[tomboy] Updated Slovenian translation



commit 514b198e07868a5d2a185ee6786d5e87aff01fcb
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Sep 18 14:11:38 2009 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  608 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 366 insertions(+), 242 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 3b558d0..e8ac3ac 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tomboy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-03-07 14:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-07 19:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-16 19:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-17 09:40+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Tovarna vstavkov za Tomboy"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
 #: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:522
+#: ../Tomboy/Tray.cs:563
 msgid "Tomboy Notes"
 msgstr "SporoÄ?ilca Tomboy"
 
@@ -44,13 +44,13 @@ msgstr "_O Programu"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:157
-#: ../Tomboy/Tray.cs:236
+#: ../Tomboy/Tray.cs:272
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomoÄ?"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:231
+#: ../Tomboy/Tray.cs:267
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Lastnosti"
 
@@ -191,170 +191,178 @@ msgid "List of pinned notes."
 msgstr "Seznam pripetih sporoÄ?ilc"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
+msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
+msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo znakov naslova sporoÄ?ilca prikazanih v vrstici pladnja ali na meniju apleta pladnja."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
+msgstr "NajveÄ?ja dolžina sporoÄ?ilca prikazanega v meniju."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "NajmanjÅ¡e Å¡tevilo sporoÄ?ilc prikazanih v meniju"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "ObnaÅ¡anje shranjevanja napak usklajevanja sporoÄ?ilc"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Odpri nedavne spremembe"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Odpri pogovorno okno za iskanje"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Odpri zaÄ?ni tukaj"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
 msgstr "Pot na SSH strežniku do mape usklajevanja (poljubno)."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
 msgstr "Pot do strežnika usklajevanja za uporabo vstavka datoteÄ?ne storitve usklajevanja."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Mapa SSHFS oddaljenega strežnika usklajevanja"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Uporabniško ime za oddaljeni SSHFS strežnik usklajevanja"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Vrata SSHFS strežnika usklajevanja"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "URL naslov SSHFS strežnika usklajevanja"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Shranjena višina iskalnega okna"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
 msgstr "Shranjena vodoravna lega iskalnega okna"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
 msgid "Saved vertical position of Search window"
 msgstr "Shranjena navpiÄ?na lega iskalnega okna"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Shranjena Å¡irina iskalnega okna"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Vstavek storitve usklajevanja"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
 msgid "Set to TRUE to activate"
 msgstr "Nastavi na TRUE za vkljuÄ?itev"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Prikaži meni vstavkov"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "SporoÄ?ilce zaÄ?ni tukaj"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
 msgid "Sticky Note Importer First Run"
 msgstr "Prva uporaba uvoznika lepljivih sporoÄ?ilc"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "ID odjemalca usklajevanja"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Pod do lokalnega strežnika usklajevanja"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
 msgid "The date format that is used for the timestamp."
 msgstr "Oblika zapisa datuma, ki se uporablja pri Ä?asovnem žigu."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
 msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za ustvarjanje in prikazovanje novih sporoÄ?ilc. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
 msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za odpiranje sporoÄ?ilca \"ZaÄ?ni tukaj\". Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
 msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za odpiranje iskalnika sporoÄ?ilca. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
 msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za odpiranje okna nedavnih sprememb. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
 msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za prikaz menija vstavkov Tomboya. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
 msgid "The handler for \"note://\" URLs"
 msgstr "Upravljalnik za URL-je \"note://\""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
 msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr "Zadnja mapa, v katero je bilo izvoženo sporoÄ?ilce z vstavkom Izvoz v HTML."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
 msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
 msgstr "Zadnja izbira potrditvenega polja 'Izvozi povezana sporoÄ?ilca' v vstavku Izvoz v HTML."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
 msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
 msgstr "Zadnja nastavitev 'vkljuÄ?i vsa povezana sporoÄ?ilca' v vstavku izvoz v HTML. Nastavitev se uporablja v povezavi z možnostjo 'HTML izvoz povezanih sporoÄ?ilc', ki doloÄ?a ali naj bodo vsa sporoÄ?ilca (po drevesni strukturi) vkljuÄ?ena pri izvozu v  HTML."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
 msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
 msgstr "Naslov sporoÄ?ilca, ki je doloÄ?eno kot \"ZaÄ?nite tukaj\" sporoÄ?ilce in je vedno postavljen na dnu menija programa in ima doloÄ?eno tipkovno bližnjico."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Vrata za povezavo med usklajevanjem strežnika preko SSH."
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
+msgstr "Vrata za povezavo med usklajevanjem strežnika preko SSH. Vrednost -1 doloÄ?a, da bodo uporabljene privzete SSH nastavitve."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
 msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
 msgstr "Ä?as (v millisekundah), ko program Tomboy Ä?aka na odziv ob uporabi FUSE za priklop usklajevalne toÄ?ke."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Oblika Ä?asovnega žiga"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
 msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
 msgstr "URL naslov strežnika SSH z usklajevalno mapo programa Tomboy"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
 msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
 msgstr "EnoznaÄ?no doloÄ?ilo za trenutno nastavitev vkljuÄ?ka storitev usklajevanja."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
 msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
 msgstr "EnoznaÄ?no doloÄ?ilo za odjemalca tomboy, namenjeno povezavi z strežnikom usklajevanja."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
 msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
 msgstr "Uporabite wdfs možnost \"-ac\" za sprejemanje SSL potrdila brez potrditve uporabnika."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr "Uporabniško ime za povezavo med usklajevanjem strežnika preko SSH."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
 msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
 msgstr "S presledkom loÄ?en seznam naslovov sporoÄ?ilc, ki naj bodo vedno prikazana v meniju programa."
 
@@ -388,7 +396,7 @@ msgid "Delete the selected note"
 msgstr "IzbriÅ¡i izbrano sporoÄ?ilce"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:142
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:416
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
@@ -397,7 +405,7 @@ msgid "Close this window"
 msgstr "Zapri to okno"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146
-#: ../Tomboy/Tray.cs:248
+#: ../Tomboy/Tray.cs:284
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Izhod"
 
@@ -435,7 +443,7 @@ msgid "Create _New Note"
 msgstr "Ustvari _novo sporoÄ?ilce"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:175
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:359
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_Iskanje vseh sporoÄ?ilc"
 
@@ -444,6 +452,7 @@ msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "Odpri okno iskanja vseh sporoÄ?ilc"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
+#: ../Tomboy/Tray.cs:258
 msgid "S_ynchronize Notes"
 msgstr "_Usklajevanje sporoÄ?ilc"
 
@@ -459,48 +468,48 @@ msgstr "Kaj se tu povezuje?"
 msgid "(none)"
 msgstr "(brez)"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:32
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
 msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
 msgstr "Vedno lahko uporabite bugzillo z enostavnim potegom povezav v sporoÄ?ilca. Ä?e želite posebno ikono za posameznega gostitelja, jih dodajte tu."
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:50
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
 msgid "Host Name"
 msgstr "Ime gostitelja"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:67
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:185
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
 msgid "Select an icon..."
 msgstr "Izberite ikono ..."
 
 #. Extra Widget
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:200
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
 msgid "_Host name:"
 msgstr "Ime gostitelja:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:229
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
 msgid "No host name specified"
 msgstr "Ni doloÄ?enega imena gostitelja"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:230
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
 msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr "DoloÄ?eno mora biti ime gostitelja Bugzille z izbrano ikono."
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "Napaka shranjevanja ikone"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
 msgid "Could not save the icon file."
 msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti datoteke ikone."
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "Ali želite res izbrisati to ikono?"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:312
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Ä?e izbriÅ¡ete ikono, bo ta trajno izgubljena."
 
@@ -508,24 +517,24 @@ msgstr "Ä?e izbriÅ¡ete ikono, bo ta trajno izgubljena."
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Izvoz v HTML"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:113
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:114
 #, csharp-format
 msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
 msgstr "SporoÄ?ilce je bilo izvoženo v \"{0}\"."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:124
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:125
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "SporoÄ?ilce je bilo uspeÅ¡no izvoženo"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:130
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:131
 msgid "Access denied."
 msgstr "Dostop zavrnjen."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133
 msgid "Folder does not exist."
 msgstr "Mapa ne obstaja."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:147
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148
 #, csharp-format
 msgid "Could not save the file \"{0}\""
 msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti datoteke \"{0}\""
@@ -546,33 +555,33 @@ msgstr "VkljuÄ?i vsa ostala povezana sporoÄ?ilca"
 msgid "Cannot open email"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti e-poÅ¡te"
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:91
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "_Pot mape:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:101
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Brskaj ..."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:120
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "Izbor mape usklajevanja ..."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:148
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Polje poti mape je prazno."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:157
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
 msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
 msgstr "Izbrana mapa ne obstaja. Program Tomboy je ne more ustvariti."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:235
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Krajevna mapa"
 
-#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:14
-msgid "_Fixed Width"
-msgstr "_Stalna Å¡irina"
+#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "_DoloÄ?ena Å¡irina"
 
 #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
 #, csharp-format
@@ -591,7 +600,7 @@ msgstr "Vstavi Ä?asovni žig"
 #. initial newline
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
 #: ../Tomboy/Applet.cs:210
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:132
+#: ../Tomboy/Preferences.cs:137
 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 
@@ -636,22 +645,22 @@ msgstr "Nastavitev besedila <span weight=\"bold\">dnevne predloge</span> sporoÄ?
 msgid "_Open Today: Template"
 msgstr "_Odpri danes: Predloga"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:51
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52
 msgid "Print"
 msgstr "Natisni"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:79
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
 msgid "Error printing note"
 msgstr "Napaka med tiskanjem opombe"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:205
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219
 #, csharp-format
 msgid "Page {0} of {1}"
 msgstr "Stran {0} od {1}"
 
 #. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:224
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
 msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
 msgstr "dddd. dd.MM.yyyy, hh:mm:ss tt"
 
@@ -659,33 +668,34 @@ msgstr "dddd. dd.MM.yyyy, hh:mm:ss tt"
 msgid "Add a sketch"
 msgstr "Dodajanje shem"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:43
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
 msgid "Se_rver:"
 msgstr "_Strežnik:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:60
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:51
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59
 msgid "User_name:"
 msgstr "Uporab_niško ime:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:61
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:55
 msgid "_Folder Path (optional):"
 msgstr "_Pot do mape (izbirno):"
 
 #. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:71
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58
 msgid "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, added to a running SSH daemon."
 msgstr "SSH usklajevanje zahteva obstojeÄ? SSH kljuÄ? za strežnik in pravilno dodanega uporabnika k zagnanemu SSH demonu."
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:95
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
 msgid "Server or username field is empty."
 msgstr "Polje strežnika ali pa uporabniškega imena je prazno."
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:130
 msgid "SSH (sshfs FUSE)"
 msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:191
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179
 msgid "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added to a running SSH daemon."
 msgstr "Povezava s strežnikom je Ä?asovno potekla. Prosim, poglejte, da je vaÅ¡ SSH kljuÄ? pravilno dodan in da demon SSH teÄ?e."
 
@@ -735,23 +745,27 @@ msgstr "Vse"
 msgid "--- Tasque is not running ---"
 msgstr "--- Tasque ni zagnan ---"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51
+#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
+msgid "_Underline"
+msgstr "_PodÄ?rtano"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55
 msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:69
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:64
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Geslo:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:90
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77
 msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "Polje URL, uporabniškega imena ali pa gesla je prazno."
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:132
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:119
 msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
 msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:191
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178
 msgid "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an incorrect user name and/or password."
 msgstr "PriÅ¡lo je do napake med povezovanjem s strežnikom. Morda ste vnesli napaÄ?ne vrednosti uporabniÅ¡kega imena in gesla."
 
@@ -760,12 +774,61 @@ msgstr "Prišlo je do napake med povezovanjem s strežnikom. Morda ste vnesli na
 #. Save configuration into GConf
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:267
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
 msgid "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
 msgstr "NeuspeÅ¡no shranjevanje nastavitev v GNOME zbirko kljuÄ?ev:"
 
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
+msgid "Tomboy Web"
+msgstr "Tomboy spletiÅ¡Ä?e"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Povezava s strežnikom"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
+msgid "Connected"
+msgstr "Povezano"
+
+#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:157
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
+msgid "Server not responding. Try again later."
+msgstr "Strežnik se ne odziva, poskusite kasneje."
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
+msgid "Authorization Failed, Try Again"
+msgstr "Overitev ni uspela, poskusite znova"
+
+#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
+msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
+msgstr "Spletna overitev s strežnikom Tomboy je uspela."
+
+#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
+msgid "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start synchronizing."
+msgstr "Prosim, vrnite se na okno natavitev in pritisnite tipko shrani za zaÄ?etek usklajevanja."
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
+msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
+msgstr "Povezano. Pritistnite tipko shrani za zaÄ?etek usklajevanja"
+
+#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:228
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:240
+msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
+msgstr "Overjanje preko brskalnika (Pritisnite za povezavo)"
+
+#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:236
+msgid "Set the default browser and try again"
+msgstr "DoloÄ?ite privzeti brskalnik in poskusite znova"
+
 #. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
-#: ../Tomboy/MacApplication.cs:160
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
@@ -876,23 +939,23 @@ msgstr "Ni beležke"
 msgid "New \"{0}\" Note"
 msgstr "Novo \"{0}\" sporoÄ?ilce"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:45
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
 msgid "Place this note into a notebook"
 msgstr "Postavite to sporoÄ?ilce v beležnico."
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:126
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
 msgid "Notebook"
 msgstr "Beležka"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:155
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "Nova _beležka ..."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1427
+#: ../Tomboy/Note.cs:1449
 msgid "Really delete this note?"
 msgstr "Ali želite izbrisati to sporoÄ?ilce?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1430
+#: ../Tomboy/Note.cs:1452
 #, csharp-format
 msgid "Really delete this {0} note?"
 msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
@@ -901,26 +964,62 @@ msgstr[1] "Ali želite izbrisati {0} sporoÄ?ilce?"
 msgstr[2] "Ali želite izbrisati {0} sporoÄ?ilci?"
 msgstr[3] "Ali želite izbrisati {0} sporoÄ?ilca?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1441
+#: ../Tomboy/Note.cs:1463
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Ä?e izbriÅ¡ete sporoÄ?ilce, bo to trajno izgubljeno."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1475
+#: ../Tomboy/Note.cs:1497
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1476
+#: ../Tomboy/Note.cs:1498
 msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. Error details can be found in ~/.tomboy.log."
 msgstr "PriÅ¡lo je do napake med shranjevanjem sporoÄ?ilc. Preverite, da imate dovolj prostora na disku in da imate ustrezna dovoljenja v mapi ~/.tomboy. Podrobnosti napake so zapisane v datoteki ~/.tomboy.log"
 
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:19
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Nova predloga sporoÄ?ilca"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:135
+#. Create migration notification note
+#. Translators: The title of the data migration note
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
+msgid "Your Notes Have Moved!"
+msgstr "SporoÄ?ilca so bila premaknjena!"
+
+#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have probably never cared where your notes are stored, and if you still don't care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
+"\n"
+"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes there.\n"
+"\n"
+"But we've copied your notes and configuration info into new directories, which will be used from now on:\n"
+"\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
+"\n"
+"Ciao!"
+msgstr ""
+"V zadnji razliÄ?ici programa Tomboy, so vaÅ¡a sporoÄ?ilca premaknjena na drugo mesto. Najverjetneje se nikoli niste ukvarjali s takimi podrobnosti in Ä?e vam je Å¡e vedno vseeno, prosimo, enostavno <bold>izbriÅ¡ite to sporoÄ?ilce</bold>.  :-)\n"
+"\n"
+"Staro mesto je ostalo nedotaknjeno v <link:url>{0}</link:url> . V primeru, da povrnete namestitev na starejÅ¡o razliÄ?ico, vas vaÅ¡a sporoÄ?ilca Å¡e vedno varno Ä?akajo.\n"
+"\n"
+"VaÅ¡a sporoÄ?ilca in nastavitve smo kopirali tudi na novo mesto, kjer novejÅ¡a razliÄ?ica iÅ¡Ä?e podatke:\n"
+"\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">sporoÄ?ilca se nahajajo v mapi <link:url>{1}</link:url>,\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">nastavitve so shranjene v mapi<link:url>{2}</link:url>,\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">vstavki se nameÅ¡Ä?ajo v mapo <link:url>{3}</link:url>,\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">dnevniške datoteke pa so shranjene v mapi <link:url>{4}</link:url>.</list-item></list>\n"
+"\n"
+"Hvala!"
+
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
 msgid ""
 "<note-content>Start Here\n"
 "\n"
@@ -946,7 +1045,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Za vas smo ustvarili sporoÄ?ilce <link:internal>Uporaba povezav v programu Tomboy</link:internal>. Ali opazite, da se vsak vtipkan naslov <link:internal>Uporaba povezav v programu Tomboy</link:internal> samodejno podÄ?rta? S klikom na povezavo lahko odprete sporoÄ?ilce.</note-content>"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:154
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Tomboy\n"
 "\n"
@@ -965,24 +1064,24 @@ msgstr ""
 "Prav tako pa vpis imena drugega sporoÄ?ilca samodejno poveže obe sporoÄ?ilci.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:169
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:236
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:324
 msgid "Start Here"
 msgstr "ZaÄ?ni tukaj"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:174
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
 msgid "Using Links in Tomboy"
 msgstr "Uporaba povezav v programu Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:313
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
 #, csharp-format
 msgid "New Note {0}"
 msgstr "Novo sporoÄ?ilce {0}"
 
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:386
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:478
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:566
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Tukaj opiÅ¡ite vaÅ¡e novo sporoÄ?ilce."
 
@@ -990,340 +1089,351 @@ msgstr "Tukaj opiÅ¡ite vaÅ¡e novo sporoÄ?ilce."
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i v tem sporoÄ?ilcu"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:371
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Povezava na novo sporoÄ?ilce"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:383
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
 msgid "Te_xt"
 msgstr "Be_sedilo"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:391
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
 msgid "_Find in This Note"
 msgstr "_PoiÅ¡Ä?i v tem sporoÄ?ilcu"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
 msgid "Clos_e All Notes"
 msgstr "Z_apri vse zavihke"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:446
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
 msgid "Search"
 msgstr "IÅ¡Ä?i"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:449
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
 msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
 msgstr "Iskanje sporoÄ?ilc (CTRL-SHIFT-F)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:461
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
 msgid "Link"
 msgstr "Poveži"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:467
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "Povezava izbranega besedila z novim sporoÄ?ilcem (CTRL-L)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
 msgid "_Text"
 msgstr "_Besedilo"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:485
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Nastavi lastnosti besedila"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Orodja"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:494
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484
 msgid "Use tools on this note"
 msgstr "Uporabi orodja za to sporoÄ?ilce"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:502
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
 msgid "Delete this note"
 msgstr "IbriÅ¡i sporoÄ?ilce"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:511
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Uskladi sporoÄ?ilca"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:554
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:562
 msgid "_Find..."
 msgstr "_PoiÅ¡Ä?i ..."
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:767
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Najdi _naslednje"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:578
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Najdi _predhodno"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:666
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti sporoÄ?ilca"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:747
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Najdi:"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:758
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Prejšnje"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1242
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
+msgid "_Next"
+msgstr "_Naslednja"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Krepko"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1254
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1270
 msgid "_Italic"
 msgstr "_LežeÄ?e"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1266
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "_PreÄ?rtano"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1278
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
 msgid "_Highlight"
 msgstr "O_senÄ?eno"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1291
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307
 msgid "Font Size"
 msgstr "Velikost pisave"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
 msgid "_Normal"
 msgstr "_ObiÄ?ajno"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1301
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1327
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "O_gromno"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1309
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
 msgid "_Large"
 msgstr "_Veliko"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1317
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1343
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Majhno"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1328
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "PoveÄ?aj velikost pisave"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Pomanjšaj velikost pisave"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
 msgid "Bullets"
 msgstr "VrstiÄ?ne oznake"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:80
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
 msgid "Editing"
 msgstr "Urejanje"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Hitre tipke"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Usklajevanje"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:87
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
 msgid "Add-ins"
 msgstr "Vstavki"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:146
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Preverjanje Ä?rkovanje med tipkanjem"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:155
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
 msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
 msgstr "NapaÄ?no Ä?rkovane besede bodo podÄ?rtane rdeÄ?e, pravilni predlogi pa prikazani v meniju desnega klika."
 
 #. WikiWords...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:166
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "OznaÄ?i _WikiBesede"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
 msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
 msgstr "OmogoÄ?i to možnost za oznaÄ?evanje besed <b>KiJeVidetiTako</b>. Ob kliku na besedo se ustvari sporoÄ?ilce s tem imenom."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:181
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "OmogoÄ?i samodejno oznaÄ?evanje seznamov"
 
 #. Custom font...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:190
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Uporabi _pisavo po meri"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:214
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
 msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
 msgstr "Uporabite predlogo novega sporoÄ?ilca za doloÄ?evanje besedila, ki se pogosto uporablja."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:224
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Odpri predlogo novega sporoÄ?ilca"
 
 #. Hotkeys...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:281
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
 msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgstr "Prisluhni _hitrim tipkam"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:290
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
 msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 msgstr "Hitre tipke omogoÄ?ajo hiter dostop do vaÅ¡ih sporoÄ?ilci. Primeri hitrih tipk: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:310
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
 msgid "Show notes _menu"
 msgstr "Prikaži meni sporoÄ?ilc"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "Odpri \"_ZaÄ?ni tukaj\""
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:344
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
 msgid "Create _new note"
 msgstr "Ustvari _novo sporoÄ?ilce"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:361
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
 msgstr "Odpri \"PoiÅ¡Ä?i _vsa sporoÄ?ilca\""
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:388
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "_Storitev:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:441
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1019
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Ni nastavljivo"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:461
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Napredno ..."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:522
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
 msgid "The following add-ins are installed"
 msgstr "Naloženi so naslednji vstavki"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:553
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
+msgid "Get More Add-Ins..."
+msgstr "VeÄ? vstavkov ..."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
 msgid "_Enable"
 msgstr "_OmogoÄ?i"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:559
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
 msgid "_Disable"
 msgstr "O_nemogoÄ?i"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:690
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Ni vkljuÄ?eno v program"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:704
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
 #, csharp-format
 msgid "{0} Preferences"
 msgstr "{0} Lastnosti"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:843
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Izberite pisavo sporoÄ?ilca"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:887
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Druge možnosti usklajevanja"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:894
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
 msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
 msgstr "Ko je težava zaznana med lokalno in oddaljeno kopijo na strežniku usklajevanja:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:901
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
 msgid "Always ask me what to do."
 msgstr "Vedno vprašaj za potrditev dejanja."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:905
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
 msgid "Rename my local note."
 msgstr "Preimenovanje lokalnega sporoÄ?ilca."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:909
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
 msgid "Replace my local note with the server's update."
 msgstr "Zamenjaj lokalno sporoÄ?ilce s posodobljenim sporoÄ?ilcem na strežniku."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1055
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
 msgid "WARNING: Are you sure?"
 msgstr "OPOZORILO: Ali ste prepriÄ?ani?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1057
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
 msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
 msgstr "Ä?iÅ¡Ä?enje nastavitev usklajevanja ni priporoÄ?eno. Lahko se zgodi, da boste morali ponovno uskladiti vsa sporoÄ?ilca, ko shranite nove nastavitve."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1070
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Ä?iÅ¡Ä?enje nastavitev usklajevanja"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1072
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
 msgid "You have disabled the configured synchronization service.  Your synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings"
 msgstr "OnemogoÄ?ili ste nastavitev storitev usklajevanja. VaÅ¡e nastavitve usklajevanja bodo poÄ?iÅ¡Ä?ene. Lahko se zgodi, da boste morali vsa sporoÄ?ilca uskladiti znova z novimi nastavitvami."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1170
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
 msgid "Success! You're connected!"
 msgstr "Uspešno ste povezani!"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1172
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
 msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
 msgstr "Program Tomboy je pripravljen na usklajevanje sporoÄ?ilc. Ali želite takoj zagnati usklajevanje?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1195
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
 msgid "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
 msgstr "PriÅ¡lo je do napake. Prosim, preverite podrobnosti in poskusite znova. VeÄ? podrobnosti je zapisanih tudi v datoteki ~/.tomboy.log."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1204
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
 msgid "Error connecting :("
 msgstr "Napaka povezovanja ..."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1280
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
 msgid "Version:"
 msgstr "RazliÄ?ica:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1287
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
 msgid "Author:"
 msgstr "Avtor:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1294
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Avtorske pravice:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1300
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
 msgid "Add-in Dependencies:"
 msgstr "Odvisnosti vstavkov:"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:76
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
 msgid "Search All Notes"
 msgstr "Iskanje vseh sporoÄ?ilc"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:93
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
 msgid "_Search:"
 msgstr "_IÅ¡Ä?i:"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:114
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Razlikovanje velikosti Ä?rk"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:316
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:319
 msgid "Note"
 msgstr "SporoÄ?ilce"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:338
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341
 msgid "Last Changed"
 msgstr "Zadnji spremenjen"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:470
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
 msgid "Matches"
 msgstr "Zadetki"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:521
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
 #, csharp-format
 msgid "{0} match"
 msgid_plural "{0} matches"
@@ -1332,7 +1442,7 @@ msgstr[1] "{0} zadetek"
 msgstr[2] "{0} zadetka"
 msgstr[3] "{0} zadetki"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
 #, csharp-format
 msgid "Total: {0} note"
 msgid_plural "Total: {0} notes"
@@ -1341,7 +1451,7 @@ msgstr[1] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilce"
 msgstr[2] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilci"
 msgstr[3] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilca"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:545
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
 #, csharp-format
 msgid "Matches: {0} note"
 msgid_plural "Matches: {0} notes"
@@ -1350,33 +1460,45 @@ msgstr[1] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilce"
 msgstr[2] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilci"
 msgstr[3] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilca"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:676
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:680
 msgid "Notes"
 msgstr "SporoÄ?ilca"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:205
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
 msgid "Cannot create new note"
 msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti novega sporoÄ?ilca"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:292
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
+msgid "Primary Development:"
+msgstr "Osnovni razvoj:"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:316
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Sodelavci:"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:375
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Matjaž Horvat <m owca info>"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:301
-msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
-msgstr "Avtorske pravice pridržane © 2004-2007 Alex Graveley"
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:384
+msgid ""
+"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
+"Copyright © 2004-2009 Others\n"
+msgstr ""
+"Avtorske pravice © 2004-2007 Alex Graveley\n"
+"Avtorske pravice © 2004-2009 Others\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:302
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:386
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Preprost program za pisanje sporoÄ?ilc na namizju."
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:312
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:396
 msgid "Homepage"
 msgstr "Spletna stran"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:419
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:514
 msgid ""
 "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
 "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
@@ -1386,7 +1508,7 @@ msgstr ""
 "Avtorske pravice pridržane (C) 2004-2007 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
 "\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:431
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:526
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1399,7 +1521,7 @@ msgstr ""
 "  --help\t\t\tIzpiÅ¡e to sporoÄ?ilo o uporabi.\n"
 "  --note-path [path]\t\tNaloži/shrani podatke o sporoÄ?ilcu v tej mapi.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:442
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:537
 msgid ""
 "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
 "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1418,16 +1540,16 @@ msgstr ""
 #. Catalog.GetString (
 #. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
 #. "unloaded properly.\n");
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:459
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
 msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
 msgstr "Daljinski upravljalnik D-BUS onemogoÄ?en.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:467
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:562
 #, csharp-format
 msgid "Version {0}"
 msgstr "RazliÄ?ica {0}"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:537
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:635
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
@@ -1442,41 +1564,41 @@ msgstr ""
 msgid " (new)"
 msgstr "(novo)"
 
-#: ../Tomboy/Tray.cs:241
+#: ../Tomboy/Tray.cs:277
 msgid "_About Tomboy"
 msgstr "_O Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:146
+#: ../Tomboy/Utils.cs:142
 msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
 msgstr "PriroÄ?nika \"Tomboy sporoÄ?ilc\" ni mogoÄ?e najti. Preverite, Ä?e je namestitev pravilna in da je potekla do konca."
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:155
+#: ../Tomboy/Utils.cs:151
 msgid "Help not found"
 msgstr "PomoÄ?i ni mogoÄ?e najti"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:171
+#: ../Tomboy/Utils.cs:167
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti mesta"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:193
+#: ../Tomboy/Utils.cs:189
 #, csharp-format
 msgid "Today, {0}"
 msgstr "Danes, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:195
+#: ../Tomboy/Utils.cs:191
 msgid "Today"
 msgstr "Danes"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:199
+#: ../Tomboy/Utils.cs:195
 #, csharp-format
 msgid "Yesterday, {0}"
 msgstr "VÄ?eraj, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:201
+#: ../Tomboy/Utils.cs:197
 msgid "Yesterday"
 msgstr "VÄ?eraj"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:206
+#: ../Tomboy/Utils.cs:202
 #, csharp-format
 msgid "{0} day ago, {1}"
 msgid_plural "{0} days ago, {1}"
@@ -1485,7 +1607,7 @@ msgstr[1] "{0} dan nazaj, {1}"
 msgstr[2] "{0} dni nazaj, {1}"
 msgstr[3] "{0} dni nazaj, {1}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:210
+#: ../Tomboy/Utils.cs:206
 #, csharp-format
 msgid "{0} day ago"
 msgid_plural "{0} days ago"
@@ -1494,16 +1616,16 @@ msgstr[1] "{0} dan nazaj"
 msgstr[2] "{0} dni nazaj"
 msgstr[3] "{0} dni nazaj"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:216
+#: ../Tomboy/Utils.cs:212
 #, csharp-format
 msgid "Tomorrow, {0}"
 msgstr "Jutri, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:218
+#: ../Tomboy/Utils.cs:214
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Jutri"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:223
+#: ../Tomboy/Utils.cs:219
 #, csharp-format
 msgid "In {0} day, {1}"
 msgid_plural "In {0} days, {1}"
@@ -1512,7 +1634,7 @@ msgstr[1] "V {0} dnevu, {1}"
 msgstr[2] "V {0} dneh, {1}"
 msgstr[3] "V {0} dneh, {1}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:227
+#: ../Tomboy/Utils.cs:223
 #, csharp-format
 msgid "In {0} day"
 msgid_plural "In {0} days"
@@ -1521,23 +1643,23 @@ msgstr[1] "V {0} dnevu"
 msgstr[2] "V {0} dneh"
 msgstr[3] "V {0} dneh"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:232
+#: ../Tomboy/Utils.cs:228
 msgid "MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "MMMM d, h:mm tt"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:233
+#: ../Tomboy/Utils.cs:229
 msgid "MMMM d"
 msgstr "MMMM d"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:235
+#: ../Tomboy/Utils.cs:231
 msgid "No Date"
 msgstr "Brez datuma"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:238
+#: ../Tomboy/Utils.cs:234
 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
 msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:239
+#: ../Tomboy/Utils.cs:235
 msgid "MMMM d yyyy"
 msgstr "MMMM d yyyy"
 
@@ -1555,11 +1677,11 @@ msgstr "SporoÄ?ilce z naslovom <b>{0}</b> že obstaja. Pred nadaljevanjem izberi
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Naslov sporoÄ?ilca odvzet"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:551
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:556
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
@@ -1793,23 +1915,23 @@ msgstr "RazliÄ?ica strežnika  \"{0}\" ni v skladu z vaÅ¡im lokalnim sporoÄ?ilce
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Orodja"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:133
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:177
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
 msgid "Could not enable FUSE"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati FUSE."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:134
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:178
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
 msgid "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly and try again."
 msgstr "Modula FUSE ni mogoÄ?e naložiti. Prosim, preverite, le je modul pravilno nameÅ¡Ä?en in poskusite znova."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:149
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
 msgid "Enable FUSE?"
 msgstr "OmogoÄ?im FUSE?"
 
 #. TODO: This message isn't entirely accurate.
 #. We should fix it.
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:153
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
 msgid ""
 "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
 "\n"
@@ -1819,6 +1941,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "SporoÄ?ilu se lahko izognete, Ä?e bo modul FUSE naložen ob zagonu raÄ?unalnika. Dodajte \"modprobe fuse\" v datoteko /etc/init.d/boot.local ali \"fuse\" v /etc/modules."
 
+#~ msgid "C_ase Sensitive"
+#~ msgstr "Razlikovanje velikosti Ä?rk"
 #~ msgid "Really delete these notes?"
 #~ msgstr "Ali želite izbrisati ta sporoÄ?ilca?"
 #~ msgid "Add-in"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]