je zavrnil povabilo za souporabo namizja."
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:319
+#, c-format
+msgid "'%s' disconnected"
+msgstr "'%s' je prekinil povezavo"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:346
+#, c-format
+msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgstr "Uporabnik '%s' oddaljeno nadzira vaše namizje."
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:355
+#, c-format
+msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgstr "Ä?akanje na '%s' za povazavo z zaslonom."
+
+#: ../server/vino-util.c:116
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Prišlo je do napake."
 
@@ -581,24 +610,12 @@ msgstr "Preklicano"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:122
 #, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"NAPAKA: Dolžina gesla je omejena na %d znakov. Prosimo, ponovno vpišite "
-"geslo."
-msgstr[1] ""
-"NAPAKA: Dolžina gesla je omejena na %d znakov. Prosimo, ponovno vpišite "
-"geslo."
-msgstr[2] ""
-"NAPAKA: Dolžina gesla je omejena na %d znakov. Prosimo, ponovno vpišite "
-"geslo."
-msgstr[3] ""
-"NAPAKA: Dolžina gesla je omejena na %d znakov. Prosimo, ponovno vpišite "
-"geslo."
+msgid "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the password."
+msgid_plural "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the password."
+msgstr[0] "NAPAKA: Dolžina gesla je omejena na %d znakov. Prosimo, ponovno vpišite geslo."
+msgstr[1] "NAPAKA: Dolžina gesla je omejena na %d znak. Prosimo, ponovno vpišite geslo."
+msgstr[2] "NAPAKA: Dolžina gesla je omejena na %d znaka. Prosimo, ponovno vpišite geslo."
+msgstr[3] "NAPAKA: Dolžina gesla je omejena na %d znake. Prosimo, ponovno vpišite geslo."
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:156
 #, c-format
@@ -618,136 +635,114 @@ msgstr "Ponovno vpišite novo geslo:"
 msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
 msgstr "vino-passwd: geslo je bilo uspešno posodobljeno.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:171
+#: ../tools/vino-passwd.c:172
 #, c-format
 msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
 msgstr "Oprostite, gesli se ne ujemata.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:172
+#: ../tools/vino-passwd.c:173
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: geslo ni spremenjeno.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:187
+#: ../tools/vino-passwd.c:181
+#, c-format
+msgid "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
+msgstr "Napaka med povezovanjem z GConf. Ali ste prijavljeni g GNOME seji?"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:183
+#, c-format
+msgid "Error message:"
+msgstr "SporoÄ?ilo o napaki:"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:200
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "Pokaži razliÄ?ico programa"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:196
+#: ../tools/vino-passwd.c:209
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "_Posodobi Vino geslo"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:206
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
+#: ../tools/vino-passwd.c:219
+msgid "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr "Ukaz 'vino-passwd --help' prikaže seznam vseh ukazov, ki so na voljo."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:213
+#: ../tools/vino-passwd.c:226
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "RazliÄ?ica paketa VINO %s\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:222
+#: ../tools/vino-passwd.c:238
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr ""
-"NAPAKA: Nimate ustreznih dovoljenj za spreminjanje gesla v programu Vino.\n"
+msgstr "NAPAKA: Nimate ustreznih dovoljenj za spreminjanje gesla v programu Vino.\n"
 
 #~ msgid "Out of memory handling '%s' message"
 #~ msgstr "Pomanjkanje pomnilnika za obdelavo '%s' sporoÄ?ila"
-
 #~ msgid "Out of memory registering object path '%s'"
 #~ msgstr "Pomanjkanje pomnilnika za registracijo poti objekta '%s'"
-
 #~ msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
 #~ msgstr "Napaka pri ugotavljanju imena D-Bus vodila '%s'\n"
-
 #~ msgid "Set your remote desktop access preferences"
 #~ msgstr "DoloÄ?ite lastnosti dostopa tvojega oddaljenega namizja"
-
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
-
 #~ msgid "   "
 #~ msgstr "   "
-
 #~ msgid "       "
 #~ msgstr "       "
-
 #~ msgid "gtk-close"
 #~ msgstr "gtk-close"
-
 #~ msgid "gtk-help"
 #~ msgstr "gtk-help"
-
 #~ msgid "All"
 #~ msgstr "Vse"
-
 #~ msgid "The service is not running"
 #~ msgstr "Storitev ni zagnana"
-
 #~ msgid "<b>Network</b>"
 #~ msgstr "<b>Omrežje</b>"
-
 #~ msgid "A_sk you for confirmation"
 #~ msgstr "Zahteva vašo potrditev"
-
 #~ msgid "Advanced"
 #~ msgstr "Napredno"
-
 #~ msgid "Disable the _wallpaper when connected"
 #~ msgstr "Ob povezavi onemogoÄ?i _tapete namizja"
-
 #~ msgid "Disable the wallpaper when successfull connection"
 #~ msgstr "OnemogoÄ?i tapeto namizja ob uspeÅ¡ni povezavi."
-
 #~ msgid "General"
 #~ msgstr "Splošno"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Remote users' VNC clients accessing the desktop are required to support "
 #~ "encryption"
 #~ msgstr ""
 #~ "Oddaljeni uporabnik, ki imajo dostop do namizja, morajo uporabljati "
 #~ "Å¡ifriranje."
-
 #~ msgid "Screen will be locked after the last remote client disconnect"
 #~ msgstr ""
 #~ "Zaslon se bo zaklenil po tem, ko se prekine povezava za zadnjim "
 #~ "oddaljenim uporabnikom."
-
 #~ msgid "The server will use another port, instead of the default (5900)"
 #~ msgstr "Strežnik bo uporabil druga vrata, namesto privzetih vrat (5900)."
-
 #~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
 #~ msgstr "Uporabniki si lahko ogledajo vaše namizje s tem ukazom:"
-
 #~ msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
 #~ msgstr "Kadar želi uporabnik pogledati ali nadzirati vaše namizje:"
-
 #~ msgid "Which network interface we should listen to."
 #~ msgstr "Kateri omrežni vmesnik naj se posluša?"
-
 #~ msgid "_Listen this interface:"
 #~ msgstr "_Poslušaj vmesnik:"
-
 #~ msgid "_Lock screen on disconnect"
 #~ msgstr "_Zakleni zaslon ob prekinitvi povezave"
-
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "_Geslo:"
-
 #~ msgid "_Require encryption"
 #~ msgstr "_Zahtevaj Å¡ifriranje"
-
 #~ msgid "_Use an alternative port:"
 #~ msgstr "_Uporabi pomožna vrata:"
-
 #~ msgid "The server will only accept connections from localhost"
 #~ msgstr "Strežnik bo sprejel le povezave lokalnega raÄ?unalnika"
-
 #~ msgid "_Only allow local connections"
 #~ msgstr "_Dovoli le lokalne povezave"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If true, the server will only accept connections from localhost and "
 #~ "network connections will be rejected. Set this option to true if you wish "
@@ -757,39 +752,31 @@ msgstr ""
 #~ "Strežnik bo sprejel le povezave lokalnega omrežja, vse ostale povezave pa "
 #~ "bodo zavrnjene. Možnost nastavite, Ä?e želite uporabljati zgolj tunelni "
 #~ "mehanizem za dostop do strežnika kot na primer ssh."
-
 #~ msgid "Only allow local connections"
 #~ msgstr "Dovoli le lokalne povezave"
-
 #~ msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
 #~ msgstr "Strežnik oddaljenega namizja je izkljuÄ?en; ponovni zagon\n"
-
 #~ msgid "Activation of %s failed: %s\n"
 #~ msgstr "Zagon %s ni uspel: %s\n"
-
 #~ msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
 #~ msgstr "Zagon %s ni uspel: Neznana napaka\n"
-
 #~ msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "PriÅ¡lo je do napake med zagonom strežnika oddaljenega namizja: preveÄ? "
 #~ "poskusov\n"
-
 #~ msgid "Starting remote desktop server"
 #~ msgstr "Zagon strežnika oddaljenega namizja"
-
 #~ msgid "Not starting remote desktop server"
 #~ msgstr "Strežnik oddaljenega namizja ni zagnan"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
 #~ "exiting ...\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ni mogoÄ?e registrirati oddaljenega namizja z bonobo-aktivacijo, "
 #~ "prekinjanje ...\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If checked, screen will be locked after the last remote client disconnect"
 #~ msgstr ""
 #~ "Zaslon se zaklene po tem, ko se prekine povezava z zadnjim oddaljenim "
 #~ "uporabnikom."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]