[ekiga/gnome-2-26] Updated Serbian translation



commit ad7e805750f9e6adbca19ba8684f0ecc221ffae8
Author: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>
Date:   Mon Sep 14 10:06:59 2009 +0000

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 6884 ++++++++++++++++++--------------------------------------
 po/sr latin po | 6884 ++++++++++++++++++--------------------------------------
 2 files changed, 4284 insertions(+), 9484 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index bf8d1e3..abe48f0 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -5,14 +5,17 @@
 #
 # Maintainer: Ð?еÑ?ан Ð?аÑ?иÑ?евиÑ? <dejan ns sympatico ca>
 # Reviewed on 2005-08-13 by: Ð?гоÑ? Ð?еÑ?Ñ?оÑ?овиÑ? <igor prevod org>
+# Translated on 2009-09-12 by: Ð?Ñ?анко Ð?окановиÑ? <branko kokanovic gmail com>
 #
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:161
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-01 03:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-06 00:18+0100\n"
-"Last-Translator: Ð?оÑ?ан РакиÑ? <grakic devbase net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=ekiga&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-10 20:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 17:05+0200\n"
+"Last-Translator: Ð?Ñ?анко Ð?окановиÑ? <branko kokanovic gmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,34 +42,36 @@ msgstr ""
 "пÑ?еÑ?плаÑ?ниÑ?ка линиÑ?а, 3: локална мÑ?ежа, 4: пÑ?оизвоÑ?но"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid "Address of public IP detector"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а Ñ?авног пÑ?епознаваÑ?а Ð?Ð?-а"
+msgid ""
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
+msgstr ""
+"Ð?озвоÑ?ава Ð?киги да коÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?огÑ?амÑ?ко повеÑ?аваÑ?е и Ñ?маÑ?иваÑ?е Ñ?лике-Ñ?-Ñ?лиÑ?и "
+"Ñ?колико не поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ?аÑ?двеÑ?Ñ?ка подÑ?Ñ?ка. Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е на â??falseâ??, Ð?кига "
+"неÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и пÑ?огÑ?амÑ?ко повеÑ?аÑ?е Ñ?ак и кад не поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ?аÑ?двеÑ?Ñ?ка подÑ?Ñ?ка."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr "Ð?озволи пÑ?огÑ?амÑ?ко Ñ?веÑ?аÑ?е Ñ?лике-Ñ?-Ñ?лиÑ?и"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
 msgid "Alternative audio output device"
 msgstr "РезеÑ?вни излазни звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
 msgid "Always forward calls to the given host"
 msgstr "Увек пÑ?оÑ?леди позиве до даÑ?ог Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
 msgid "Audio input device"
 msgstr "Улазни звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?и"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
 msgid "Audio output device"
 msgstr "Ð?злазни звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?и"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio plugin"
-msgstr "Ð?одаÑ?ак за звÑ?к"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic echo cancellation"
-msgstr "Само-пониÑ?Ñ?аваÑ?е еÑ?а"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 ../src/gui/preferences.cpp:516
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
@@ -74,33 +79,15 @@ msgstr ""
 "Сам одбиÑ? или пÑ?оÑ?леди долазне позиве Ñ?колико ниÑ?е одговоÑ?ено одÑ?еÑ?ено вÑ?еме "
 "(Ñ? Ñ?екÑ?ндама)."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid ""
-"Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at "
-"the beginning of the call"
-msgstr ""
-"Сам пÑ?ебаÑ?и Ñ? Ñ?ео екÑ?ан за Ñ?лике пÑ?иказане Ñ? главном Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ? на поÑ?еÑ?кÑ? "
-"Ñ?азговоÑ?а."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+msgid "Calls history"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? позива"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the control panel section"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
+msgid "Change the main window panel section"
 msgstr "Ð?Ñ?омениÑ?е одеÑ?ак Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ког панела"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-msgid "Change the view mode of the UI"
-msgstr "Ð?Ñ?омениÑ?е Ñ?ежим пÑ?иказа главног Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?а"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?омениÑ?е Ñ?ежим пÑ?иказа главног Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?а (Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?Ñ?ки, видео Ñ?елеÑ?он, пÑ?н "
-"пÑ?иказ)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Clear inactive calls"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и неакÑ?ивне позиве"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -112,17 +99,33 @@ msgstr ""
 "Netmeeting-а и коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е и бÑ?зог покÑ?еÑ?аÑ?а и Ð?.245 Ñ?Ñ?нелa може да Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?и неке "
 "веÑ?зиÑ?е Netmeeting-a"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "Country code"
-msgstr "Ð?од дÑ?жаве"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Ð?пÑ?иÑ?но Ñ?Ñ?аÑ?е конÑ?акÑ?а"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
+msgid "Contact short status"
+msgstr "СажеÑ?о Ñ?Ñ?аÑ?е конÑ?акÑ?а"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
 msgid "DTMF sending"
 msgstr "СлаÑ?е Ð?ТÐ?Ф-а"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-msgid "Display a popup window when receiving a call"
-msgstr "Ð?ека иÑ?коÑ?и пÑ?озоÑ? пÑ?и пÑ?имаÑ?Ñ? позива"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
+msgid "Disable STUN network detection"
+msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?и STUN деÑ?екÑ?иÑ?Ñ? мÑ?еже"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/preferences.cpp:492
+msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?и аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко подеÑ?аваÑ?е мÑ?еже добиÑ?ено STUN Ñ?еÑ?Ñ?ом"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?и Ñ?аÑ?двеÑ?Ñ?ко Ñ?бÑ?заваÑ?е за видео"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main.cpp:3596
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?лике Ñ?а камеÑ?е"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
 msgid "Enable 'Fast Start'"
@@ -133,46 +136,18 @@ msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и H.245 Ñ?Ñ?нел"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable IP checking"
-msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и пÑ?овеÑ?Ñ? мÑ?ежниÑ? адÑ?еÑ?а"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и билинеаÑ?ни пÑ?опÑ?Ñ?ник на пÑ?иказаном видеÑ?"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?ани H.245"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
 msgid "Enable echo cancelation"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и пониÑ?Ñ?аваÑ?е Ñ?опÑ?Ñ?веног одÑ?ека"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
-"has no effect in fullscreen mode)"
-msgstr ""
-"УкÑ?Ñ?Ñ?и или иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?и билинеаÑ?нÑ? инÑ?еÑ?полаÑ?иÑ?Ñ? пÑ?и иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?Ñ? видео Ñ?лика (ово "
-"не Ñ?зима маÑ?а Ñ? Ñ?ежимÑ? пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и пÑ?оналажеÑ?е Ñ?иÑ?ине"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
-msgid "Enable video support"
-msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и видео подÑ?Ñ?кÑ?"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
-"of your host"
-msgstr ""
-"УнеÑ?иÑ?е иÑ?пÑ?авнÑ? адÑ?еÑ?Ñ? за повезиваÑ?е Ñ?а веб пÑ?огÑ?амом коÑ?и иÑ?пиÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?авни "
-"Ð?Ð? ваÑ?ег Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
 msgid ""
 "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
 "binding when STUN is being used"
@@ -180,42 +155,31 @@ msgstr ""
 "УнеÑ?иÑ?е бÑ?оÑ? Ñ?екÑ?нди након коÑ?иÑ? би пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?ебао да оÑ?вежи везиваÑ?е на "
 "адÑ?еÑ?ног мÑ?ежног пÑ?еводиоÑ?а када Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
-msgstr ""
-"УнеÑ?иÑ?е Ñ?авнÑ? адÑ?еÑ?Ñ? ваÑ?ег адÑ?еÑ?ног пÑ?еводиоÑ?а Ñ?Ñ?меÑ?иваÑ?а ако желиÑ?е да "
-"коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е адÑ?еÑ?но пÑ?евоÑ?еÑ?е"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:635
-msgid "Enter your first name"
-msgstr "УнеÑ?иÑ?е име"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "Enter your last name"
-msgstr "УнеÑ?иÑ?е пÑ?езиме"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:459
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "УнеÑ?иÑ?е пÑ?но име"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-msgid "First name"
-msgstr "Ð?ме"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
 msgid "Forward calls to host"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?меÑ?и позив на Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?меÑ?и позив на даÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? ако Ñ?е заÑ?зеÑ?о"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?меÑ?и позив на даÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? ако Ñ?е не одговаÑ?а на позив"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-msgid "Gateway/proxy host"
-msgstr "РаÑ?Ñ?наÑ? излаза/поÑ?Ñ?едника"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 ../src/gui/preferences.cpp:1018
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "УÑ?еÑ?Ñ?аноÑ?Ñ? кадÑ?ова"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:685
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
+msgid "Full name"
+msgstr "Ð?Ñ?но име"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:477
 msgid ""
 "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
 "present in the GNOME panel"
@@ -223,12 +187,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?е покÑ?еÑ?аÑ?и Ñ?акÑ?ивен ако Ñ?е обавеÑ?Ñ?аÑ?на зона "
 "пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?на на Ð?номовом панелÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
-msgid ""
-"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
-msgstr "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, иÑ?коÑ?иÑ?е пÑ?озоÑ? пÑ?и пÑ?иÑ?емÑ? долазног позива"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below"
@@ -236,7 +195,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, Ñ?ви долазни позиви Ñ?е биÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?меÑ?ени на Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? коÑ?и Ñ?е "
 "назнаÑ?ен Ñ? наÑ?едном поÑ?Ñ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -245,7 +204,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, Ñ?ви долазни позиви Ñ?е биÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?меÑ?ени на Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? коÑ?и Ñ?е "
 "назнаÑ?ен Ñ? наÑ?едном поÑ?Ñ? ако имаÑ?е позив или ако Ñ?Ñ?е Ñ? Ñ?ежимÑ? Ð?е Ñ?знемиÑ?аваÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -253,219 +212,161 @@ msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, Ñ?ви долазни позиви Ñ?е биÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?меÑ?ени на Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? коÑ?и Ñ?е "
 "назнаÑ?ен Ñ? наÑ?едном поÑ?Ñ? ако не одговоÑ?иÑ?е на позив"
 
-# note(slobo): Ñ? TV Ñ?еÑ?ниÑ?и Ñ?е каже пÑ?иÑ?ем Ñ?лике (за video)
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "If enabled, allows video during calls"
-msgstr "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, дозвоÑ?ава Ñ?ликÑ? за вÑ?еме позива"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 ../src/gui/preferences.cpp:738
-msgid ""
-"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
-"30 seconds are automatically cleared"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:479
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, позиви код коÑ?иÑ? Ñ? поÑ?ледÑ?иÑ? 30 Ñ?екÑ?нди ниÑ?е пÑ?имÑ?ен звÑ?к "
-"или Ñ?лика Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?е Ñ?ами"
+"Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, конÑ?акÑ?и коÑ?и ниÑ?Ñ? на мÑ?ежи Ñ?е биÑ?и пÑ?иказани Ñ? лиÑ?Ñ?и "
+"конÑ?акаÑ?а"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 msgid "If enabled, use echo cancelation"
 msgstr "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, коÑ?иÑ?Ñ?и пониÑ?Ñ?аваÑ?е одÑ?ека"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, коÑ?иÑ?Ñ?и оÑ?кÑ?иваÑ?е Ñ?иÑ?ине Ñ?а кодеÑ?има коÑ?и Ñ?о подÑ?жаваÑ?Ñ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Incoming call mode"
-msgstr "Режим долазниÑ? позива"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
 msgid "Kind of network selected in the druid"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а мÑ?еже одабÑ?ана Ñ? Ñ?аÑ?обÑ?акÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "Last name"
-msgstr "Ð?Ñ?езиме"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð? Ñ?еÑ?веÑ?и"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "СпиÑ?ак подеÑ?ениÑ? Ð?Ð?Ð?Ð? Ñ?еÑ?веÑ?а"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "СпиÑ?ак пÑ?еклопÑ?ениÑ? гÑ?Ñ?па Ñ? лиÑ?Ñ?и конÑ?акаÑ?а"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
 msgid "Listen port"
 msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?аван поÑ?Ñ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
 msgid "Local video window size"
 msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а локалне Ñ?лике"
 
-# bug(slobo): не може овако оÑ?Ñ?аÑ?и
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Ð?аÑ?веÑ?и jitter баÑ?еÑ?"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "Ð?акÑ?имални видео пÑ?оÑ?ок за пÑ?имаÑ?е"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-msgid "Maximum video bandwidth"
-msgstr "Ð?аÑ?веÑ?а Ñ?иÑ?ина пÑ?опÑ?Ñ?ног опÑ?ега за Ñ?ликÑ?"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Ð?акÑ?имални видео пÑ?оÑ?ок за Ñ?лаÑ?е"
 
 # bug(slobo): не може овако оÑ?Ñ?аÑ?и
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-msgid "Minimum jitter buffer"
-msgstr "Ð?аÑ?маÑ?и jitter баÑ?еÑ?"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
-msgid "Minimum transmitted video quality"
-msgstr "Ð?аÑ?маÑ?и задани квалиÑ?еÑ? за пÑ?енеÑ?енÑ? Ñ?ликÑ?"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "Missed calls history"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? пÑ?опÑ?Ñ?Ñ?ениÑ? позива"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "Ð?аÑ?веÑ?и jitter баÑ?еÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
 msgid "NAT Binding Timeout"
 msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ки Ñ?ок везиваÑ?а адÑ?еÑ?ног пÑ?еводиоÑ?а"
 
 # bug(slobo): msgstr "Ð?ема Ñ?ока за одговоÑ?" ...Ñ?Ñ?мÑ?ам да Ñ?е ово
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
 msgid "No answer timeout"
 msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ки Ñ?ок кад Ñ?е нико не Ñ?авÑ?а"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Number of frames for G.711"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ? Ñ?лика за G.711"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Number of frames for GSM"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ? Ñ?лика за GSM"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ? Ñ?лика пÑ?енеÑ?ениÑ? Ñ? Ñ?ваком пакеÑ?Ñ? за G.711 кодек"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ? Ñ?лика пÑ?енеÑ?ениÑ? Ñ? Ñ?ваком пакеÑ?Ñ? за GSM кодек"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "СпоÑ?но-везÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и поÑ?Ñ?едник"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Output device type"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а излазног Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:693
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:486
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr ""
 "Ð?оÑ?Ñ?ави пÑ?озоÑ?е коÑ?и пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ликÑ? изнад оÑ?Ñ?алиÑ? пÑ?озоÑ?а Ñ? Ñ?окÑ? Ñ?азговоÑ?а"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Placed calls history"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? наÑ?иÑ?ениÑ? позива"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 ../src/gui/preferences.cpp:1898
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:371
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и звÑ?к заÑ?зеÑ?а"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:1889
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:361
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и звÑ?к за звоно"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:1880
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:351
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и звÑ?к на долазне позиве"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
 msgid "Play sound on new message"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и звÑ?к кад пÑ?иÑ?Ñ?игне нова поÑ?Ñ?ка"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
 msgid "Play sound on new voice mail"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и звÑ?к када пÑ?иÑ?Ñ?игне нова говоÑ?на поÑ?Ñ?а"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
 msgid "Position of the local video window"
 msgstr "Ð?оложаÑ? пÑ?озоÑ?а локалне Ñ?лике"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
-msgstr "Ð?оложаÑ? пÑ?озоÑ?а за â??РаÑ?Ñ?наÑ? â?? Ñ?елеÑ?онâ?? позив"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
 msgid "Position on the screen of the address book window"
 msgstr "Ð?оложаÑ? пÑ?озоÑ?а именика на екÑ?анÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "Position on the screen of the calls history window"
-msgstr "Ð?оложаÑ? пÑ?озоÑ?а иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а позива на екÑ?анÑ?"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Ð?оложаÑ? пÑ?озоÑ?а Ñ?а подеÑ?аваÑ?има звÑ?ка на екÑ?анÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "Ð?оложаÑ? пÑ?озоÑ?а за Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алне поÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
 msgid "Position on the screen of the druid window"
 msgstr "Ð?оложаÑ? пÑ?озоÑ?а Ñ?аÑ?обÑ?ака-помоÑ?ника на екÑ?анÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
 msgid "Position on the screen of the log window"
 msgstr "Ð?оложаÑ? пÑ?озоÑ?а дневника на екÑ?анÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Ð?оложаÑ? главног пÑ?озоÑ?а на екÑ?анÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "Ð?оложаÑ? пÑ?озоÑ?а Ñ?а поÑ?Ñ?авкама на екÑ?анÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
-msgstr "Ð?авна Ð?Ð? адÑ?еÑ?а адÑ?еÑ?ног пÑ?еводиоÑ?а Ñ?Ñ?меÑ?иваÑ?а"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Received calls history"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? пÑ?имÑ?ениÑ? позива"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Registration timeout"
-msgstr "Рок за Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Ð?оложаÑ? пÑ?озоÑ?а Ñ?а видео подеÑ?аваÑ?има на екÑ?анÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 msgid "Remote video window position"
 msgstr "Ð?оложаÑ? пÑ?озоÑ?а Ñ?а Ñ?даÑ?еном Ñ?ликом"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 msgid "Remote video window size"
 msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а за Ñ?даÑ?енÑ? Ñ?ликÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid "Revision of the schema file"
-msgstr "РевизиÑ?а Ñ?ема даÑ?оÑ?еке"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr ""
 "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?едан Ñ?езеÑ?вни излазни звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и за "
 "звÑ?Ñ?но оглаÑ?аваÑ?е догаÑ?аÑ?а."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1095
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и за Ñ?лаз звÑ?ка"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:1088
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и за излаз звÑ?ка"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:959
-msgid ""
-"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
-msgstr ""
-"Ð?забеÑ?иÑ?е жеÑ?ени меÑ?од за адÑ?еÑ?но пÑ?евоÑ?еÑ?е (Ñ?Ñ?Ñ?ого Ñ?е пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е STUN)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:1178
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
 msgid ""
 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
 "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?оÑ?маÑ? за видео камеÑ?е (ниÑ?е пÑ?именÑ?иво на веÑ?инÑ? USB камеÑ?а)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
 msgid ""
 "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 "352x288)"
@@ -473,7 +374,7 @@ msgstr ""
 "Ð?забеÑ?иÑ?е велиÑ?инÑ? пÑ?енеÑ?ене Ñ?лике: Ð?ала (QCIF 176x144) или велика (CIF "
 "352x288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 ../src/gui/preferences.cpp:1168
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:928
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 "device a test picture will be transmitted."
@@ -481,105 +382,102 @@ msgstr ""
 "Ð?забеÑ?иÑ?е видео Ñ?лаз коÑ?и Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и. Уколико Ñ?е догоди гÑ?еÑ?ка пÑ?и "
 "Ñ?поÑ?Ñ?еби овог Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а, пÑ?енеÑ?е Ñ?е пÑ?обна Ñ?лика."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "Size of the PC-To-Phone window"
-msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а позива â??РаÑ?Ñ?наÑ? â?? Ñ?елеÑ?онâ??"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи конÑ?акÑ?е ван мÑ?еже"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3225
+msgid "Show the call panel"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи повÑ?Ñ? за позиве"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а именика"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid "Size of the calls history window"
-msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а позива"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а Ñ?а звÑ?Ñ?ним подеÑ?аваÑ?има"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а за Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алне поÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
 msgid "Size of the druid window"
 msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а Ñ?аÑ?обÑ?ака"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid "Size of the log window"
-msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а дневника"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
 msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а Ñ?а поÑ?Ñ?авкама"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а Ñ?а видео подеÑ?аваÑ?има"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е алгоÑ?иÑ?ам за пÑ?огÑ?амÑ?ко повеÑ?аÑ?е Ñ?лике"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+msgid ""
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
+msgstr ""
+"Ð?звеÑ?иÑ?е алгоÑ?иÑ?ам за пÑ?огÑ?амÑ?ко повеÑ?аваÑ?е или Ñ?маÑ?иваÑ?е Ñ?лике: 0: "
+"наÑ?ближи Ñ?Ñ?Ñ?ед, 1: наÑ?ближи Ñ?Ñ?Ñ?ед Ñ?а Ñ?илÑ?еÑ?ом кÑ?Ñ?иÑ?е, 2: билинеаÑ?но "
+"Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е, 3: Ñ?ипеÑ?болиÑ?но Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е. Ð?е коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?е на Windows Ñ?иÑ?Ñ?емима."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
 msgid "Start hidden"
 msgstr "Ð?оÑ?ни Ñ?кÑ?ивен"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/main.cpp:1109
-#: ../src/gui/main.cpp:1587 ../src/gui/main.cpp:1612
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ? Ñ?ео екÑ?ан"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid "TCP port range"
 msgstr "Ð?пÑ?ег TCP поÑ?Ñ?ова"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ко пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?ни одноÑ?"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "СпиÑ?ак аÑ?дио кодека"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
-msgid ""
-"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
-"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
-"for best quality."
-msgstr ""
-"Ð?иво пониÑ?Ñ?аваÑ?а одÑ?ека: иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ен, низак, Ñ?Ñ?едÑ?и, виÑ?ок, аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки "
-"поÑ?Ñ?игнÑ?Ñ?о изÑ?авнаваÑ?е. Ð?збоÑ?ом аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки поÑ?Ñ?игнÑ?Ñ?ог изÑ?авнаваÑ?а Ñ?аÑ?ина Ñ?е "
-"биÑ?и пÑ?илагоÑ?ена за наÑ?боÑ?и квалиÑ?еÑ?."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:986
-msgid ""
-"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
-"will relay calls"
-msgstr ""
-"РаÑ?Ñ?наÑ? за излаз Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? пÑ?еко коÑ?ег Ñ?е обавÑ?аÑ?Ñ? H.323 позиви пÑ?еко "
-"излаза коÑ?и пÑ?еноÑ?и позиве"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "The NAT method"
-msgstr "Ð?еÑ?од адÑ?еÑ?ног пÑ?евоÑ?еÑ?а"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 ../src/gui/preferences.cpp:1037
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:727
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "SIP поÑ?Ñ?едник коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за одлазне позиве"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "STUN Ñ?еÑ?веÑ?"
 
 # bug: s/technic/technology/
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
 msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technic that permits to "
-"go through some types of NAT gateways"
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
 msgstr ""
 "STUN Ñ?еÑ?веÑ? за STUN подÑ?Ñ?кÑ?. STUN Ñ?е Ñ?еÑ?нологиÑ?а коÑ?а допÑ?Ñ?Ñ?а да Ñ?е пÑ?оÑ?е "
 "кÑ?оз неке вÑ?Ñ?Ñ?е маÑ?киÑ?аÑ?а мÑ?еже."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+msgid "The Video Codecs List"
+msgstr "СпиÑ?ак видео кодека"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 msgid "The accounts list"
 msgstr "СпиÑ?ак налога"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid ""
-"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
-msgstr ""
-"Ð?одаÑ?ак за звÑ?к коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?епознаваÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а и Ñ?иÑ?ово Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?е"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "СпиÑ?ак аÑ?дио кодека"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Ð?вÑ?к заÑ?зеÑ?а"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 msgid ""
 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 "is busy, if enabled"
@@ -587,137 +485,111 @@ msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, изабÑ?ани звÑ?к Ñ?е биÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?ен по завÑ?Ñ?еÑ?кÑ? позива или пÑ?и "
 "зваÑ?Ñ? некога ко Ñ?е заÑ?зеÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, изабÑ?ани звÑ?к Ñ?е биÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?ен на долазеÑ?е позиве"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
 msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?е омогÑ?Ñ?ено, биÑ?е пÑ?Ñ?Ñ?ен изабÑ?ани звÑ?к пÑ?и пÑ?иÑ?емÑ? нове бÑ?зе поÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, биÑ?е пÑ?Ñ?Ñ?ен изабÑ?ани звÑ?к пÑ?и пÑ?иÑ?емÑ? нове говоÑ?не поÑ?Ñ?е"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, изабÑ?ани звÑ?к Ñ?е биÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?ен пÑ?и зваÑ?Ñ? некога"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 msgid "The default video view"
 msgstr "Ð?оÑ?еÑ?ни пÑ?иказ Ñ?лике"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
 "local video in a separate window, 4: Both)"
 msgstr ""
-"Ð?одеÑ?ен пÑ?иказ Ñ?лике (0: локални, 1: Ñ?даÑ?ени, 2: оба пÑ?еÑ?вÑ?Ñ?ена, 3: оба Ñ?а "
-"локалном Ñ?ликом Ñ? поÑ?ебном пÑ?озоÑ?Ñ?, 4: оба)"
+"Ð?одÑ?азÑ?мевани пÑ?иказ Ñ?лике (0: локални, 1: Ñ?даÑ?ени, 2: оба пÑ?еÑ?вÑ?Ñ?ена, 3: "
+"оба Ñ?а локалном Ñ?ликом Ñ? поÑ?ебном пÑ?озоÑ?Ñ?, 4: оба)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "Ð?вÑ?к за Ñ?игнал Ñ?лободног биÑ?аÑ?а"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The history of the last 100 missed calls"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? поÑ?ледÑ?иÑ? 100 пÑ?опÑ?Ñ?Ñ?ениÑ? позива"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "The history of the last 100 placed calls"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? поÑ?ледÑ?иÑ? 100 наÑ?иÑ?ениÑ? позива"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The history of the last 100 received calls"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? поÑ?ледÑ?иÑ? 100 пÑ?имÑ?ениÑ? позива"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:989
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1040
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:676
+#: ../src/gui/preferences.cpp:730
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "РаÑ?Ñ?наÑ? пÑ?ема коме Ñ?Ñ?еба да бÑ?дÑ? пÑ?еÑ?Ñ?меÑ?ени позиви ако Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено "
 "пÑ?еÑ?Ñ?меÑ?аваÑ?е"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid ""
-"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
-"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
-msgstr ""
-"Слика за пÑ?еноÑ? ако Ñ?е â??Сликаâ?? изабÑ?ана као видео додаÑ?ак или ако оÑ?ваÑ?аÑ?е "
-"Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а не Ñ?Ñ?пе. Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?е пÑ?азно за подÑ?азÑ?мевани Ð?кига лого."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "Ð?вÑ?к долазног позива"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "СпиÑ?ак налога коÑ?е Ð?кига Ñ?Ñ?еба да коÑ?иÑ?Ñ?и код Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е/пÑ?иÑ?аве"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid "The local zoom value"
-msgstr "Ð?окална вÑ?едноÑ?Ñ? Ñ?веÑ?аÑ?а"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "Ð?аÑ?веÑ?а велиÑ?ина jitter баÑ?еÑ?а за аÑ?дио пÑ?иÑ?ем (Ñ? мÑ?)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+msgid "The long status information"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?иÑ?ени подаÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 msgid ""
-"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
-"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
 msgstr ""
-"Ð?аÑ?веÑ?а Ñ?иÑ?ина пÑ?опÑ?Ñ?ног опÑ?ега Ñ?лике Ñ? килобаÑ?Ñ?има/Ñ?. Ð?валиÑ?еÑ? Ñ?лике и бÑ?оÑ? "
-"пÑ?енеÑ?ениÑ? оквиÑ?а Ñ? Ñ?екÑ?нди биÑ?е динамиÑ?ки пÑ?илагоÑ?ени изнад Ñ?иÑ?овог "
-"минимÑ?ма за вÑ?еме позива пÑ?и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ? да Ñ?е Ñ?маÑ?и пÑ?опÑ?Ñ?ни опÑ?ег на даÑ?Ñ? "
-"вÑ?едноÑ?Ñ?"
+"Ð?акÑ?имални видео пÑ?оÑ?ок за пÑ?имаÑ?е Ñ? kbit/s. Ð?ва вÑ?едноÑ?Ñ? Ñ?е биÑ?и поÑ?лаÑ?а "
+"оÑ?оби Ñ?а коÑ?ом Ñ?азговаÑ?аÑ?е (ако Ñ?ен пÑ?огÑ?ам Ñ?о подÑ?жава) Ñ?ади подеÑ?аваÑ?а "
+"видео пÑ?оÑ?ок за Ñ?лаÑ?е Ñ?колико Ñ?е изнад ове вÑ?едноÑ?Ñ?и."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "Ð?аÑ?маÑ?а велиÑ?ина jitter баÑ?еÑ?а за пÑ?иÑ?ем звÑ?ка (Ñ? мÑ?)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-#, no-c-format
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 msgid ""
-"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
-"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
-"worst quality"
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
 msgstr ""
-"Ð?аÑ?маÑ?и квалиÑ?еÑ? пÑ?енеÑ?ене Ñ?лике пÑ?и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ? да Ñ?е Ñ?маÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е "
-"пÑ?опÑ?Ñ?ног опÑ?ега: изабеÑ?иÑ?е 100% за Ñ?Ñ?лове локалне мÑ?еже за наÑ?боÑ?и "
-"квалиÑ?еÑ?, 1% даÑ?е наÑ?лоÑ?иÑ?и квалиÑ?еÑ?"
+"Ð?акÑ?имални видео пÑ?оÑ?ок за Ñ?лаÑ?е Ñ? kbit/s. Ð?валиÑ?еÑ? Ñ?лике и бÑ?оÑ? пÑ?енеÑ?ениÑ? "
+"кадÑ?ова Ñ? Ñ?екÑ?нди (Ñ? завиÑ?ноÑ?Ñ?и од одабÑ?аног кодека) биÑ?е динамиÑ?ки "
+"пÑ?илагоÑ?ени изнад Ñ?иÑ?овог минимÑ?ма за вÑ?еме позива пÑ?и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ? да Ñ?е Ñ?маÑ?и "
+"пÑ?оÑ?ок на даÑ?Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid "The network interface"
-msgstr "Ð?Ñ?ежни пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?ак"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr "Ð?аÑ?веÑ?а велиÑ?ина jitter баÑ?еÑ?а за аÑ?дио пÑ?иÑ?ем (Ñ? мÑ?)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:950
-msgid "The network interface to listen on"
-msgstr "Ð?Ñ?ежни пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?ак коÑ?и Ñ?Ñ?еба оÑ?лÑ?Ñ?киваÑ?и"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"Ð?акÑ?имални пÑ?оÑ?ок бÑ?оÑ? кадÑ?ова Ñ? Ñ?екÑ?нди. Ð?ваÑ? пÑ?оÑ?ок не моÑ?а да Ñ?е доÑ?Ñ?игне "
+"Ñ?колико Ñ?е минимални квалиÑ?еÑ? подеÑ?ен TSTO вÑ?едноÑ?Ñ?Ñ? маÑ?ом од 31 и биÑ?Ñ?ки "
+"пÑ?оÑ?ок ниÑ?е довоÑ?ан да подÑ?жи минимални квалиÑ?еÑ? Ñ?лике"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "Ð?вÑ?к за новÑ? бÑ?зÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Ð?вÑ?к долазне говоÑ?не поÑ?Ñ?е"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid ""
-"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
-"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а излазног Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?а вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а повезаног на ваÑ?Ñ? Quicknet "
-"каÑ?Ñ?Ñ?. Ð?на може биÑ?и или СÐ?ТÐ? (Ñ?Ñ?аÑ?и добÑ?и Ñ?елеÑ?онÑ?ки апаÑ?аÑ?), или Ñ?лÑ?Ñ?алиÑ?е."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
@@ -725,7 +597,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?авани поÑ?Ñ? за долазне позиве. Ð?кига Ñ?Ñ?еба да бÑ?де поново покÑ?енÑ?Ñ?а да "
 "нова вÑ?едноÑ?Ñ? Ñ?зме маÑ?а"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
@@ -733,69 +605,40 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?авани поÑ?Ñ? за долазне позиве. Ð?кига Ñ?Ñ?еба да бÑ?де поново покÑ?енÑ?Ñ?а да "
 "нова вÑ?едноÑ?Ñ? Ñ?зме маÑ?а."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid "The position of the local video window"
 msgstr "Ð?оложаÑ? пÑ?озоÑ?а локалне Ñ?лике"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 msgid "The position of the remote video window"
 msgstr "Ð?оложаÑ? пÑ?озоÑ?а Ñ?лике Ñ?даÑ?еног Ñ?аговоÑ?ника"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-msgid ""
-"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
-"prefix is followed by the snapshot number."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?еÑ?икÑ? коÑ?и Ñ?е биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен да Ñ?е Ñ?ними Ñ?лике од Ñ?азговоÑ?а. Ð?Ñ?еÑ?икÑ? Ñ?е "
-"пÑ?аÑ?ен заÑ?ваÑ?еним бÑ?оÑ?ем."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
-msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. "
-"Ekiga needs to be restarted for the new values to take effect. This port "
-"range has no effect if both participants to the conference are using H.245 "
-"Tunneling."
-msgstr ""
-"Ð?пÑ?ег TCP поÑ?Ñ?ова коÑ?и Ð?кига коÑ?иÑ?Ñ?и за H.323 и H.245 канал. Ð?кига Ñ?Ñ?еба да "
-"бÑ?де поново покÑ?енÑ?Ñ?а да нове вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?змÑ? маÑ?а. Ð?ваÑ? опÑ?ег нема Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?а "
-"ако оба Ñ?Ñ?еÑ?ника конÑ?еÑ?енÑ?иÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?е H.245 Ñ?Ñ?нел."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
-msgid ""
-"The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
-"communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Ð?пÑ?ег UDP поÑ?Ñ?ова коÑ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ð?кига за RTP (канале за пÑ?еноÑ? звÑ?ка "
-"иÑ?лике). Ð?кига Ñ?Ñ?еба да бÑ?де изнова покÑ?енÑ?Ñ?а да би пÑ?омене Ñ?зеле маÑ?а."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 msgid ""
-"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
-"registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new values "
-"to take effect."
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
 msgstr ""
-"Ð?пÑ?ег UDP поÑ?Ñ?ова коÑ?е Ñ?е Ð?кига коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и за SIP Ñ?игнализаÑ?иÑ?Ñ? и када Ñ?е "
-"обавÑ?а Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?а Ñ?а Ñ?Ñ?ваÑ?ом капиÑ?е. Ð?кига Ñ?Ñ?еба да бÑ?де изнова покÑ?енÑ?Ñ?а "
-"да би пÑ?омене Ñ?зеле маÑ?а."
+"Ð?пÑ?ег TCP поÑ?Ñ?ова коÑ?и Ð?кига коÑ?иÑ?Ñ?и за H.323 и H.245 канал. Ð?ваÑ? опÑ?ег нема "
+"Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?а ако оба Ñ?Ñ?еÑ?ника конÑ?еÑ?енÑ?иÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?е H.245 Ñ?Ñ?нел."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
-msgid "The remote zoom value"
-msgstr "УдаÑ?ена вÑ?едноÑ?Ñ? Ñ?веÑ?аÑ?а"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+msgstr "Ð?пÑ?ег UDP поÑ?Ñ?ова коÑ?е Ð?кига коÑ?иÑ?Ñ?и."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
-msgid "The save prefix"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?икÑ? за Ñ?Ñ?ваÑ?е"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+msgid "The short status information"
+msgstr "СажеÑ?и подаÑ?и о Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 msgid "The size of the local video window"
 msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а локалне Ñ?лике"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а Ñ?лике Ñ?даÑ?еног Ñ?аговоÑ?ника"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid ""
 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 "who is busy, if enabled"
@@ -803,86 +646,79 @@ msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, звÑ?к коÑ?и Ñ?е биÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?ен по оконÑ?аÑ?Ñ? позива или пÑ?и зваÑ?Ñ? "
 "некога ко Ñ?е заÑ?зеÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, звÑ?к коÑ?и Ñ?е биÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?ен за долазне позиве"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, звÑ?к коÑ?и Ñ?е биÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?ен пÑ?и зваÑ?Ñ? некога"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, звÑ?к коÑ?и Ñ?е биÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?ен када пÑ?иÑ?Ñ?игне нова бÑ?за поÑ?Ñ?ка"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, звÑ?к коÑ?и Ñ?е биÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?ен пÑ?и пÑ?иÑ?емÑ? нове говоÑ?не поÑ?Ñ?е"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
-msgid ""
-"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
-msgstr "Ð?Ñ?еме након коÑ?ег Ñ?е Ð?кига обновиÑ?и Ñ?воÑ?Ñ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? Ñ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
-msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
-msgstr "Ð?ва Ñ?лова дÑ?жавне ознаке за ваÑ?Ñ? дÑ?жавÑ? (нпÑ?: YU, CA, UK, FR, DE, ...)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/preferences.cpp:1172
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ? канала за Ñ?ликÑ? (за избоÑ? камеÑ?е, ТÐ? и оÑ?Ñ?алиÑ? извоÑ?а)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 ../src/gui/preferences.cpp:1156
-msgid ""
-"The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
-msgstr ""
-"Ð?одаÑ?ак за Ñ?ликÑ? коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?епознаваÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а и Ñ?иÑ?ово Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?е"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "СпиÑ?ак видео кодека"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr "ШиÑ?ина Ñ?лике пÑ?е пÑ?ебаÑ?иваÑ?а на Ñ?ео екÑ?ан"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 msgid ""
-"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
-"answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the call "
-"to the given URL, if any"
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
 msgstr ""
-"Ð?аÑ?ин Ñ?еаговаÑ?а на пÑ?имÑ?ене позиве: 0 иÑ?каÑ?е пÑ?озоÑ?, 1 Ñ?ам одговаÑ?а на "
-"позив, 2 Ñ?ам одбиÑ?а позив и 3 пÑ?еÑ?Ñ?меÑ?ава позив на адÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?колико Ñ?е даÑ?а"
+"ШиÑ?ина Ñ?лике пÑ?е пÑ?ебаÑ?иваÑ?а на Ñ?ео екÑ?ан (иÑ?Ñ?а вÑ?едноÑ?Ñ? као video_view)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid "The zoom value"
 msgstr "Ð?Ñ?едноÑ?Ñ? Ñ?веÑ?аÑ?а"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid ""
-"The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
-"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?едноÑ?Ñ? Ñ?веÑ?аÑ?а Ñ?лика коÑ?е Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ? локалном пÑ?озоÑ?Ñ? за Ñ?ликÑ? (може "
-"биÑ?и 0.50, 1.00 или 2.00)"
+"Ð?Ñ?едноÑ?Ñ? Ñ?веÑ?аÑ?а Ñ?лика коÑ?е Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ? главном пÑ?озоÑ?Ñ? (може биÑ?и 50, "
+"100 или 200)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:164
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid ""
-"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
-"1.00, or 2.00)"
+"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
+"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?едноÑ?Ñ? Ñ?веÑ?аÑ?а Ñ?лика коÑ?е Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ? главном пÑ?озоÑ?Ñ? (може биÑ?и 0.50, "
-"1.00 или 2.00)"
+"Ð?во дозвоÑ?ава да поÑ?Ñ?авиÑ?е Ñ?ежим за DTMF Ñ?лаÑ?е. Ð?Ñ?едноÑ?Ñ? може биÑ?и "
+"â??RFC2833â?? (0), â??INFOâ?? (1)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:165
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 msgid ""
-"The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can "
-"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
+"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
+"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
+"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?едноÑ?Ñ? Ñ?веÑ?аÑ?а Ñ?лика коÑ?е Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?даÑ?еном пÑ?озоÑ?Ñ? за Ñ?ликÑ? (може "
-"биÑ?и 0.50, 1.00 или 2.00)"
+"Ð?во омогÑ?Ñ?ава подеÑ?аваÑ?е Ñ?ежима за Ñ?лаÑ?е DTMF Ñ?игнала. Ð?Ñ?едноÑ?Ñ?и могÑ? биÑ?и "
+"â??Ð?изâ?? (0), â??Тонâ?? (1), â??RFC2833â?? (2), â??Q.931â?? (3) (поÑ?еÑ?на вÑ?едноÑ?Ñ? Ñ?е "
+"â??Ð?изâ??)  Ð?збоÑ? неке дÑ?Ñ?ге вÑ?едноÑ?Ñ?и од â??Ð?изâ?? иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ални Ñ?азговоÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166 ../src/gui/preferences.cpp:1001
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:688
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
 "connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
 "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
 "can crash some versions of Netmeeting."
@@ -893,1337 +729,1502 @@ msgstr ""
 "УпоÑ?Ñ?еба и Ð?Ñ?зог Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?а и H.245 Ñ?Ñ?нела може да Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?и неке веÑ?зиÑ?е Netmeeting-"
 "а."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:1003
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:690
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Ð?во Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е H.245 Ñ?ано Ñ? подеÑ?аваÑ?Ñ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
-msgid ""
-"This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used when "
-"IP Translation is enabled."
-msgstr ""
-"Ð?во Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ð?Ð? пÑ?овеÑ?Ñ? Ñ?а ekiga.net меÑ?Ñ?а. Ð?овÑ?аÑ?на Ð?Ð? адÑ?еÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и "
-"Ñ?едино ако поÑ?Ñ?оÑ?и адÑ?еÑ?но пÑ?евоÑ?еÑ?е."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:169
-msgid ""
-"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
-"\" (0) only"
-msgstr ""
-"Ð?во дозвоÑ?ава да поÑ?Ñ?авиÑ?е Ñ?ежим за DTMF Ñ?лаÑ?е. Ð?Ñ?едноÑ?Ñ? може биÑ?и Ñ?амо "
-"â??RFC2833â??"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
 msgid ""
-"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
-"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
-"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
 msgstr ""
-"Ð?во омогÑ?Ñ?ава подеÑ?аваÑ?е Ñ?ежима за Ñ?лаÑ?е DTMF Ñ?игнала. Ð?Ñ?едноÑ?Ñ?и могÑ? биÑ?и "
-"â??Ð?изâ?? (0), â??Тонâ?? (1), â??RFC2833â?? (2), â??Q.931â?? (3) (поÑ?еÑ?на вÑ?едноÑ?Ñ? Ñ?е â??Ð?изâ??) "
-"Ð?збоÑ? неке дÑ?Ñ?ге вÑ?едноÑ?Ñ?и од â??Ð?изâ?? иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ални Ñ?азговоÑ?"
+"Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? онемогÑ?Ñ?ава DirectX (на win32) и Ð?кÑ?Ð?идео (на Ð?инÑ?кÑ?Ñ?) Ñ?аÑ?двеÑ?Ñ?ко "
+"Ñ?бÑ?заÑ?е видеа"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 msgid "UDP port range"
 msgstr "Ð?пÑ?ег UDP поÑ?Ñ?ова"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
-msgid "User directory"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ки диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:173
-msgid "Version"
-msgstr "Ð?еÑ?зиÑ?а"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:174
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 msgid "Video channel"
 msgstr "Ð?анал за Ñ?ликÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:175
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 msgid "Video format"
 msgstr "Ð?идео Ñ?оÑ?маÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:176
-msgid "Video image"
-msgstr "Ð?идео Ñ?лика"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:177
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1144
 msgid "Video input device"
 msgstr "Улазни видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:178
-msgid "Video plugin"
-msgstr "Ð?одаÑ?ак за видео"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:179
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 msgid "Video preview"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ?лике"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:180
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 msgid "Video size"
 msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?лике"
 
-#: ../lib/gmconf/gmconf-gconf.c:155
-msgid ""
-"An error has happened in the configuration backend.\n"
-"Maybe some of your settings won't be saved."
-msgstr ""
-"Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и позадинÑ?ком подеÑ?аваÑ?Ñ?.\n"
-"Ð?ека од подеÑ?аваÑ?а можда неÑ?е биÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?вана."
-
-#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:285
-msgid "Contacts Near Me"
-msgstr "Ð?онÑ?акÑ?и Ñ? моÑ?оÑ? близини"
-
-#. Init the address book
-#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:304 ../src/endpoints/ekiga.cpp:501
-msgid "On This Computer"
-msgstr "Ð?а овом Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ?"
-
-#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:308 ../src/endpoints/ekiga.cpp:501
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3042
-msgid "Personal"
-msgstr "Ð?иÑ?ни"
-
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:487
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Ð?е пÑ?иказÑ?Ñ? виÑ?е ово пÑ?озоÑ?Ñ?е"
-
-#: ../src/clients/ils.cpp:105 ../src/gui/tools.cpp:174
-msgid "Invalid parameters"
-msgstr "Ð?еÑ?аÑ?ни паÑ?амеÑ?Ñ?и"
-
-#: ../src/clients/ils.cpp:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 msgid ""
-"Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
-"order to be able to register to the users directory."
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr ""
-"Ð?олим Ñ?неÑ?иÑ?е име и е-поÑ?Ñ?Ñ? Ñ? одеÑ?кÑ? лиÑ?ниÑ? подаÑ?ака како би могли да Ñ?е "
-"Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?е Ñ? коÑ?иÑ?ниÑ?ки диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м."
-
-#: ../src/clients/ils.cpp:145
-msgid "Invalid users directory"
-msgstr "Ð?еиÑ?пÑ?аван коÑ?иÑ?ниÑ?ки диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м"
-
-#: ../src/clients/ils.cpp:145
-msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
-msgstr "РадÑ?а Ñ?е немогÑ?Ñ?а заÑ?о Ñ?Ñ?о ниÑ?е одÑ?еÑ?ен коÑ?иÑ?ниÑ?ки диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м."
-
-#: ../src/clients/ils.cpp:238
-msgid "Failed to parse XML file"
-msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?пео да обÑ?ади XML даÑ?оÑ?екÑ?"
+"Ð?а ли да Ñ?е одÑ?жава макÑ?имална бÑ?зина кадÑ?ова или да Ñ?е Ñ?маÑ?Ñ?Ñ?е због "
+"одÑ?жаваÑ?а минимални ниво (пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?ног) квалиÑ?еÑ?а Ñ?виÑ? кадÑ?ова. 0: Ð?аÑ?веÑ?и "
+"минимални квалиÑ?еÑ?, 32: наÑ?маÑ?и минимални квалиÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:238
-msgid ""
-"There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
-"correctly installed in your system."
-msgstr ""
-"Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?иликом Ñ?аÑ?Ñ?лаÑ?аваÑ?а XML даÑ?оÑ?еке. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да Ñ?е "
-"пÑ?авилно инÑ?Ñ?алиÑ?ана на Ñ?иÑ?Ñ?ем."
+#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
+msgid "_Find"
+msgstr "_ТÑ?ажи"
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:249
-msgid "Bad information"
-msgstr "Ð?оÑ?и подаÑ?и"
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:319
+msgid "Neighbours"
+msgstr "СÑ?Ñ?еди"
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:249
-#, c-format
-msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
-msgstr "Ð?оÑ?и LDAP подаÑ?и из XML даÑ?оÑ?еке: %s."
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
+msgid "Clear List"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и Ñ?пиÑ?ак"
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:257
-#, c-format
-msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?на ILS Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?а: не могÑ? да Ñ?е повежем на %s"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:155
+msgid "Received"
+msgstr "Ð?Ñ?имÑ?ени"
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:270
-msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
-msgstr ""
-"Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?на ILS Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?а: не могÑ? да поÑ?Ñ?авим вÑ?еменÑ?ко огÑ?аниÑ?еÑ?е на "
-"опеÑ?аÑ?иÑ?е"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:158
+msgid "Placed"
+msgstr "Ð?аÑ?иÑ?ени"
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:282
-#, c-format
-msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?на ILS Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?а: не могÑ? да Ñ?е накаÑ?им на %s"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:161
+msgid "Missed"
+msgstr "Ð?Ñ?опÑ?Ñ?Ñ?ени"
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:310
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:897
 #, c-format
-msgid "Updated information on %s"
-msgstr "Ð?Ñ?вежени подаÑ?и о %s"
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d коÑ?иÑ?ник ниÑ?е пÑ?онаÑ?ен"
+msgstr[1] "%d коÑ?иÑ?ника ниÑ?Ñ? пÑ?онаÑ?ена"
+msgstr[2] "%d коÑ?иÑ?ника ниÑ?е пÑ?онаÑ?ено"
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:314 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:332
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:235
-#, c-format
-msgid "Unregistered from %s"
-msgstr "Ð?еÑ?егиÑ?Ñ?Ñ?ован од %s"
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:281
+msgid "New _Contact"
+msgstr "Ð?ови _конÑ?акÑ?"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:104
-#, c-format
-msgid "STUN server set to %s"
-msgstr "STUN Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?е %s"
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:317
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
+msgid "New contact"
+msgstr "Ð?ови конÑ?акÑ?"
 
-# bug: STUN
-#: ../src/clients/stun.cpp:113
-msgid "Removed STUN server"
-msgstr "УклоÑ?ен STUN Ñ?еÑ?веÑ?"
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:319
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:354
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Ð?жÑ?Ñ?иÑ?аÑ?Ñ?е Ñ?ледеÑ?а поÑ?а:"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:142
-#, c-format
-msgid ""
-"STUN test result: %s.\n"
-"\n"
-"Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most appropriate "
-"method, if your router does not natively support SIP or H.323, is probably "
-"to forward the required ports to your internal machine and use IP "
-"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
-"not running a local firewall."
-msgstr ""
-"РезÑ?лÑ?аÑ? STUN пÑ?овеÑ?е: %s.\n"
-"\n"
-"Ð?кига не може да пÑ?епозна вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? адÑ?еÑ?ног пÑ?еводиоÑ?а коÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е, "
-"наÑ?погодниÑ?и меÑ?од, Ñ?колико Ñ?Ñ?меÑ?иваÑ? пÑ?иÑ?одно не подÑ?жава SIP или H.323, Ñ?е "
-"да пÑ?оÑ?леÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е поÑ?Ñ?ебне поÑ?Ñ?ове ваÑ?оÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?оÑ? маÑ?ини и коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ð?Ð? "
-"пÑ?евоÑ?еÑ?е Ñ?колико Ñ?Ñ?е иза адÑ?еÑ?ног пÑ?еводиоÑ?а Ñ?Ñ?меÑ?иваÑ?а. Ð?олим да Ñ?акоÑ?е "
-"пÑ?овеÑ?иÑ?е да немаÑ?е покÑ?енÑ?Ñ? локални заÑ?Ñ?иÑ?ни зид."
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:321
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ð?ме:"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:148
-#, c-format
-msgid ""
-"STUN test result: %s.\n"
-"\n"
-"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
-"have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
-msgstr ""
-"РезÑ?лÑ?аÑ? STUN пÑ?овеÑ?е: %s.\n"
-"\n"
-"Ð?а ваÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ем ниÑ?е поÑ?Ñ?ебно никакво наÑ?оÑ?иÑ?о подеÑ?аваÑ?е ако не коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е "
-"локални заÑ?Ñ?иÑ?ни зид коÑ?и блокиÑ?а поÑ?Ñ?ове коÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?и Ð?кига."
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:322
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:338
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а за пÑ?еноÑ? глаÑ?а пÑ?еко Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а:"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:323
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?ни Ñ?елеÑ?он:"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:324
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "_СлÑ?жбени Ñ?елеÑ?он:"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:325
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "_Ð?обилни Ñ?елеÑ?он"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
+msgid "_Pager:"
+msgstr "_Ð?еÑ?Ñ?еÑ?:"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:311
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:204
+#: ../src/gui/main.cpp:3183
+msgid "_Edit"
+msgstr "_УÑ?еÑ?иваÑ?е"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:153
-msgid ""
-"Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
-"does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports to "
-"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
-"If you run this test again after the port forwarding has been done, it "
-"should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN support "
-"enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there is a "
-"problem in your forwarding rules."
-msgstr ""
-"Ð?кига Ñ?е оÑ?кÑ?ио Ñ?имеÑ?Ñ?иÑ?ни адÑ?еÑ?ни пÑ?еводилаÑ?. Ð?аÑ?погодниÑ?и наÑ?ин, Ñ?колико "
-"ваÑ? Ñ?Ñ?меÑ?иваÑ? Ñ?ам не подÑ?жава SIP или H.323 Ñ?е да пÑ?оÑ?леÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е Ñ?Ñ?ажене "
-"поÑ?Ñ?ове на ваÑ? инÑ?еÑ?ни Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? Ñ?ади измене ваÑ?ег Ñ?имеÑ?Ñ?иÑ?ног адÑ?еÑ?ног "
-"пÑ?еводиоÑ?а Ñ? кÑ?паÑ?Ñ?и. Ð?оново покÑ?еÑ?аÑ?е ове пÑ?овеÑ?е Ñ?Ñ?еба да пÑ?иÑ?ави кÑ?паÑ?Ñ?и "
-"адÑ?еÑ?ни пÑ?еводилаÑ?, и да омогÑ?Ñ?и да Ñ?е Ð?кига коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?з STUN подÑ?Ñ?кÑ?. "
-"Уколико не пÑ?иÑ?ави кÑ?паÑ?Ñ?и адÑ?еÑ?ни пÑ?еводилаÑ? након Ñ?Ñ?о Ñ?е извÑ?Ñ?ено "
-"пÑ?оÑ?леÑ?иваÑ?е поÑ?Ñ?ова, Ñ?о знаÑ?и да има некиÑ? пÑ?облема Ñ? ваÑ?им пÑ?авилима "
-"пÑ?оÑ?леÑ?иваÑ?а."
-
-#: ../src/clients/stun.cpp:157
-#, c-format
-msgid ""
-"STUN test result: %s.\n"
-"\n"
-"You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
-msgstr ""
-"РезÑ?лÑ?аÑ? STUN пÑ?обе: %s.\n"
-"\n"
-"Чини Ñ?е да не коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е адÑ?еÑ?ног мÑ?ежног пÑ?еводиоÑ?а. STUN подÑ?Ñ?ка ниÑ?е "
-"поÑ?Ñ?ебна."
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:313
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:206
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Уклони"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:325
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Ð?змени конÑ?акÑ?"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:329
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:226
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:356
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:535
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+msgid "Name:"
+msgstr "Ð?ме:"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:162
-#, c-format
-msgid ""
-"STUN test result: %s.\n"
-"\n"
-"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
-"router does not natively support SIP or H.323.\n"
-"\n"
-"Enable STUN Support?"
-msgstr ""
-"РезÑ?лÑ?аÑ? STUN пÑ?овеÑ?е: %s.\n"
-"\n"
-"Ð?аÑ?погодниÑ?и наÑ?ин, Ñ?колико Ñ?Ñ?меÑ?иваÑ? Ñ?ам не подÑ?жава SIP или H.323 Ñ?е да "
-"коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е STUN Ñ?еÑ?веÑ?.\n"
-"\n"
-"УкÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и STUN подÑ?Ñ?кÑ??"
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:386
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Уклони конÑ?акÑ?"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:388
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?е Ñ?игÑ?Ñ?ни да желиÑ?е да Ñ?клониÑ?е %s из именика?"
+
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
+msgid "Audio test"
+msgstr "Ð?вÑ?Ñ?ни Ñ?еÑ?Ñ?"
+
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
+msgid "Silent"
+msgstr "ТиÑ?о"
+
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
+msgid "Video test"
+msgstr "Ð?идео Ñ?еÑ?Ñ?"
+
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:378
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:383
+msgid "Crazy"
+msgstr "Ð?Ñ?до"
+
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:383
+msgid "Screencast"
+msgstr "Ð?Ñ?еноÑ? екÑ?ана"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:411
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:144
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Ð?Ñ?вежи"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "_Уклони именик"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:416
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "СвоÑ?Ñ?Ñ?ва именика"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:541
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð? SASL повезаноÑ?Ñ?"
+
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:583
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Ð?зазов: "
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:591
+msgid "Interact"
+msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?иÑ?а"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:660
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Ð?Ñ?вежавам"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:666
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?пело покÑ?еÑ?аÑ?е Ñ?еÑ?веÑ?а"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:725
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð? гÑ?еÑ?ка: "
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:734
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Ð?онÑ?акÑ?иÑ?ани Ñ?еÑ?веÑ?"
+
+#. patience == 0
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:773
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?е повежем на Ñ?еÑ?веÑ?"
+
+#. patience == 0
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:821
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:870
+msgid "Could not search"
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?еÑ?Ñ?ажим"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Чекам на Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е пÑ?еÑ?Ñ?аге"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:919
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Ð?змениÑ?е Ñ?ледеÑ?а поÑ?а"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:921
+msgid "Book _Name"
+msgstr "_Ð?ме кÑ?иге"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:922
+msgid "Server _URI"
+msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а Ñ?еÑ?веÑ?а"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:923
+msgid "_Base DN"
+msgstr "_Ð?Ñ?новно име домена"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:929
+msgid "Subtree"
+msgstr "Ð?одÑ?Ñ?абло"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:170 ../src/clients/stun.cpp:183
-msgid "NAT Detection Finished"
-msgstr "Ð?бавÑ?ено Ñ?е пÑ?епознаваÑ?е мÑ?ежног адÑ?еÑ?ног пÑ?еводиоÑ?а"
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:930
+msgid "Single Level"
+msgstr "Ð?едан ниво"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:194
-msgid "The detection of your NAT type is finished"
-msgstr "Ð?бавÑ?ено Ñ?е пÑ?епознаваÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?е ваÑ?ег мÑ?ежног адÑ?еÑ?ног пÑ?еводиоÑ?а"
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "Ð?п_Ñ?ег пÑ?еÑ?Ñ?аге"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:261
-msgid "Unknown NAT"
-msgstr "Ð?епознаÑ? адÑ?еÑ?ни пÑ?еводилаÑ?"
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:940
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "Ð?Ñ?обина ви_дÑ?иво име (DisplayName)"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "Ð?Ñ?обине позив_а"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "_Filter Template"
+msgstr "Шаблон _Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:262
-msgid "Open NAT"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?ени адÑ?еÑ?ни пÑ?еводилаÑ?"
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:947
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "_Ð?Ð? повезиваÑ?а"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:263
-msgid "Cone NAT"
-msgstr "Ð?Ñ?паÑ?Ñ?и адÑ?еÑ?ни пÑ?еводилаÑ?"
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:948
+msgid "_Password"
+msgstr "_Ð?озинка"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:949
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и TLS"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:950
+msgid "Use SASL"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и SASL"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:964
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "SASL _меÑ?анизам"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Ð?змени Ð?Ð?Ð?Ð? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1003
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "УнеÑ?иÑ?е име кÑ?иге за овÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?\n"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1006
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "УнеÑ?иÑ?е адÑ?еÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?а\n"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1009
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "УнеÑ?иÑ?е Ñ?воÑ?Ñ?Ñ?во видÑ?ивог имена\n"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1012
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "УнеÑ?иÑ?е оÑ?обинÑ? позива\n"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1015
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "Ð?огÑ?еÑ?на адÑ?еÑ?а Ñ?еÑ?веÑ?а\n"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Ð?одаÑ? Ð?Ð?Ð?Ð? адÑ?еÑ?аÑ?"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:132
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Ð?одаÑ? Ekiga.net Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "Ð?апÑ?ави Ð?Ð?Ð?Ð? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Ekiga.net Ñ?аÑ?Ñ?икла"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:223
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Ð?змени елеменÑ?е лиÑ?Ñ?е конÑ?акаÑ?а"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
+"roster"
+msgstr ""
+"Ð?опÑ?ниÑ?е оваÑ? Ñ?оÑ?мÑ?лаÑ? да измениÑ?е поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?и елеменÑ? Ð?кигине инÑ?еÑ?не лиÑ?Ñ?е "
+"конÑ?акаÑ?а"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:238
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:240
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:536
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:226
+msgid "Address:"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:537
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:228
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е гÑ?Ñ?пе:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:226
+msgid "Add to local roster"
+msgstr "Ð?одаÑ? Ñ? локалне конÑ?акÑ?е"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+msgid "Services"
+msgstr "СеÑ?виÑ?и"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+msgid "Echo test"
+msgstr "Ð?Ñ?о Ñ?еÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:264
-msgid "Restricted NAT"
-msgstr "Ð?гÑ?аниÑ?ени адÑ?еÑ?ни пÑ?еводилаÑ?"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+msgid "Conference room"
+msgstr "Соба за конÑ?еÑ?енÑ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:265
-msgid "Port Restricted NAT"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?ни пÑ?еводилаÑ? огÑ?аниÑ?ен по поÑ?Ñ?Ñ?"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
+msgid "Local roster"
+msgstr "Ð?окални конÑ?акÑ?и"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:266
-msgid "Symmetric NAT"
-msgstr "СимеÑ?Ñ?иÑ?ни адÑ?еÑ?ни пÑ?еводилаÑ?"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
+msgid "Rename"
+msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?Ñ?"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:190
+msgid "Family"
+msgstr "Ð?оÑ?одиÑ?а"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:191
+msgid "Friend"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?аÑ?еÑ?"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
+msgid "Associate"
+msgstr "СаÑ?адник"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:201
+msgid "Assistant"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?енÑ?"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:206
+msgid "Supervisor"
+msgstr "СÑ?пеÑ?визоÑ?"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
+msgid "Self"
+msgstr "Ð?а"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:227
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+msgstr ""
+"Ð?опÑ?ниÑ?е оваÑ? Ñ?оÑ?мÑ?лаÑ? да додаÑ?е нови конÑ?акÑ? Ð?кигиноÑ? инÑ?еÑ?ноÑ? лиÑ?Ñ?и "
+"конÑ?акаÑ?а"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
+msgid "Put contact in groups:"
+msgstr "СÑ?ави конÑ?акÑ? Ñ? гÑ?Ñ?пе:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:411
+msgid "You supplied an unsupported address"
+msgstr "Ð?авели Ñ?Ñ?е неподÑ?жанÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:413
+msgid "You already have a contact with this address!"
+msgstr "Ð?еÑ? имаÑ?е конÑ?акÑ? Ñ?а овом адÑ?еÑ?ом!"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:431
+msgid "Rename group"
+msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?Ñ? гÑ?Ñ?пÑ?"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:432
+msgid "Please edit this group name"
+msgstr "Ð?змениÑ?е име ове гÑ?Ñ?пе"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:237
+msgid "Call"
+msgstr "Ð?озив"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238 ../src/gui/main.cpp:2957
+msgid "Transfer"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:267
-msgid "Symmetric Firewall"
-msgstr "СимеÑ?Ñ?иÑ?ни заÑ?Ñ?иÑ?ни зид"
+#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+msgid "Duplicate alias"
+msgstr "Ð?еÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и оваÑ? надимак"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:268
-msgid "Blocked"
-msgstr "Ð?локиÑ?ан"
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
+msgid "Bad username/password"
+msgstr "Ð?огÑ?еÑ?но коÑ?иÑ?ниÑ?ко име/лозинка"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:269
-msgid "Partially Blocked"
-msgstr "Ð?елимиÑ?но блокиÑ?ан"
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:818
+msgid "Transport error"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:270
-msgid "No NAT"
-msgstr "Ð?ема адÑ?еÑ?ног пÑ?еводиоÑ?а"
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
+msgid "Failed"
+msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?пело"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:321
-msgid "Detection in progress"
-msgstr "Ð?Ñ?епознаваÑ?е Ñ?е Ñ? Ñ?окÑ?..."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
+msgid "_Disable"
+msgstr "Ð?_немогÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:322
-msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
-msgstr ""
-"Ð?олим Ñ?аÑ?екаÑ?Ñ?е â?? Ñ? Ñ?окÑ? Ñ?е пÑ?епознаваÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?е ваÑ?ег адÑ?еÑ?ног пÑ?еводиоÑ?а."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:306
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Ð?могÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:373
-#, c-format
-msgid "Set STUN server to %s (%s)"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави STUN Ñ?еÑ?веÑ? на %s (%s)"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:327
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
+msgid "Recharge the account"
+msgstr "Ð?опÑ?ниÑ?е налог"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:375
-#, c-format
-msgid "Ignored STUN server (%s)"
-msgstr "Ð?анемаÑ?ени STUN Ñ?еÑ?веÑ? (%s)"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:332
+#: ../src/gui/assistant.cpp:728
+msgid "Consult the balance history"
+msgstr "Ð?огледаÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../src/components/bonobo.cpp:117
-msgid "Cannot run Ekiga"
-msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем Ð?кигÑ?"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:337
+msgid "Consult the call history"
+msgstr "Ð?огледаÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? позива"
 
-#: ../src/components/bonobo.cpp:117
-msgid ""
-"Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
-"callto address, please use \"ekiga -c address\"."
-msgstr ""
-"Ð?кига Ñ?е веÑ? покÑ?енÑ?Ñ?а, ако желиÑ?е да Ñ?пÑ?Ñ?и позив на даÑ?Ñ? адÑ?еÑ?Ñ?, молим "
-"коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е наÑ?едбÑ? â??ekiga -c Ð?Ð?РÐ?СÐ?â??."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
+msgid "Edit account"
+msgstr "Ð?змени налог"
 
-#: ../src/components/bonobo.cpp:170
-msgid ""
-"It appears that you do not have ekiga.server installed in a valid location. "
-"Factory mode disabled.\n"
-msgstr ""
-"Ð?згледа да немаÑ?е ekiga.server инÑ?Ñ?алиÑ?ан на иÑ?пÑ?авном меÑ?Ñ?Ñ?. ФабÑ?иÑ?ки Ñ?ежим "
-"иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ен.\n"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+msgid "Registrar:"
+msgstr "РегиÑ?Ñ?аÑ?:"
 
-#: ../src/components/bonobo.cpp:174
-msgid ""
-"Error registering Ekiga with the activation service; factory mode disabled.\n"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ? Ð?киге Ñ?а Ñ?Ñ?лÑ?гом за покÑ?еÑ?аÑ?е. Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ен Ñ?абÑ?иÑ?ки "
-"Ñ?ежим.\n"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:360
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+msgid "Gatekeeper:"
+msgstr "ЧÑ?ваÑ? капиÑ?е:"
 
-#: ../src/components/bonobo.cpp:214
-msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
-msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?пео да позове Ð?кига Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?а Ñ?еÑ?веÑ?а за покÑ?еÑ?аÑ?е\n"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:361
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
+msgid "User:"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ник:"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:285
-msgid "Opening device for playing"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?ади пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+#. Translators:
+#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
+#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+msgid "Authentication User:"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име за пÑ?иÑ?авÑ?:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:367
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:106
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
+msgid "Password:"
+msgstr "Ð?озинка:"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:287
-msgid "Opening device for recording"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?ади Ñ?нимаÑ?а"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:368
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Ð?Ñ?еме пÑ?екоÑ?аÑ?еÑ?а:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:369
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+msgid "Enable Account"
+msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и налог"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:402
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+msgid "You did not supply a name for that account."
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е навеÑ?Ñ?и име овог налога."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:404
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+msgid "You did not supply a host to register to."
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е навеÑ?Ñ?и Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? коÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е за поÑ?Ñ?едника или излаз."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+msgid "You did not supply a user name for that account."
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е навеÑ?Ñ?и коÑ?иÑ?ниÑ?ко име за оваÑ? налог."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:185
+msgid "The timeout should have a bigger value."
+msgstr "Ð?Ñ?еме пÑ?екоÑ?аÑ?еÑ?а моÑ?а биÑ?и веÑ?е."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:75
+msgid "_Add an Ekiga.net Account"
+msgstr "Ð?од_аÑ? Ekiga.net налог"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:77
+msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Ð?од_аÑ? Ð?кига налог за Ñ?елеÑ?ониÑ?аÑ?е Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а на Ñ?елеÑ?он"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:79
+msgid "_Add a SIP Account"
+msgstr "Ð?од_аÑ? SIP налог"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
+msgid "_Add an H.323 Account"
+msgstr "Ð?од_аÑ? H.323 налог"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
+msgid "Please update the following fields."
+msgstr "Ð?жÑ?Ñ?иÑ?аÑ?Ñ?е Ñ?ледеÑ?а поÑ?а."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
+#: ../src/gui/assistant.cpp:596
+msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ажиÑ?е ekiga.net SIP налог"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:298 ../src/devices/audio.cpp:300
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:708
-msgid "Failed to open the device"
-msgstr "Ð?е може да оÑ?воÑ?и Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
+#: ../src/gui/assistant.cpp:704
+msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ажи Ð?кига налог за Ñ?елеÑ?ониÑ?аÑ?е Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а на Ñ?елеÑ?он"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:298
-#, c-format
-msgid ""
-"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
-"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Ð?иÑ?е могÑ?Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и изабÑ?ани звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? (%s) за Ñ?нимаÑ?е. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е "
-"подеÑ?аваÑ?е звÑ?ка, овлаÑ?Ñ?еÑ?а и да ли Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? заÑ?зеÑ?."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:115 ../src/gui/main.cpp:2711
+#: ../src/gui/main.cpp:2806
+msgid "Account ID:"
+msgstr "Ð?Ð? налога:"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:300
-#, c-format
-msgid ""
-"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
-"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Ð?иÑ?е могÑ?Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и изабÑ?ан звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? (%s) за пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е "
-"подеÑ?аваÑ?е звÑ?ка, овлаÑ?Ñ?еÑ?а и да ли Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? заÑ?зеÑ?."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
+msgid "PIN Code:"
+msgstr "Ð?Ð?Ð? бÑ?оÑ?:"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:316 ../src/devices/audio.cpp:385
-msgid "Cannot use the audio device"
-msgstr "Ð?е може да коÑ?иÑ?Ñ?и звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:405
+msgid "Local user cleared the call"
+msgstr "Ð?окални коÑ?иÑ?ник Ñ?е Ñ?клонио позив"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:316
-#, c-format
-msgid ""
-"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
-"to read data from this device. Please check your audio setup."
-msgstr ""
-"Ð?забÑ?ан звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? (%s) Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но оÑ?воÑ?ен али Ñ?е немогÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?аÑ?и подаÑ?ке "
-"Ñ?а овог Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е звÑ?Ñ?на подеÑ?аваÑ?а."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:408
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:411
+msgid "Local user rejected the call"
+msgstr "Ð?окални коÑ?иÑ?ник Ñ?е одбио позив"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:325
-msgid "Recording your voice"
-msgstr "Снима ваÑ? глаÑ?"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:414
+msgid "Remote user cleared the call"
+msgstr "УдаÑ?ени коÑ?иÑ?ник Ñ?е пониÑ?Ñ?ио позив"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:364
-msgid "Recording and playing back"
-msgstr "СнимаÑ?е и пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:417
+msgid "Remote user rejected the call"
+msgstr "УдаÑ?ени коÑ?иÑ?ник Ñ?е одбио позив"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:385
-#, c-format
-msgid ""
-"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
-"to write data to this device. Please check your audio setup."
-msgstr ""
-"Ð?забÑ?ан звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? (%s) Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но оÑ?воÑ?ен али Ñ?е немогÑ?Ñ?е Ñ?нимаÑ?и "
-"подаÑ?ке на оваÑ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е звÑ?Ñ?на подеÑ?аваÑ?а."
-
-#: ../src/devices/audio.cpp:481 ../src/devices/audio.cpp:482
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:585
-#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:352 ../src/endpoints/ekiga.cpp:354
-#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:356 ../src/endpoints/pcss.cpp:194
-#: ../src/gui/druid.cpp:1779 ../src/gui/druid.cpp:1793
-#: ../src/gui/druid.cpp:1853
-msgid "No device found"
-msgstr "Ð?иÑ?ам наÑ?ао Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:420
+msgid "Remote user has stopped calling"
+msgstr "УдаÑ?ени коÑ?иÑ?ник Ñ?е заÑ?Ñ?Ñ?авио позив"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:500
-#, c-format
-msgid ""
-"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
-"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself back into the "
-"speakers with a four-second delay."
-msgstr ""
-"Ð?кига Ñ?ада Ñ?нима Ñ?а %s и пÑ?Ñ?Ñ?а на %s. Ð?олим Ñ?еÑ?иÑ?е â??1 2 3â?? Ñ? ваÑ? микÑ?оÑ?он, и "
-"Ñ?Ñ?еба да Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?е Ñ?ебе Ñ?а звÑ?Ñ?ника након 4 Ñ?екÑ?нде."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
+msgid "Abnormal call termination"
+msgstr "Ð?еноÑ?малан пÑ?екид позива"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:319
-#, c-format
-msgid "Opening video device %s with plugin %s"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? %s помоÑ?Ñ? додаÑ?ка %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426 ../src/gui/main.cpp:1501
+msgid "Could not connect to remote host"
+msgstr "Ð?е може Ñ?е повезаÑ?и на Ñ?даÑ?еног домаÑ?ина"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:347
-#, c-format
-msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
-msgstr "УÑ?пеÑ?но оÑ?воÑ?ен видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? %s, канал %d"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429
+msgid "The Gatekeeper cleared the call"
+msgstr "ЧÑ?ваÑ? капиÑ?е Ñ?е пониÑ?Ñ?ио позив"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:358
-#, c-format
-msgid "Error while opening video device %s"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432
+msgid "User not found"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ник ниÑ?е пÑ?онаÑ?ен"
 
-#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:362
-msgid ""
-"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
-"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
-"plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" as device."
-msgstr ""
-"Ð?окÑ?еÑ?ни лого Ñ?е биÑ?и пÑ?енеÑ? за вÑ?еме позива. Увек можеÑ?е поÑ?лаÑ?и даÑ?Ñ? Ñ?ликÑ? "
-"или покÑ?еÑ?ни лого избоÑ?ом â??Сликаâ?? за видео додаÑ?ак и â??Ð?окÑ?еÑ?ниÐ?огоâ?? или "
-"â??СÑ?аÑ?иÑ?наСликаâ?? за Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435
+msgid "Insufficient bandwidth"
+msgstr "Ð?едовоÑ?ан пÑ?опÑ?Ñ?ни опÑ?ег"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:364
-msgid "Couldn't open the video device"
-msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
+msgid "No common codec"
+msgstr "Ð?ема познаÑ?ог кодека"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:368
-msgid ""
-"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
-"and make sure that the appropriate driver is loaded."
-msgstr ""
-"Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?иликом оÑ?ваÑ?аÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а и Ñ?веÑ?иÑ?е "
-"Ñ?е да Ñ?е одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ки пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?иÑ?ан."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
+msgid "Call forwarded"
+msgstr "Ð?озив пÑ?еÑ?Ñ?меÑ?ен"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:686
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?ки пÑ?огÑ?ам за видео не подÑ?жава заÑ?Ñ?евани видео Ñ?оÑ?маÑ?."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+msgid "Security check failed"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?на Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?на пÑ?овеÑ?а"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:376
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им изабÑ?ани канал."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
+msgid "Local user is busy"
+msgstr "Ð?окални коÑ?иÑ?ник Ñ?е заÑ?зеÑ?"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:380
-msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-"Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
-msgstr ""
-"УпÑ?авÑ?аÑ?ки пÑ?огÑ?ам изгледа да не подÑ?жава ниÑ?едан од Ñ?оÑ?маÑ?а боÑ?а коÑ?е Ð?кига "
-"подÑ?жава.\n"
-" Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е докÑ?менÑ?аÑ?иÑ?Ñ? ваÑ?ег Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ког пÑ?огÑ?ама Ñ? Ñ?езгÑ?Ñ? да одÑ?едиÑ?е "
-"коÑ?а палеÑ?а Ñ?е подÑ?жана."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
+msgid "Congested link to remote party"
+msgstr "Ð?Ñ?епÑ?на веза до Ñ?даÑ?ене Ñ?Ñ?Ñ?ане"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:384
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом подеÑ?аваÑ?а бÑ?оÑ?а оквиÑ?а Ñ? Ñ?екÑ?нди."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
+msgid "Remote user is busy"
+msgstr "УдаÑ?ени коÑ?иÑ?ник Ñ?е заÑ?зеÑ?"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:388
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом подеÑ?аваÑ?а велиÑ?ине Ñ?лике."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+msgid "Remote host is offline"
+msgstr "УдаÑ?ени Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? ниÑ?е на мÑ?ежи"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:428
-msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?ен видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?з видео додаÑ?ак â??Сликаâ??"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
+msgid "User is not available"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ник ниÑ?е доÑ?Ñ?Ñ?пан"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:586
-msgid "Picture"
-msgstr "Слика"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+msgid "Call completed"
+msgstr "Ð?озив завÑ?Ñ?ен"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:598
-#, c-format
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:731
 msgid ""
-"Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine crashes, "
-"then report a bug to the video driver author."
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
+"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
+"\n"
+"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
+"for instructions"
 msgstr ""
-"Ð?кига Ñ?ада иÑ?пÑ?обава видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? %s. Уколико маÑ?ина заглави, онда пÑ?иÑ?авиÑ?е "
-"гÑ?еÑ?кÑ? аÑ?Ñ?оÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ког пÑ?огÑ?ама за видео."
-
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:660
-#, c-format
-msgid "Test %d done"
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?а %d Ñ?е гоÑ?ова"
-
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:662
-#, c-format
-msgid "Test %d failed"
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?а %d неÑ?Ñ?пела"
+"Ð?кига ниÑ?е Ñ?Ñ?пела да Ñ?ама подеÑ?и мÑ?ежна подеÑ?аваÑ?а. Ð? даÑ?е Ñ?е можеÑ?е "
+"коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и, али Ñ?еÑ?е моÑ?аÑ?и да подеÑ?иÑ?е мÑ?ежÑ? Ñ?Ñ?Ñ?но.\n"
+"\n"
+"Ð?огледаÑ?Ñ?е http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
+"за инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?иÑ?е"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:681
-#, c-format
-msgid "Error while opening %s."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка код оÑ?ваÑ?аÑ?а %s."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:260
+msgid "Message"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ка"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:690
-msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
-msgstr "Ð?е може да оÑ?воÑ?и изабÑ?ани канал Ñ?а изабÑ?аним видео Ñ?оÑ?маÑ?ом."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+msgid "Bad request"
+msgstr "Ð?оÑ? заÑ?Ñ?ев"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:694
-msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
-msgstr ""
-"УпÑ?авÑ?аÑ?ки пÑ?огÑ?ам не подÑ?жава ниÑ?едан од Ñ?оÑ?маÑ?а боÑ?а коÑ?е Ñ?е покÑ?Ñ?ао да "
-"коÑ?иÑ?Ñ?и Ð?кига"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+msgid "Payment required"
+msgstr "Ð?иÑ?е беÑ?плаÑ?но"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:698
-msgid "Error with the frame rate."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка Ñ?а бÑ?оÑ?ем Ñ?лика Ñ? Ñ?екÑ?нди."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Ð?еовлаÑ?Ñ?ен"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:702
-msgid "Error with the frame size."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка Ñ?а велиÑ?ином Ñ?лике."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Ð?абÑ?аÑ?ено"
 
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:186
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:270
-msgid "Registering"
-msgstr "РегиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?а Ñ?е Ñ? Ñ?окÑ?..."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+msgid "Timeout"
+msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ки Ñ?ок"
 
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Registration of %s to %s failed"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пела Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?а коÑ?иÑ?ника %s на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? %s"
-
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:211
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323 ../src/endpoints/sip.cpp:316
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:328
-msgid "Registration failed"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пела Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?а"
-
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:225
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:338
-msgid "Unregistering"
-msgstr "Ð?ониÑ?Ñ?аваÑ?е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е Ñ?е Ñ? Ñ?окÑ?..."
-
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:294
-msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?на Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?а Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е: поновÑ?ен надимак"
-
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:298
-msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?на Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?а Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е: лоÑ?е име/лозинка"
-
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:301
-msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?на Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?а Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е: гÑ?еÑ?ка Ñ? пÑ?еноÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:304
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:309
-msgid "Gatekeeper registration failed"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?на Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?а Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е"
-
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312 ../src/endpoints/sip.cpp:224
-#, c-format
-msgid "Registered to %s"
-msgstr "РегиÑ?Ñ?Ñ?ован(а) на %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+msgid "Conflict"
+msgstr "СÑ?коб"
 
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:230
-msgid "Registered"
-msgstr "РегиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?а Ñ?е обавÑ?ена"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+msgid "Temporarily unavailable"
+msgstr "Ð?Ñ?ивÑ?емено недоÑ?Ñ?Ñ?пна"
 
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352 ../src/endpoints/sip.cpp:241
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Ð?еÑ?егиÑ?Ñ?Ñ?ован(а)"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+msgid "Not acceptable"
+msgstr "Ð?епÑ?иÑ?ваÑ?Ñ?иво"
 
-#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:105
-msgid "Answering incoming call"
-msgstr "Ð?дговаÑ?аÑ?е на долазни позив"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
+msgid "Illegal status code"
+msgstr "Ð?едозвоÑ?ена Ñ?иÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:530
-#, c-format
-msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
-msgstr "Ð?окÑ?енÑ?Ñ?а Ð?кига %d.%d.%d за коÑ?иÑ?ника %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+msgid "Multiple choices"
+msgstr "Ð?иÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ки избоÑ?"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:672
-#, c-format
-msgid "Forwarding call to %s"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?леÑ?Ñ?Ñ?е позив за %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+msgid "Moved permanently"
+msgstr "ТÑ?аÑ?но пÑ?емеÑ?Ñ?ен"
 
-#. Update the log and status bar
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:826
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Ð?озив од %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+msgid "Moved temporarily"
+msgstr "Ð?Ñ?ивÑ?емено пÑ?емеÑ?Ñ?ен"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:840
-msgid "Rejecting incoming call"
-msgstr "Ð?дбаÑ?иваÑ?е долазеÑ?ег позива"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и поÑ?Ñ?едника"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:842
-#, c-format
-msgid "Rejecting incoming call from %s"
-msgstr "Ð?дбиÑ?а позив од %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+msgid "Alternative service"
+msgstr "РезеÑ?вни Ñ?еÑ?виÑ?"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:848
-msgid "Forwarding incoming call"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?меÑ?ава долазни позив"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+msgid "Not found"
+msgstr "Ð?иÑ?е пÑ?онаÑ?ен"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:850
-#, c-format
-msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?меÑ?ава позив од %s до %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+msgid "Method not allowed"
+msgstr "Ð?еÑ?ода ниÑ?е дозвоÑ?ена"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:856
-msgid "Auto-Answering incoming call"
-msgstr "Само одговаÑ?аÑ?е на долазни позив"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+msgid "Proxy authentication required"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ева Ñ?е пÑ?иÑ?авÑ?иваÑ?е на поÑ?Ñ?едника"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:857
-#, c-format
-msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
-msgstr "Само одговаÑ?аÑ?е долазног позива %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+msgid "Length required"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ева Ñ?е дÑ?жина"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1012
-#, c-format
-msgid "Connected with %s using %s"
-msgstr "Ð?овезано Ñ?а %s коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+msgid "Request entity too big"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?евани енÑ?иÑ?еÑ? Ñ?е пÑ?евелики"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1014
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Ð?овезано Ñ?а %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+msgid "Request URI too long"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а заÑ?Ñ?ева Ñ?е пÑ?едÑ?гаÑ?ка"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1124 ../src/gui/main.cpp:4156
-msgid "Standby"
-msgstr "Ð?Ñ?ипÑ?аван"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+msgid "Unsupported media type"
+msgstr "Ð?еподÑ?жани Ñ?ип медиÑ?а"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1189
-msgid "Local user cleared the call"
-msgstr "Ð?окални коÑ?иÑ?ник Ñ?е Ñ?клонио позив"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+msgid "Unsupported URI scheme"
+msgstr "Ð?еподÑ?жана Ñ?ема адÑ?еÑ?е"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1192 ../src/endpoints/manager.cpp:1195
-msgid "Local user rejected the call"
-msgstr "Ð?окални коÑ?иÑ?ник Ñ?е одбио позив"
+#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:721
+msgid "Bad extension"
+msgstr "Ð?оÑ?е пÑ?оÑ?иÑ?еÑ?е"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1198
-msgid "Remote user cleared the call"
-msgstr "УдаÑ?ени коÑ?иÑ?ник Ñ?е пониÑ?Ñ?ио позив"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
+msgid "Extension required"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ева Ñ?е пÑ?оÑ?иÑ?еÑ?е"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1201
-msgid "Remote user rejected the call"
-msgstr "УдаÑ?ени коÑ?иÑ?ник Ñ?е одбио позив"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
+msgid "Interval too brief"
+msgstr "Ð?нÑ?еÑ?вал Ñ?е пÑ?екÑ?аÑ?ак"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1204
-msgid "Call not answered in the required time"
-msgstr "Ð?а позив ниÑ?е одговоÑ?ено Ñ? заÑ?Ñ?еваном вÑ?еменÑ?"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
+msgid "Loop detected"
+msgstr "Ð?еÑ?екÑ?ована пеÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1207
-msgid "Remote user has stopped calling"
-msgstr "УдаÑ?ени коÑ?иÑ?ник Ñ?е заÑ?Ñ?Ñ?авио позив"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
+msgid "Too many hops"
+msgstr "Ð?Ñ?евиÑ?е Ñ?кокова"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1210
-msgid "Abnormal call termination"
-msgstr "Ð?еноÑ?малан пÑ?екид позива"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
+msgid "Address incomplete"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а ниÑ?е довÑ?Ñ?ена"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1213
-msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "Ð?е може Ñ?е повезаÑ?и на Ñ?даÑ?еног домаÑ?ина"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
+msgid "Ambiguous"
+msgstr "Ð?воÑ?миÑ?лено"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1216
-msgid "The Gatekeeper cleared the call"
-msgstr "ЧÑ?ваÑ? капиÑ?е Ñ?е пониÑ?Ñ?ио позив"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
+msgid "Busy Here"
+msgstr "Ð?вде Ñ?е заÑ?зеÑ?о"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1219 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:530
-#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:535
-msgid "User not found"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ник ниÑ?е пÑ?онаÑ?ен"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
+msgid "Request terminated"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ев Ñ?е пÑ?екинÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1222
-msgid "Insufficient bandwidth"
-msgstr "Ð?едовоÑ?ан пÑ?опÑ?Ñ?ни опÑ?ег"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
+msgid "Not acceptable here"
+msgstr "Ð?вде Ñ?е непÑ?иÑ?ваÑ?Ñ?иво"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1225
-msgid "No common codec"
-msgstr "Ð?ема познаÑ?ог кодека"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
+msgid "Bad event"
+msgstr "Ð?оÑ? догаÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1228
-msgid "Call forwarded"
-msgstr "Ð?озив пÑ?еÑ?Ñ?меÑ?ен"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
+msgid "Request pending"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ев Ñ?е на Ñ?екаÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1231
-msgid "Security check failed"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?на Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?на пÑ?овеÑ?а"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
+msgid "Undecipherable"
+msgstr "Ð?еÑ?иÑ?Ñ?оваÑ?е ниÑ?е могÑ?Ñ?е"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1234
-msgid "Local user is busy"
-msgstr "Ð?окални коÑ?иÑ?ник Ñ?е заÑ?зеÑ?"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
+msgid "Internal server error"
+msgstr "Ð?нÑ?еÑ?на гÑ?еÑ?ка на Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1237 ../src/endpoints/manager.cpp:1243
-msgid "Congested link to remote party"
-msgstr "Ð?Ñ?епÑ?на веза до Ñ?даÑ?ене Ñ?Ñ?Ñ?ане"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Ð?Ð?во ниÑ?е имплеменÑ?иÑ?ано"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1240
-msgid "Remote user is busy"
-msgstr "УдаÑ?ени коÑ?иÑ?ник Ñ?е заÑ?зеÑ?"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
+msgid "Bad gateway"
+msgstr "Ð?оÑ? мÑ?ежни пÑ?олаз"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1246
-msgid "Remote host is offline"
-msgstr "УдаÑ?ени Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? ниÑ?е на мÑ?ежи"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "СеÑ?виÑ? ниÑ?е доÑ?Ñ?Ñ?пан"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1251
-msgid "Remote user is unreachable"
-msgstr "УдаÑ?ени коÑ?иÑ?ник ниÑ?е доÑ?Ñ?Ñ?пан"
+# bug(slobo): msgstr "Ð?ема Ñ?ока за одговоÑ?" ...Ñ?Ñ?мÑ?ам да Ñ?е ово
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
+msgid "Server timeout"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?екао Ñ?е вÑ?еменÑ?ки Ñ?ок на Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1255
-msgid "Call completed"
-msgstr "Ð?озив завÑ?Ñ?ен"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
+msgid "SIP version not supported"
+msgstr "Ð?здаÑ?е SIP-а ниÑ?е подÑ?жано"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
-msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?а за H.323 пÑ?оÑ?окол"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
+msgid "Message too large"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ка Ñ?е пÑ?едÑ?гаÑ?ка"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
-msgid ""
-"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
-"other program is already running on the port used by Ekiga."
-msgstr ""
-"Ð?еÑ?еÑ?е моÑ?и да пÑ?имаÑ?е долазне H.323 позиве. Ð?олим пÑ?овеÑ?иÑ?е да неки дÑ?Ñ?ги "
-"пÑ?огÑ?ам веÑ? ниÑ?е покÑ?енÑ?Ñ? на поÑ?Ñ?Ñ? коÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?и Ð?кига."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
+msgid "Busy everywhere"
+msgstr "СвÑ?да Ñ?е заÑ?зеÑ?о"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1626
-msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?а за SIP пÑ?оÑ?окол"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
+msgid "Decline"
+msgstr "Ð?дбиÑ?"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1626
-msgid ""
-"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
-"other program is already running on the port used by Ekiga."
-msgstr ""
-"Ð?еÑ?еÑ?е моÑ?и да пÑ?имаÑ?е долазне SIP позиве. Ð?олим пÑ?овеÑ?иÑ?е да неки дÑ?Ñ?ги "
-"пÑ?огÑ?ам ниÑ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но покÑ?енÑ?Ñ? на поÑ?Ñ?Ñ? коÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?и Ð?кига."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
+msgid "Does not exist anymore"
+msgstr "Ð?иÑ?е не поÑ?Ñ?оÑ?и"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1873
-#, c-format
-msgid "Opened codec %s for transmission"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?ен кодек %s за пÑ?еноÑ?"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
+msgid "Globally not acceptable"
+msgstr "Ð?лобално непÑ?иÑ?ваÑ?Ñ?иво"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1884
-#, c-format
-msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
-msgstr "Ð?аÑ?воÑ?ен кодек %s коÑ?и Ñ?е оÑ?воÑ?ен за пÑ?еноÑ?"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:950
+msgid "Could not send message"
+msgstr "Ð?е могÑ? да поÑ?аÑ?ем поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1898
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1045
 #, c-format
-msgid "Opened codec %s for reception"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?ен кодек %s за пÑ?иÑ?ем"
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Ð?олазни позив од %s"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1909
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1047
 #, c-format
-msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
-msgstr "Ð?аÑ?воÑ?ен кодек %s коÑ?и Ñ?е оÑ?воÑ?ен за пÑ?иÑ?ем"
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Ð?олазни позив"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:2095
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1053
 #, c-format
-msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
-msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld  Ð?:%.2f/%.2f   Ð?:%.2f/%.2f"
+msgid "In a call with %s"
+msgstr "Ð?а вези Ñ?а %s"
 
-#: ../src/endpoints/pcss.cpp:218
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1055
 #, c-format
-msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?ио Ñ?ам %s Ñ?ади Ñ?нимаÑ?а помоÑ?Ñ? додаÑ?ка %s"
+msgid "In a call"
+msgstr "Ð?а вези"
 
-#: ../src/endpoints/pcss.cpp:219
-#, c-format
-msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?ио Ñ?ам %s Ñ?ади пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а помоÑ?Ñ? додаÑ?ка %s"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+msgid "New resource list"
+msgstr "Ð?ови Ñ?пиÑ?ак Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../src/endpoints/pcss.cpp:237
-msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
-msgstr "Ð?е може да оÑ?воÑ?и звÑ?Ñ?ни канал за звÑ?Ñ?ни пÑ?еноÑ?"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr "Ð?одаÑ? нови Ñ?пиÑ?ак Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../src/endpoints/pcss.cpp:237
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 msgid ""
-"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
-"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
-"driver supports full-duplex.\n"
-"The audio transmission has been disabled."
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr ""
-"Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?иликом покÑ?Ñ?аÑ?а да Ñ?нима Ñ?а звÑ?Ñ?не каÑ?Ñ?е за звÑ?Ñ?ни "
-"пÑ?еноÑ?. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли каÑ?Ñ?а ниÑ?е заÑ?зеÑ?а и да ли Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ки пÑ?огÑ?ам "
-"подÑ?жава full-duplex.\n"
-"Ð?вÑ?Ñ?ни пÑ?еноÑ? иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ен."
+"Ð?опÑ?ниÑ?е оваÑ? Ñ?оÑ?мÑ?лаÑ? за додаваÑ?е новог Ñ?пиÑ?ка конÑ?акаÑ?а Ñ? Ð?кигиноÑ? Ñ?даÑ?еноÑ? "
+"лиÑ?Ñ?и конÑ?акаÑ?а"
 
-#: ../src/endpoints/pcss.cpp:239
-msgid "Could not open audio channel for audio reception"
-msgstr "Ð?е може да оÑ?воÑ?и звÑ?Ñ?ни канал за звÑ?Ñ?ни пÑ?иÑ?ем"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+msgid "Writable:"
+msgstr "УпиÑ?иво:"
 
-#: ../src/endpoints/pcss.cpp:239
-msgid ""
-"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
-"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
-"supports full-duplex.\n"
-"The audio reception has been disabled."
-msgstr ""
-"Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?иликом покÑ?Ñ?аÑ?а да Ñ?е пÑ?Ñ?Ñ?и звÑ?к Ñ?а звÑ?Ñ?не каÑ?Ñ?е за "
-"звÑ?Ñ?ни пÑ?иÑ?ем. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли каÑ?Ñ?а ниÑ?е заÑ?зеÑ?а и да ли Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ки пÑ?огÑ?ам "
-"подÑ?жава full-duplex.\n"
-"Ð?вÑ?Ñ?ни пÑ?иÑ?ем иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ен."
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+msgid "Username:"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име:"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:287
-msgid "Bad request"
-msgstr "Ð?оÑ? заÑ?Ñ?ев"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:104
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:131
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Ð?еименовано"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:291
-msgid "Payment required"
-msgstr "Ð?иÑ?е беÑ?плаÑ?но"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "Ð?од_аÑ? нови конÑ?акÑ?"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:296
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Ð?абÑ?аÑ?ено"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "_Ð?Ñ?вежи Ñ?пиÑ?ак конÑ?акаÑ?а"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:300
-msgid "Timeout"
-msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ки Ñ?ок"
-
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:304
-msgid "Conflict"
-msgstr "СÑ?коб"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "Ð?Ñ?обине Ñ?пиÑ?ка конÑ?акаÑ?а"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:308
-msgid "Temporarily unavailable"
-msgstr "Ð?Ñ?ивÑ?емено недоÑ?Ñ?Ñ?пна"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:464
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Ð?змени оÑ?обине Ñ?пиÑ?ка конÑ?акаÑ?а"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:312
-msgid "Not Acceptable"
-msgstr "Ð?епÑ?иÑ?ваÑ?Ñ?иво"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:466
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+msgstr "Ð?змениÑ?е Ñ?ледеÑ?а поÑ?а (без иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?а подÑ?азÑ?мева глобалнÑ? изменÑ?)"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:321
-#, c-format
-msgid "Registration failed: %s"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пела Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?а: %s"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
+msgid "Contact list's name"
+msgstr "Ð?ме Ñ?пиÑ?ка конÑ?акаÑ?а"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:333
-#, c-format
-msgid "Unregistration failed: %s"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пело пониÑ?Ñ?аваÑ?е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е: %s"
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:471
+msgid "Document root"
+msgstr "Ð?оÑ?ен докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:340
-msgid "Unregistration failed"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но пониÑ?Ñ?аваÑ?е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
+msgid "Identifier"
+msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:540
-msgid "Error: User not found"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка: Ð?оÑ?иÑ?ник ниÑ?е пÑ?онаÑ?ен"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:473
+msgid "Writable"
+msgstr "УпиÑ?иво"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:544
-msgid "Error: User offline"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка: Ð?оÑ?иÑ?ник ниÑ?е на мÑ?ежи"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
+msgid "Server username"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име Ñ?еÑ?веÑ?а"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:549
-msgid "Error: Forbidden"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка: Ð?абÑ?аÑ?ено"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
+msgid "Server password"
+msgstr "Ð?озинка Ñ?еÑ?веÑ?а"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:553
-msgid "Error: Timeout"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка: Ð?Ñ?еме Ñ?е иÑ?Ñ?екло"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:521
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "Ð?одаÑ? Ñ?даÑ?ени конÑ?акÑ?"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:557 ../src/gui/chat.cpp:1031
-msgid "Error: Failed to transmit message"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка: Ð?е могÑ? да пÑ?енеÑ?ем поÑ?Ñ?кÑ?"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:522
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Ð?опÑ?ниÑ?е оваÑ? Ñ?оÑ?мÑ?лаÑ? да биÑ?Ñ?е напÑ?авили нови конÑ?акÑ? на Ñ?даÑ?еном Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
-msgid "Invalid URL handler"
-msgstr "Ð?огÑ?еÑ?на URL Ñ?Ñ?Ñ?ка"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Ð?змени Ñ?даÑ?ени конÑ?акÑ?"
 
-#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:223
 msgid ""
-"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
-"supported."
-msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?е иÑ?пÑ?авнÑ? URL Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?. ТÑ?енÑ?Ñ?но оба h323: и callto: Ñ?Ñ? подÑ?жани."
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Ð?опÑ?ниÑ?е оваÑ? Ñ?оÑ?мÑ?лаÑ? да измениÑ?е поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?и конÑ?акÑ? на Ñ?даÑ?еном Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?"
+
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:187
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Ð?еиÑ?пÑ?авни подаÑ?и о Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Ð?ликниÑ?е да добавиÑ?е"
+
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "УдаÑ?ени конÑ?акÑ?"
+
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:182
 #, c-format
-msgid "Calling %s"
-msgstr "Ð?озива %s"
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr "%s / СпиÑ?ак #%d"
 
-#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:472
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:186
 #, c-format
-msgid "Transferring call to %s"
-msgstr "Ð?Ñ?еноÑ?и позив до %s"
+msgid "List #%d"
+msgstr "СпиÑ?ак #%d"
 
-#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:541 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:546
-msgid "Failed to call user"
-msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да позовем коÑ?иÑ?ника"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
+msgid "Advanced"
+msgstr "Ð?апÑ?едно"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:408
-msgid "Edit the Account Information"
-msgstr "УÑ?еди подаÑ?ке налога"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
+msgid "Address Book"
+msgstr "Ð?меник"
 
-#. Account Name
-#: ../src/gui/accounts.cpp:432
-msgid "Account Name:"
-msgstr "Ð?ме налога:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
+#: ../src/gui/main.cpp:3132
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Ð?мени_к"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:446
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?окол:"
+#. This will add static and dynamic actions
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
+msgid "_Action"
+msgstr "_РадÑ?а"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:470 ../src/gui/accounts.cpp:973
-msgid "Registrar:"
-msgstr "РегиÑ?Ñ?аÑ?:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
+msgid "Category"
+msgstr "Ð?аÑ?егоÑ?иÑ?а"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:472 ../src/gui/accounts.cpp:982
-msgid "Gatekeeper:"
-msgstr "ЧÑ?ваÑ? капиÑ?е:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1368
+msgid "Full Name"
+msgstr "Ð?Ñ?но име"
 
-#. User
-#: ../src/gui/accounts.cpp:486
-msgid "User:"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ник:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "_ФилÑ?еÑ? пÑ?еÑ?Ñ?аге:"
 
-#. Password
-#: ../src/gui/accounts.cpp:501
-msgid "Password:"
-msgstr "Ð?озинка:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+msgid "says:"
+msgstr "каже:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ? пÑ?егледникÑ?"
 
-#. Advanced Options
-#: ../src/gui/accounts.cpp:518
-msgid "More _Options"
-msgstr "Ð?иÑ?е _могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+msgid "Copy link"
+msgstr "Умножи везÑ?"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:532
-msgid "Authentication Login:"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ава:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:907
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_СмеÑ?ак..."
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:554 ../src/gui/accounts.cpp:983
-msgid "Gatekeeper ID:"
-msgstr "Ð?Ð? Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е:"
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Ð?Ñ?озоÑ? за Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алне поÑ?Ñ?ке"
 
-#. Timeout
-#: ../src/gui/accounts.cpp:578
-msgid "Registration Timeout:"
-msgstr "Рок за Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Ð?епоÑ?еÑ?ано"
 
-#. SIP
-#. H323
-#: ../src/gui/accounts.cpp:684 ../src/gui/accounts.cpp:686
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3114 ../src/gui/addressbook.cpp:3593
-msgid "Missing information"
-msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?Ñ? подаÑ?и"
+#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:478
+msgid "Move selected codec priority upwards"
+msgstr "Ð?омеÑ?и пÑ?иоÑ?иÑ?еÑ? ознаÑ?еног кодека на виÑ?е"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:684
-msgid ""
-"Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
-msgstr "Ð?олим доÑ?Ñ?авиÑ?е иÑ?пÑ?авно име налога, Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а и коÑ?иÑ?ниÑ?ко име."
+#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:488
+msgid "Move selected codec priority downwards"
+msgstr "Ð?омеÑ?и пÑ?иоÑ?иÑ?еÑ? ознаÑ?еног кодека на ниже"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
-msgid ""
-"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
-"timeout."
-msgstr "Ð?олим доÑ?Ñ?авиÑ?е иÑ?пÑ?авно име налога, Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а и Ñ?ока за Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?."
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Ð?е пÑ?иказÑ?Ñ? виÑ?е ово пÑ?озоÑ?Ñ?е"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:716
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
-msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?е Ñ?игÑ?Ñ?ни да желиÑ?е да Ñ?клониÑ?е налог %s?"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:230
+msgid "Registered"
+msgstr "РегиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?а Ñ?е обавÑ?ена"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:234
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Ð?еÑ?егиÑ?Ñ?Ñ?ован(а)"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:238
+msgid "Could not unregister"
+msgstr "Ð?е могÑ? да иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?им налог"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:244
+msgid "Could not register"
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем налог"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:974
-msgid "Realm/Domain:"
-msgstr "Ð?омен:"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:250
+msgid "Processing..."
+msgstr "Ð?бÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ем..."
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:1497
+#: ../src/gui/accounts.cpp:636
 msgid "Account Name"
 msgstr "Ð?ме налога"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:1498
-msgid "Protocol"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?окол"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:1507
+#: ../src/gui/accounts.cpp:637
 msgid "Voice Mails"
 msgstr "Ð?овоÑ?на поÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:1508
+#: ../src/gui/accounts.cpp:638
 msgid "Status"
 msgstr "СÑ?аÑ?е"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:1519
+#: ../src/gui/accounts.cpp:649 ../src/gui/accounts.cpp:692
 msgid "Accounts"
 msgstr "Ð?алози"
 
+#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3193
+msgid "_Accounts"
+msgstr "Ð?а_лози"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:667 ../src/gui/main.cpp:3276
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ð?омоÑ?"
+
 #  Translators: This is "A" as in "Audio"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:1555 ../src/gui/preferences.cpp:474
-#: ../src/gui/preferences.cpp:817
+#. Translators:
+#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
+#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
+#. * is activated or not (a status the user can choose).
+#.
+#: ../src/gui/accounts.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:586
 msgid "A"
 msgstr "Ð?"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:1655
-msgid "_Default"
-msgstr "_Ð?оÑ?еÑ?но"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:819
-msgid "Contact collision"
-msgstr "СÑ?даÑ? конÑ?акÑ?а"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:821
-#, c-format
+#: ../src/gui/assistant.cpp:321
 msgid ""
-"Another contact with the same speed dial already exists in your address "
-"book:\n"
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
 "\n"
-"<b>Name</b>: %s\n"
-"<b>URL</b>: %s\n"
-"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?ги конÑ?акÑ? Ñ?а иÑ?Ñ?им бÑ?зим биÑ?аÑ?ем веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? адÑ?еÑ?аÑ?Ñ?:\n"
+"Ð?во Ñ?е Ñ?аÑ?обÑ?ак за подеÑ?аваÑ?е Ð?киге. СледеÑ?и коÑ?аÑ?и Ñ?е подеÑ?иÑ?и Ð?кигÑ? "
+"поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?ем паÑ? Ñ?едноÑ?Ñ?авниÑ? пиÑ?аÑ?а.\n"
 "\n"
-"<b>Ð?ме</b>: %s\n"
-"<b>Ð?дÑ?еÑ?а</b>: %s\n"
-"<b>Ð?Ñ?зо биÑ?аÑ?е</b>: %s\n"
+"Ð?ада пÑ?оÑ?еÑ?е ове коÑ?аке, каÑ?ниÑ?е иÑ? Ñ?век можеÑ?е измениÑ?и одабиÑ?аÑ?ем Ñ?Ñ?авке "
+"Ð?оÑ?Ñ?авке Ñ? мениÑ?Ñ? УÑ?еÑ?иваÑ?е."
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:821 ../src/gui/addressbook.cpp:823
-#: ../src/gui/druid.cpp:1915 ../src/gui/preferences.cpp:930
-msgid "None"
-msgstr "Ð?иÑ?Ñ?а"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:329
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Ð?обÑ?одоÑ?ли Ñ? Ð?кигÑ?"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:823
-#, c-format
+#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:454
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Ð?иÑ?ни подаÑ?и"
+
+#. The user fields
+#: ../src/gui/assistant.cpp:356
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "УнеÑ?иÑ?е име и пÑ?езиме:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:365
 msgid ""
-"Another contact with similar information already exists in your address "
-"book:\n"
-"\n"
-"<b>Name</b>: %s\n"
-"<b>URL</b>: %s\n"
-"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
-"\n"
-"Do you still want to add the contact?"
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?ги конÑ?акÑ? Ñ?а Ñ?лиÑ?ним подаÑ?има веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? адÑ?еÑ?аÑ?Ñ?:\n"
-"\n"
-"<b>Ð?ме</b>: %s\n"
-"<b>Ð?дÑ?еÑ?а</b>: %s\n"
-"<b>Ð?Ñ?зо биÑ?аÑ?е</b>: %s\n"
+"Ð?ме и пÑ?езиме Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и пÑ?и повезиваÑ?Ñ? Ñ?а оÑ?Ñ?алим VoIP и Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?ом за "
+"видео конÑ?еÑ?енÑ?иÑ?е."
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:559
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr "Ekiga.net налог"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:561
+msgid "Please enter your username:"
+msgstr "УнеÑ?иÑ?е ваÑ?е коÑ?иÑ?ниÑ?ко име:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:569
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "УнеÑ?иÑ?е ваÑ?Ñ? лозинкÑ?:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
+msgid ""
+"The username and password are used to login to your existing account at the "
+"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
+"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
+"allows people to call you.\n"
 "\n"
-"Ð?а ли и даÑ?е желиÑ?е да додаÑ?е оваÑ? конÑ?акÑ??"
-
-#  Translators: This is "S" as in "Status"
-#. Translators: This is "S" as in "Status"
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:991
-msgid "S"
-msgstr "С"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1002 ../src/gui/preferences.cpp:488
-msgid "Name"
-msgstr "Ð?ме"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1017
-msgid "Comment"
-msgstr "Ð?оменÑ?аÑ?"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1032 ../src/gui/callshistory.cpp:755
-msgid "Software"
-msgstr "СоÑ?Ñ?веÑ?"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1046
-msgid "VoIP URL"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а за пÑ?еноÑ? глаÑ?а пÑ?еко Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1062
-msgid "E-Mail"
-msgstr "Ð?-поÑ?Ñ?а"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1076
-msgid "Location"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?о"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1090
-msgid "Categories"
-msgstr "Ð?аÑ?егоÑ?иÑ?е"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1103
-msgid "Speed Dial"
-msgstr "Ð?Ñ?зо биÑ?аÑ?е"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1132
-msgid "Name contains"
-msgstr "Ð?ме Ñ?адÑ?жи"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1133
-msgid "URL contains"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а Ñ?адÑ?жи"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1135
-msgid "Belongs to category"
-msgstr "Ð?Ñ?ипада каÑ?егоÑ?иÑ?и"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1137
-msgid "Location contains"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а Ñ?адÑ?жи"
-
-#. call a contact, usage: general
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1552 ../src/gui/addressbook.cpp:2586
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:295 ../src/gui/chat.cpp:682
-msgid "C_all Contact"
-msgstr "_Ð?онÑ?акÑ? лиÑ?Ñ?а"
-
-#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1559 ../src/gui/addressbook.cpp:2596
-#: ../src/gui/chat.cpp:677 ../src/gui/chat.cpp:682
-msgid "_Copy URL to Clipboard"
-msgstr "У_множи адÑ?еÑ?Ñ? Ñ? Ñ?пиÑ?ак иÑ?еÑ?ака"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1565 ../src/gui/addressbook.cpp:2601
-msgid "_Write e-Mail"
-msgstr "Ð?апиÑ?и е-поÑ?Ñ?к_Ñ?"
-
-#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1572 ../src/gui/addressbook.cpp:2613
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:302 ../src/gui/chat.cpp:682
-msgid "Add Contact to _Address Book"
-msgstr "Ð?одаÑ? конÑ?акÑ? Ñ? _адÑ?еÑ?аÑ?"
-
-#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1579 ../src/gui/addressbook.cpp:2591
-msgid "_Send Message"
-msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и по_Ñ?Ñ?кÑ?"
-
-#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1586 ../src/gui/addressbook.cpp:1723
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2572
-msgid "_Properties"
-msgstr "Ð?_Ñ?обине"
-
-#. delete a local contact entry, usage: local contacts
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1593 ../src/gui/addressbook.cpp:1730
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2567
-msgid "_Delete"
-msgstr "Ð?_бÑ?иÑ?и"
-
-#. "new contact" dialog, usage: local context
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1600 ../src/gui/addressbook.cpp:2608
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Ð?ови _конÑ?акÑ?"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
+msgstr ""
+"Ð?ожеÑ?е да пÑ?еÑ?коÑ?иÑ?е оваÑ? коÑ?ак Ñ?колико коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е некÑ? дÑ?Ñ?гÑ? SIP Ñ?Ñ?лÑ?гÑ? или "
+"би желели да каÑ?ниÑ?е наведеÑ?е подаÑ?ке за пÑ?иÑ?авÑ?."
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2027
-#, c-format
-msgid "Error while fetching users list from %s"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?еÑ?зимаÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ка коÑ?иÑ?ника Ñ?а %s"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:606
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgstr "Ð?е желим да пÑ?иÑ?ваÑ?им ekiga.net беÑ?плаÑ?нÑ? Ñ?Ñ?лÑ?гÑ?"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2031
-#, c-format
-msgid "Found %d user in %s"
-msgid_plural "Found %d users in %s"
-msgstr[0] "Ð?Ñ?онаÑ?ен %d коÑ?иÑ?ник Ñ? %s"
-msgstr[1] "Ð?Ñ?онаÑ?ено %d коÑ?иÑ?ника Ñ? %s"
-msgstr[2] "Ð?Ñ?онаÑ?ена %d коÑ?иÑ?ника Ñ? %s"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:669
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Ð?кига налог за Ñ?елеÑ?ониÑ?аÑ?е Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а на Ñ?елеÑ?он"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2035
-#, c-format
-msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
-msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
-msgstr[0] "Ð?Ñ?онаÑ?ен %d коÑ?иÑ?ник Ñ? %s од Ñ?кÑ?пно %d коÑ?иÑ?ника"
-msgstr[1] "Ð?Ñ?онаÑ?ена %d коÑ?иÑ?ника Ñ? %s од Ñ?кÑ?пно %d коÑ?иÑ?ника"
-msgstr[2] "Ð?Ñ?онаÑ?ено %d коÑ?иÑ?ника Ñ? %s од Ñ?кÑ?пно %d коÑ?иÑ?ника"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:671
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "УнеÑ?иÑ?е коÑ?иÑ?ниÑ?ко име налога:"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2523
-msgid "Address Book"
-msgstr "Ð?меник"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:679
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "УнеÑ?иÑ?е ваÑ?Ñ? Ð?Ð?Ð? лозинкÑ?:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:690
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
+"Ekiga.\n"
+"\n"
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и Ð?кигÑ? можеÑ?е да позиваÑ?е обиÑ?не Ñ?елеÑ?онÑ?ке и мобилне бÑ?оÑ?еве Ñ?иÑ?ом "
+"Ñ?веÑ?а.\n"
+"\n"
+"Ð?а би Ñ?о Ñ?Ñ?адили Ñ?Ñ?еба да:\n"
+"- Ð?Ñ?пиÑ?е налог на доÑ?оÑ? адÑ?еÑ?и.\n"
+"- УнеÑ?еÑ?е бÑ?оÑ? налога и лозинкÑ?.\n"
+"УÑ?лÑ?га Ñ?е Ñ?адиÑ?и Ñ?амо ако Ñ?Ñ?е налог напÑ?авили коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? из овог "
+"пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?а.\n"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2558
-msgid "_File"
-msgstr "_Ð?аÑ?оÑ?ека"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:740
+msgid "Consult the calls history"
+msgstr "Ð?огледаÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? позива"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2560
-msgid "New _Address Book"
-msgstr "Ð?ови и_меник"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:750
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr ""
+"Ð?е желим да Ñ?е пÑ?иÑ?авим за Ð?кигинÑ? Ñ?Ñ?лÑ?гÑ? Ñ?елеÑ?ониÑ?аÑ?а Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а на Ñ?елеÑ?он"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2579 ../src/gui/main.cpp:975
-msgid "_Close"
-msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и"
+#  Connection type
+#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1379
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а повезиваÑ?а"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2584
-msgid "C_ontact"
-msgstr "Ð?_онÑ?акÑ?"
+#. The connection type
+#: ../src/gui/assistant.cpp:819
+msgid "Please choose your connection type:"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? везе:"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2686
-msgid "Remote Contacts"
-msgstr "УдаÑ?ени конÑ?акÑ?и"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:836
+msgid "56k Modem"
+msgstr "Ð?одем на обиÑ?ноÑ? Ñ?елеÑ?онÑ?коÑ? линиÑ?и"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2694
-msgid "Local Contacts"
-msgstr "Ð?окални конÑ?акÑ?и"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:841
+msgid "ISDN"
+msgstr "Ð?игиÑ?ална Ñ?ел. линиÑ?а Ñ?а инÑ?егÑ?иÑ?аним Ñ?Ñ?лÑ?гама"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2817
-msgid "Edit the Contact Information"
-msgstr "УÑ?еди подаÑ?ке конÑ?акÑ?а"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:846
+msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+msgstr "Ð?СÐ?/Ð?абловÑ?ка (128 kbit/s одлазно)"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2838 ../src/gui/addressbook.cpp:3308
-msgid "Name:"
-msgstr "Ð?ме:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:851
+msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+msgstr "Ð?СÐ?/Ð?абловÑ?ка (512 kbit/s одлазно)"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2858
-msgid "VoIP URL:"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а за пÑ?еноÑ? глаÑ?а пÑ?еко Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:856
+msgid "LAN"
+msgstr "Ð?окална мÑ?ежа"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2880
-msgid "Email:"
-msgstr "Ð?-поÑ?Ñ?а:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
+msgid "Keep current settings"
+msgstr "Ð?адÑ?жи Ñ?екÑ?Ñ?а подеÑ?аваÑ?а"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2901
-msgid "Speed Dial:"
-msgstr "Ð?Ñ?зо биÑ?аÑ?е:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:866
+msgid ""
+"The connection type will permit determining the best quality settings that "
+"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
+"in the preferences window."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а везе дозвоÑ?ава одÑ?еÑ?иваÑ?е подеÑ?аваÑ?а Ñ?а наÑ?боÑ?им квалиÑ?еÑ?ом коÑ?е Ñ?е "
+"Ð?кига коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и пÑ?иликом позива. Ð?акнадно можеÑ?е измениÑ?и поÑ?единаÑ?на "
+"подеÑ?аваÑ?а меÑ?Ñ? поÑ?Ñ?авкама."
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2923
-msgid "Categories:"
-msgstr "Ð?аÑ?егоÑ?иÑ?е:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:960 ../src/gui/main.cpp:3022
+#: ../src/gui/main.cpp:3026 ../src/gui/preferences.cpp:760
+msgid "Audio Devices"
+msgstr "Ð?вÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?и"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2948
-msgid "Local Addressbook:"
-msgstr "Ð?окални адÑ?еÑ?аÑ?:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:962
+msgid "Please choose the audio ringing device:"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за звоно:"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3114
+#: ../src/gui/assistant.cpp:982
 msgid ""
-"Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е Ñ?нели баÑ? пÑ?но име или адÑ?еÑ?Ñ? конÑ?акÑ?а."
+"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
+"sound on incoming calls."
+msgstr ""
+"Ð?вÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за звоно Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е звÑ?ка звона пÑ?и "
+"долазним позивима."
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3161
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
-msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?е Ñ?игÑ?Ñ?ни да желиÑ?е да Ñ?клониÑ?е %s из %s?"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:993
+msgid "Please choose the audio output device:"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е излазни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за звÑ?к:"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3287
-msgid "Edit an address book"
-msgstr "УÑ?еди именик"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1013
+msgid ""
+"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
+"calls."
+msgstr ""
+"Ð?злазни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за звÑ?к Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е звÑ?ка за вÑ?еме "
+"позива."
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3288
-msgid "Add an address book"
-msgstr "Ð?одаÑ? адÑ?еÑ?аÑ?"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
+msgid "Please choose the audio input device:"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?лазни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за звÑ?к:"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3333
-msgid "Type:"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1044
+msgid ""
+"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
+"during calls."
+msgstr ""
+"Улазни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за звÑ?к Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за Ñ?нимаÑ?е глаÑ?а за вÑ?еме "
+"позива."
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3339
-msgid "Local"
-msgstr "Ð?окални"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1146
+msgid "Please choose your video input device:"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?лазни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за видео:"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3340
-msgid "Remote LDAP"
-msgstr "УдаÑ?ени Ð?Ð?Ð?Ð?"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1166
+msgid ""
+"The video input device is the device that will be used to capture video "
+"during calls."
+msgstr ""
+"Улазни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за видео Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за Ñ?нимаÑ?е видеа за вÑ?еме "
+"позива."
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3341
-msgid "Remote ILS"
-msgstr "УдаÑ?ени Ð?Ð?С"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1231 ../src/gui/assistant.cpp:1255
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1279 ../src/gui/preferences.cpp:805
+#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
+msgid "No device found"
+msgstr "Ð?иÑ?ам наÑ?ао Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3372
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Ð?ме Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1310
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е завÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3395
-msgid "Port:"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1312
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"УпÑ?аво Ñ?Ñ?е завÑ?Ñ?или подеÑ?аваÑ?е Ð?киге. Ð?ожеÑ?е пÑ?омениÑ?и Ñ?ва подеÑ?аваÑ?а пÑ?омениÑ?и из "
+"Ð?кигиниÑ? â??Ð?оÑ?Ñ?авкиâ??. УживаÑ?Ñ?е!"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3420
-msgid "Base DN:"
-msgstr "Ð?Ñ?новно име домена:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Ð?Ñ?еглед подеÑ?аваÑ?а:"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3443
-msgid "Search Scope:"
-msgstr "Ð?пÑ?ег пÑ?еÑ?Ñ?аге:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1389
+msgid "Audio Ringing Device"
+msgstr "Ð?вÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за звоно"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3449
-msgid "Subtree"
-msgstr "Ð?одÑ?Ñ?абло"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
+msgid "Audio Output Device"
+msgstr "Ð?злазни звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3450
-msgid "One Level"
-msgstr "Ð?едан ниво"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
+msgid "Audio Input Device"
+msgstr "Улазни звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Улазни видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3480
-msgid "Search Attribute:"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ажи аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1429
+msgid "SIP URI"
+msgstr "SIP адÑ?еÑ?а"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3593
-msgid "Please make sure you fill in all required fields."
-msgstr "Ð?олим пÑ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е попÑ?нили Ñ?ва обавезна поÑ?а."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Ð?кига Ñ?елеÑ?ониÑ?аÑ?е Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а на Ñ?елеÑ?он"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3639
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1485
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
-msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?е Ñ?игÑ?Ñ?ни да желиÑ?е да Ñ?клониÑ?е %s и пÑ?ипадаÑ?Ñ?Ñ?е конÑ?акÑ?е?"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:124
-msgid "Disconnecting..."
-msgstr "Ð?Ñ?екидам..."
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "ЧаÑ?обÑ?ак за Ñ?водно подеÑ?аваÑ?е (Ñ?Ñ?Ñ?ана %d/%d)"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:139
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
 msgid "Contributors:"
 msgstr "СаÑ?адниÑ?и:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:146
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
 msgid "Artwork:"
 msgstr "УмеÑ?ниÑ?ки Ñ?ад:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:152
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е даÑ?оÑ?екÑ? AUTHORS Ñ?а Ñ?пиÑ?ком Ñ?виÑ? Ñ?Ñ?еÑ?ника"
 
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"Ð?кига Ñ?е Ñ?лободан Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?; можеÑ?е га Ñ?аÑ?подеÑ?иваÑ?и и/или га меÑ?аÑ?и под "
+"Ñ?Ñ?ловима Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е (GNU GPL) како Ñ?е обÑ?авÑ?Ñ?Ñ?е Ð?адÑ?жбина за "
+"Слободни СоÑ?Ñ?веÑ? (FSF); било веÑ?зиÑ?е 2 Ñ?е Ð?иÑ?енÑ?е, било (по ваÑ?ем наÑ?оÑ?еÑ?Ñ?) "
+"било коÑ?е новиÑ?е веÑ?зиÑ?е."
+
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Ð?кига Ñ?е Ñ?аÑ?подеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? нади да Ñ?е биÑ?и од коÑ?иÑ?Ñ?и, али Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ "
+"Ð?Ð?РÐ?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?; Ñ?ак и без подÑ?азÑ?меване гаÑ?анÑ?иÑ?е Ð?Ð?РÐ?СÐ?Ð?СТÐ? или Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? "
+"Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?.  Ð?идиÑ?е Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?Ñ? Ð?авнÑ? Ð?иÑ?енÑ?Ñ? за виÑ?е деÑ?аÑ?а. ТÑ?ебали "
+"Ñ?Ñ?е да пÑ?имиÑ?е пÑ?имеÑ?ак Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е Ñ?з Ð?кигÑ?; ако ниÑ?Ñ?е, пиÑ?иÑ?е "
+"Ð?адÑ?жбини за Слободни СоÑ?Ñ?веÑ? (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ð?кига Ñ?е лиÑ?енÑ?иÑ?ана под Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?ом Ð?авном Ð?иÑ?енÑ?ом (GNU GPL), а као "
+"Ñ?пеÑ?иÑ?ални изÑ?зеÑ?ак, имаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?е да повезÑ?Ñ?еÑ?е или на дÑ?Ñ?ги наÑ?ин "
+"комбинÑ?Ñ?еÑ?е оваÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ?а пÑ?огÑ?амима OPAL, OpenH323 and PWLIB и "
+"Ñ?аÑ?подеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е оваквÑ? комбинаÑ?иÑ?Ñ? без пÑ?имене Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е на "
+"OPAL, OpenH323 and PWLIB пÑ?огÑ?аме, док год пÑ?аÑ?иÑ?е заÑ?Ñ?еве Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне "
+"Ð?иÑ?енÑ?е за оÑ?Ñ?але иÑ?комбиноване пÑ?огÑ?аме."
+
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:190
@@ -2232,6 +2233,7 @@ msgstr ""
 "Ð?еÑ?ан Ð?аÑ?иÑ?евиÑ? <dejan ns sympatico ca>\n"
 "Ð?анило Шеган <danilo prevod org>\n"
 "Слободан Ð?. СÑ?едоÑ?евиÑ? <slobo akrep be>\n"
+"Ð?Ñ?анко Ð?окановиÑ? <branko kokanovic gmail com>\n"
 "http://prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език."
 
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:195
@@ -2244,935 +2246,648 @@ msgstr ""
 "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?елеÑ?ониÑ?ом, коÑ?и омогÑ?Ñ?ава да Ñ?иниÑ?е аÑ?дио и видео позиве Ñ?даÑ?еним "
 "коÑ?иÑ?ниÑ?има Ñ?а SIP и H.323 Ñ?аÑ?двеÑ?ом или Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?ом."
 
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
-msgid "Received Calls"
-msgstr "Ð?Ñ?имÑ?ени позиви"
-
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
-msgid "Placed Calls"
-msgstr "Ð?аÑ?иÑ?ени позиви"
-
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
-msgid "Missed Calls"
-msgstr "Ð?Ñ?опÑ?Ñ?Ñ?ени позиви"
-
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:676 ../src/gui/main.cpp:1136
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:144
-msgid "Calls History"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? позива"
-
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:719
-msgid "Date"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м"
-
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:727
-msgid "Remote User"
-msgstr "УдаÑ?ени коÑ?иÑ?ник"
-
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:736
-msgid "Call Duration"
-msgstr "ТÑ?аÑ?аÑ?е позива"
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
+msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
+msgstr "Ð?Ñ?иказ помоÑ?и ниÑ?е подÑ?жан издаÑ?ем Ð?ТÐ?+ библиоÑ?еке коÑ?Ñ? имаÑ?е"
 
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:746
-msgid "Call End Reason"
-msgstr "Разлог завÑ?Ñ?еÑ?ка Ñ?азговоÑ?а"
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? помоÑ?и."
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:625
-msgid "Hang _up"
-msgstr "Ð?Ñ?е_кини везÑ?"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:626 ../src/gui/statusicon.cpp:100
-msgid "_Call"
-msgstr "Ð?оз_ив"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
+msgid "def"
+msgstr "def"
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:627
-msgid "Call this user"
-msgstr "Ð?озива овог коÑ?иÑ?ника"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:635
-msgid "_Send"
-msgstr "_Ð?оÑ?аÑ?и"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:640
-msgid "Send message"
-msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и поÑ?Ñ?кÑ?"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
+msgid "mno"
+msgstr "mnoвввв"
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:677
-msgid "_Open URL"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и _адÑ?еÑ?Ñ?"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:705
-msgid "_Copy Equation"
-msgstr "Умножи _Ñ?еднаÑ?инÑ?"
-
-#: ../src/gui/chat.cpp:1325
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Ð?Ñ?озоÑ? за Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алне поÑ?Ñ?ке"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:1450
-msgid "You"
-msgstr "Ти"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
 
-#. Translators: "He says", "You say"
-#: ../src/gui/chat.cpp:1452
-msgid "says:"
-msgstr "каже:"
-
-#: ../src/gui/chat.cpp:1452
-msgid "say:"
-msgstr "кажеÑ?:"
+#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
+#: ../src/gui/main.cpp:526
+#, c-format
+msgid "Registered %s"
+msgstr "%s Ñ?е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?ован"
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:1524
-msgid "New Remote User"
-msgstr "Ð?ови Ñ?даÑ?ени коÑ?иÑ?ник"
+#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
+#: ../src/gui/main.cpp:533
+#, c-format
+msgid "Unregistered %s"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ен Ñ?е налог %s"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:236
-msgid "Changing this setting will only affect new calls"
-msgstr "Ð?еÑ?аÑ?е овог подеÑ?аваÑ?а Ñ?е Ñ?е одÑ?азиÑ?и Ñ?амо на нове позиве"
+#: ../src/gui/main.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Could not unregister %s"
+msgstr "Ð?е могÑ? да иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?им налог %s"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:237
-msgid ""
-"Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
-"settings will take effect for the next call."
-msgstr ""
-"Ð?кига не може да пÑ?имени Ñ?еднÑ? или виÑ?е Ñ?Ñ?иÑ?ениÑ? измена на позив коÑ?и Ñ?е Ñ? "
-"Ñ?окÑ?. Ð?ова подеÑ?аваÑ?а Ñ?е Ñ?зеÑ?и маÑ?а пÑ?и Ñ?ледеÑ?ем позивÑ?."
+#: ../src/gui/main.cpp:542
+#, c-format
+msgid "Could not register %s"
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %s"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:331
-msgid "H.245 Tunneling disabled"
-msgstr "H.245 Ñ?Ñ?нел иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ен"
+#: ../src/gui/main.cpp:612
+#, c-format
+msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
+msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:332
-msgid "H.245 Tunneling enabled"
-msgstr "H.245 Ñ?Ñ?нел Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ен"
+#: ../src/gui/main.cpp:658
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Ð?овезан Ñ?а %s"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:364
-msgid "Early H.245 disabled"
-msgstr "Рани H.245 иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ен"
+#: ../src/gui/main.cpp:699 ../src/gui/main.cpp:3522
+msgid "Standby"
+msgstr "Ð?Ñ?ипÑ?аван"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:365
-msgid "Early H.245 enabled"
-msgstr "Рани H.245 Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ен"
+#: ../src/gui/main.cpp:760
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Ð?озив на Ñ?екаÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:398
-msgid "Fast Start disabled"
-msgstr "Ð?Ñ?зо покÑ?еÑ?аÑ?е Ñ?е иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ено"
+#: ../src/gui/main.cpp:771
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Ð?озив повÑ?аÑ?ен"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:399
-msgid "Fast Start enabled"
-msgstr "Ð?Ñ?зо покÑ?еÑ?аÑ?е Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено"
+#: ../src/gui/main.cpp:787
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Ð?Ñ?опÑ?Ñ?Ñ?ени позив од %s"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:506
-msgid "Enabled silence detection"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и оÑ?кÑ?иваÑ?е Ñ?иÑ?ине"
+#: ../src/gui/main.cpp:924
+msgid "Error"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:512
-msgid "Disabled silence detection"
-msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и оÑ?кÑ?иваÑ?е Ñ?иÑ?ине"
+#: ../src/gui/main.cpp:989
+msgid "Error while initializing video output"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? видео излаза"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:571
-msgid "Enabled echo cancelation"
-msgstr "Ð?ониÑ?Ñ?аваÑ?е одÑ?ека Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено"
+#: ../src/gui/main.cpp:990
+msgid "No video will be displayed during this call->"
+msgstr "Ð?икакав видео неÑ?е биÑ?и пÑ?иказан за вÑ?еме овог позива->"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:577
-msgid "Disabled echo cancelation"
-msgstr "Ð?ониÑ?Ñ?аваÑ?е одÑ?ека Ñ?е иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ено"
+#: ../src/gui/main.cpp:1000
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?ила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?иликом оÑ?ваÑ?аÑ?а или покÑ?еÑ?аÑ?а видео излаза. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да "
+"ниÑ?едан дÑ?Ñ?ги пÑ?огÑ?ам не коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?бÑ?зани видео излаз."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:610
+#: ../src/gui/main.cpp:1002
 msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
 msgstr ""
-"Ð?во Ñ?е Ñ?аÑ?обÑ?ак за подеÑ?аваÑ?е Ð?киге. СледеÑ?и коÑ?аÑ?и Ñ?е подеÑ?иÑ?и Ð?кигÑ? "
-"поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?ем паÑ? Ñ?едноÑ?Ñ?авниÑ? пиÑ?аÑ?а.\n"
-"\n"
-"Ð?ада пÑ?оÑ?еÑ?е ове коÑ?аке, каÑ?ниÑ?е иÑ? Ñ?век можеÑ?е измениÑ?и одабиÑ?аÑ?ем Ñ?Ñ?авке "
-"Ð?оÑ?Ñ?авке Ñ? мениÑ?Ñ? УÑ?еÑ?иваÑ?е."
+"Ð?еÑ?ила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?иликом оÑ?ваÑ?аÑ?а или покÑ?еÑ?аÑ?а видео излаза. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да "
+"ли коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е дÑ?бинÑ? боÑ?а од 24 или 32 биÑ?а по пикÑ?елÑ?."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:622
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main.cpp:1115
 #, c-format
-msgid "Configuration Assistant - page 1/%d"
-msgstr "ЧаÑ?обÑ?ак за Ñ?водно подеÑ?аваÑ?е â?? Ñ?Ñ?Ñ?ана 1/%d"
+msgid "Added video input device %s"
+msgstr "Ð?одаÑ? Ñ?е Ñ?лазни видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? %s"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:664
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main.cpp:1127
 #, c-format
-msgid "Personal Information - page %d/%d"
-msgstr "Ð?иÑ?ни подаÑ?и â?? Ñ?Ñ?Ñ?ана %d/%d"
+msgid "Removed video input device %s"
+msgstr "УклоÑ?ен Ñ?е Ñ?лазни видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? %s"
 
-#. The user fields
-#: ../src/gui/druid.cpp:677
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Ð?олим Ñ?неÑ?иÑ?е име и пÑ?езиме:"
+#: ../src/gui/main.cpp:1144
+#, c-format
+msgid "Error while accessing video device %s"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?па видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? %s"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:686
+#: ../src/gui/main.cpp:1147
 msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
+"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
+"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
+"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
 msgstr ""
-"Ð?ме и пÑ?езиме Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и пÑ?и повезиваÑ?Ñ? Ñ?а оÑ?Ñ?алим VoIP и Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?ом за "
-"видео конÑ?еÑ?енÑ?иÑ?е."
+"Ð?окÑ?еÑ?ни лого Ñ?е биÑ?и пÑ?енеÑ? за вÑ?еме позива. Увек можеÑ?е поÑ?лаÑ?и даÑ?Ñ? Ñ?ликÑ? "
+"или покÑ?еÑ?ни лого избоÑ?ом â??Сликаâ?? за видео додаÑ?ак и â??Ð?окÑ?еÑ?ниÐ?огоâ?? или "
+"â??СÑ?аÑ?иÑ?наСликаâ?? за Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:732
-#, c-format
-msgid "ekiga.net Account - page %d/%d"
-msgstr "ekiga.net адÑ?еÑ?а â?? Ñ?Ñ?Ñ?ана %d/%d"
+#: ../src/gui/main.cpp:1151
+msgid ""
+"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
+"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
+"driver is loaded."
+msgstr ""
+"Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?иликом оÑ?ваÑ?аÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а. Уколико можеÑ?е да поново Ñ?Ñ?акнеÑ?е "
+"Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?, можда Ñ?е Ñ?о довоÑ?но Ñ?е поново повеже. Уколико Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? не Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е "
+"или ово не Ñ?Ñ?пе, пÑ?овеÑ?иÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а и Ñ?веÑ?иÑ?е Ñ?е да Ñ?е одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ки "
+"пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?иÑ?ан."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:743
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Ð?олим Ñ?неÑ?иÑ?е ваÑ?е коÑ?иÑ?ниÑ?ко име:"
+#: ../src/gui/main.cpp:1155
+msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?ки пÑ?огÑ?ам за видео не подÑ?жава заÑ?Ñ?евани видео Ñ?оÑ?маÑ?."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:751
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Ð?олим Ñ?неÑ?иÑ?е ваÑ?Ñ? лозинкÑ?:"
+#: ../src/gui/main.cpp:1159
+msgid "Could not open the chosen channel."
+msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им изабÑ?ани канал."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:762
+#: ../src/gui/main.cpp:1163
 msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
 msgstr ""
-"Ð?ожеÑ?е да пÑ?еÑ?коÑ?иÑ?е оваÑ? коÑ?ак Ñ?колико коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е некÑ? дÑ?Ñ?гÑ? SIP Ñ?Ñ?лÑ?гÑ? или "
-"би желели да каÑ?ниÑ?е наведеÑ?е подаÑ?ке за пÑ?иÑ?авÑ?."
+"УпÑ?авÑ?аÑ?ки пÑ?огÑ?ам изгледа да не подÑ?жава ниÑ?едан од Ñ?оÑ?маÑ?а боÑ?а коÑ?е Ð?кига "
+"подÑ?жава.\n"
+" Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е докÑ?менÑ?аÑ?иÑ?Ñ? ваÑ?ег Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ког пÑ?огÑ?ама Ñ? Ñ?езгÑ?Ñ? да одÑ?едиÑ?е "
+"коÑ?а палеÑ?а Ñ?е подÑ?жана."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:772
-msgid "Get an ekiga.net SIP account"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ажиÑ?е ekiga.net SIP налог"
+#: ../src/gui/main.cpp:1167
+msgid "Error while setting the frame rate."
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом подеÑ?аваÑ?а бÑ?оÑ?а кадÑ?ова Ñ? Ñ?екÑ?нди."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:782
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "Ð?е желим да пÑ?иÑ?ваÑ?им ekiga.net беÑ?плаÑ?нÑ? Ñ?Ñ?лÑ?гÑ?"
+#: ../src/gui/main.cpp:1171
+msgid "Error while setting the frame size."
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом подеÑ?аваÑ?а велиÑ?ине Ñ?лике."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:835
-#, c-format
-msgid "Connection Type - page %d/%d"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а везе â?? Ñ?Ñ?Ñ?ана %d/%d"
+#: ../src/gui/main.cpp:1176 ../src/gui/main.cpp:1278 ../src/gui/main.cpp:1393
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Ð?епознаÑ?а гÑ?еÑ?ка."
 
-#. The connection type
-#: ../src/gui/druid.cpp:847
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Ð?олим изабеÑ?иÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? везе:"
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main.cpp:1226
+#, c-format
+msgid "Added audio input device %s"
+msgstr "Ð?одаÑ? Ñ?лазни звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? %s"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:855
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а везе дозвоÑ?ава одÑ?еÑ?иваÑ?е подеÑ?аваÑ?а Ñ?а наÑ?боÑ?им квалиÑ?еÑ?ом коÑ?е Ñ?е "
-"Ð?кига коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и пÑ?иликом позива. Ð?акнадно можеÑ?е измениÑ?и поÑ?единаÑ?на "
-"подеÑ?аваÑ?а меÑ?Ñ? поÑ?Ñ?авкама."
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main.cpp:1243
+#, c-format
+msgid "Removed audio input device %s"
+msgstr "УклоÑ?ен Ñ?лазни звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? %s"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:893
+#: ../src/gui/main.cpp:1260
 #, c-format
-msgid "NAT Type - page %d/%d"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а адÑ?еÑ?ног пÑ?еводиоÑ?а â?? Ñ?Ñ?Ñ?ана %d/%d"
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? Ñ?лазног звÑ?Ñ?ног Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а %s"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:903
-msgid "Click here to detect your NAT Type:"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ниÑ?е овде да оÑ?кÑ?иÑ?еÑ?е коÑ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? адÑ?еÑ?ног пÑ?еводиоÑ?а коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е:"
+#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
+#. * Nothing ("silence") will be transmitted
+#: ../src/gui/main.cpp:1265
+msgid "Only silence will be transmitted."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?га Ñ?Ñ?Ñ?ана Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?и Ñ?амо Ñ?иÑ?инÑ?."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:907
-msgid "Detect NAT Type"
-msgstr "Ð?Ñ?кÑ?иÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? адÑ?еÑ?ног пÑ?еводиоÑ?а"
+#: ../src/gui/main.cpp:1269
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им изабÑ?ани звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за Ñ?нимаÑ?е. Уколико Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? "
+"Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е, можда Ñ?е биÑ?и довоÑ?но поново га повезаÑ?и. Уколико Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? не "
+"Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е или ово не Ñ?Ñ?пе, пÑ?овеÑ?иÑ?е подеÑ?аваÑ?е звÑ?ка, овлаÑ?Ñ?еÑ?а и да ли Ñ?е "
+"Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? заÑ?зеÑ?."
 
-# bug: s/will permit to assist you/will assist you/
-#: ../src/gui/druid.cpp:911
+#: ../src/gui/main.cpp:1273
 msgid ""
-"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
-"router to be able to do calls with Ekiga."
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?кÑ?иваÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?е адÑ?еÑ?ног пÑ?еводиоÑ?а Ñ?е вам помоÑ?и да подеÑ?иÑ?е ваÑ? адÑ?еÑ?ни "
-"пÑ?еводилаÑ? Ñ?Ñ?меÑ?иваÑ? како би допÑ?Ñ?Ñ?ао позиве из пÑ?огÑ?ама."
+"Ð?забÑ?ан звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но оÑ?воÑ?ен али Ñ?е немогÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?аÑ?и подаÑ?ке Ñ?а "
+"овог Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а. Уколико можеÑ?е да поново Ñ?Ñ?акнеÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?, можда Ñ?е Ñ?о довоÑ?но "
+"да Ñ?е поново повеже. Уколико Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? не Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е или ово не Ñ?Ñ?пе, "
+"пÑ?овеÑ?иÑ?е звÑ?Ñ?на подеÑ?аваÑ?а."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:956
+#: ../src/gui/main.cpp:1340
 #, c-format
-msgid "Audio Manager - page %d/%d"
-msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?е звÑ?ком â?? Ñ?Ñ?Ñ?ана %d/%d"
+msgid "Added audio output device %s"
+msgstr "Ð?одаÑ? Ñ?е излазни звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? %s"
 
-#. The Audio devices
-#: ../src/gui/druid.cpp:968
-msgid "Please choose your audio manager:"
-msgstr "Ð?олим изабеÑ?иÑ?е Ñ?пÑ?авÑ?аÑ? звÑ?ком:"
+#: ../src/gui/main.cpp:1356
+#, c-format
+msgid "Removed audio output device %s"
+msgstr "УклоÑ?ен Ñ?е излазни звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? %s"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1377
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? излазног звÑ?Ñ?ног Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а %s"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:977
+#: ../src/gui/main.cpp:1380
+msgid "No incoming sound will be played."
+msgstr "Ð?олазни звÑ?к неÑ?е биÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?ан."
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1384
 msgid ""
-"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
-"WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
+"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
 msgstr ""
-"УпÑ?авÑ?аÑ? звÑ?ком Ñ?е додаÑ?ак коÑ?и Ñ?пÑ?авÑ?а звÑ?Ñ?ним Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?има. WindowsMultimedia "
-"Ñ?е веÑ?оваÑ?но наÑ?боÑ?е Ñ?еÑ?еÑ?е ако Ñ?е доÑ?Ñ?Ñ?пна."
+"Ð?иÑ?е могÑ?Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и изабÑ?ан звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е. Уколико Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? "
+"Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е, можда Ñ?е биÑ?и довоÑ?но поново га повезаÑ?и. Уколико Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? не "
+"Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е или ово не Ñ?Ñ?пе, пÑ?овеÑ?иÑ?е подеÑ?аваÑ?е звÑ?ка, овлаÑ?Ñ?еÑ?а и да ли Ñ?е "
+"Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? заÑ?зеÑ?."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:979
+#: ../src/gui/main.cpp:1388
 msgid ""
-"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA is "
-"probably the best choice when available."
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
 msgstr ""
-"УпÑ?авÑ?аÑ? звÑ?ком Ñ?е додаÑ?ак коÑ?и Ñ?пÑ?авÑ?а звÑ?Ñ?ним Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?има. Ð?Ð?СÐ? Ñ?е веÑ?оваÑ?но "
-"наÑ?боÑ?е Ñ?еÑ?еÑ?е ако Ñ?е доÑ?Ñ?Ñ?пна."
+"Ð?забÑ?ан звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но оÑ?воÑ?ен али Ñ?е немогÑ?Ñ?е Ñ?нимаÑ?и подаÑ?ке на "
+"оваÑ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?. Уколико можеÑ?е да поново Ñ?Ñ?акнеÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?, можда Ñ?е Ñ?о довоÑ?но "
+"да Ñ?е поново повеже. Уколико Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? не Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е или ово не Ñ?Ñ?пе, пÑ?овеÑ?иÑ?е звÑ?Ñ?на "
+"подеÑ?аваÑ?а."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "Audio Devices - page %d/%d"
-msgstr "Ð?вÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?и - Ñ?Ñ?Ñ?ана %d/%d"
+#: ../src/gui/main.cpp:1579
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а видеа"
 
-#. The Audio devices
-#: ../src/gui/druid.cpp:1031
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е излазни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за звÑ?к:"
+#: ../src/gui/main.cpp:1606
+msgid "Adjust brightness"
+msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?и Ñ?веÑ?линÑ?"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1039
-msgid ""
-"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
-"be used to play audio."
-msgstr ""
-"Ð?злазни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за звÑ?к Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?им Ñ?пÑ?авÑ?а Ñ?пÑ?авÑ?аÑ? звÑ?ком, а коÑ?и Ñ?е "
-"коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е звÑ?ка."
+#: ../src/gui/main.cpp:1627
+msgid "Adjust whiteness"
+msgstr "Ð?одеÑ?и белило"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1049
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?лазни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за звÑ?к:"
+#: ../src/gui/main.cpp:1648
+msgid "Adjust color"
+msgstr "Ð?одеÑ?и боÑ?е"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1057
-msgid ""
-"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
-"be used to record your voice."
-msgstr ""
-"Улазни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за звÑ?к Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?им Ñ?пÑ?авÑ?а Ñ?пÑ?авÑ?аÑ? звÑ?ком, а коÑ?и Ñ?е "
-"коÑ?иÑ?Ñ?и за Ñ?нимаÑ?е глаÑ?а."
+#: ../src/gui/main.cpp:1669
+msgid "Adjust contrast"
+msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?и конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1070 ../src/gui/druid.cpp:1204
-msgid "Test Settings"
-msgstr "Ð?Ñ?оба подеÑ?аваÑ?а"
+#: ../src/gui/main.cpp:1715
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а звÑ?ка"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1114
-#, c-format
-msgid "Video Manager - page %d/%d"
-msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?е пÑ?еноÑ?ом Ñ?лике â?? Ñ?Ñ?Ñ?ана %d/%d"
+#: ../src/gui/main.cpp:2326
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr "Ð?ов_Ñ?аÑ?и позив"
 
-#. The Audio devices
-#: ../src/gui/druid.cpp:1126
-msgid "Please choose your video manager:"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?а видеом:"
+#: ../src/gui/main.cpp:2339
+msgid "_Hold Call"
+msgstr "_Ð?адÑ?жи позив"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1134
-msgid ""
-"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
-"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
-msgstr ""
-"УпÑ?авÑ?аÑ? видеом Ñ?е додаÑ?ак коÑ?и Ñ?пÑ?авÑ?а видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?има, Ð?идео4Ð?инÑ?кÑ? Ñ?е "
-"наÑ?Ñ?еÑ?Ñ?и избоÑ? Ñ?колико имаÑ?е веб камеÑ?Ñ?."
+#: ../src/gui/main.cpp:2371 ../src/gui/main.cpp:3159
+msgid "Suspend _Audio"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави _звÑ?к"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1172
-#, c-format
-msgid "Video Devices - page %d/%d"
-msgstr "УÑ?еÑ?аÑ?и за пÑ?еноÑ? Ñ?ликеâ?? Ñ?Ñ?Ñ?ана %d/%d"
+#: ../src/gui/main.cpp:2373 ../src/gui/main.cpp:3164
+msgid "Suspend _Video"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави _Ñ?ликÑ?"
 
-#. The Video devices
-#: ../src/gui/druid.cpp:1184
-msgid "Please choose the video input device:"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?лазни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за видео:"
+#: ../src/gui/main.cpp:2375
+msgid "Resume _Audio"
+msgstr "Ð?бнови пÑ?иÑ?ем _звÑ?ка"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1192
-msgid ""
-"The video input device is the device managed by the video manager that will "
-"be used to capture video."
-msgstr ""
-"Улазни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за видео Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?им Ñ?пÑ?авÑ?а Ñ?пÑ?авÑ?аÑ? видеом, а коÑ?и Ñ?е "
-"коÑ?иÑ?Ñ?и за Ñ?нимаÑ?е видеа."
+#: ../src/gui/main.cpp:2377
+msgid "Resume _Video"
+msgstr "Ð?бнови пÑ?иÑ?ем _Ñ?лике"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1240
-#, c-format
-msgid "Configuration complete - page %d/%d"
-msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е завÑ?Ñ?ено - Ñ?Ñ?Ñ?ана %d/%d"
+#: ../src/gui/main.cpp:2660 ../src/gui/main.cpp:2812
+msgid "Reject"
+msgstr "Ð?дбаÑ?и"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1630
-msgid "56k Modem"
-msgstr "Ð?одем на обиÑ?ноÑ? Ñ?елеÑ?онÑ?коÑ? линиÑ?и"
+#: ../src/gui/main.cpp:2662 ../src/gui/main.cpp:2811
+msgid "Accept"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ваÑ?и"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1631
-msgid "ISDN"
-msgstr "Ð?игиÑ?ална Ñ?ел. линиÑ?а Ñ?а инÑ?егÑ?иÑ?аним Ñ?Ñ?лÑ?гама"
+#: ../src/gui/main.cpp:2668 ../src/gui/main.cpp:2799
+msgid "Incoming call from"
+msgstr "Ð?олазни позив од"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1632
-msgid "xDSL/Cable"
-msgstr "Ð?игиÑ?ална пÑ?еÑ?плаÑ?ниÑ?ка линиÑ?а/кабловÑ?ки инÑ?еÑ?неÑ?"
+#: ../src/gui/main.cpp:2686 ../src/gui/main.cpp:2802
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "УдаÑ?ена адÑ?еÑ?а:"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1633
-msgid "T1/LAN"
-msgstr "Ð?Ñ?зи закÑ?пÑ?ени вод/локална мÑ?ежа"
+#: ../src/gui/main.cpp:2698 ../src/gui/main.cpp:2804
+msgid "Remote Application:"
+msgstr "УдаÑ?ени пÑ?огÑ?ам:"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1634
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Ð?адÑ?жи Ñ?екÑ?Ñ?а подеÑ?аваÑ?а"
+#: ../src/gui/main.cpp:2719
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Ð?озив од %s"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1915
+#: ../src/gui/main.cpp:2925
 #, c-format
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
-"\n"
-"\n"
-"Configuration summary:\n"
-"\n"
-"Username: %s\n"
-"Connection type: %s\n"
-"Audio manager: %s\n"
-"Audio player: %s\n"
-"Audio recorder: %s\n"
-"Video manager: %s\n"
-"Video input: %s\n"
-"SIP URL: %s\n"
-msgstr ""
-"Ð?авÑ?Ñ?или Ñ?Ñ?е подеÑ?аваÑ?е Ð?киге. Сва подеÑ?аваÑ?а Ñ?е могÑ? пÑ?омениÑ?и Ñ? Ñ?амим "
-"поÑ?Ñ?авкама Ð?киге. УживаÑ?Ñ?е!\n"
-"\n"
-"\n"
-"Ð?Ñ?еглед подеÑ?аваÑ?а:\n"
-"\n"
-"Ð?оÑ?иÑ?ник:  %s\n"
-"Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а везе: %s\n"
-"УпÑ?авÑ?аÑ? звÑ?ком: %s\n"
-"Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?е звÑ?ка: %s\n"
-"СнимаÑ?е звÑ?ка: %s\n"
-"УпÑ?авÑ?аÑ? Ñ?лике: %s\n"
-"Улаз Ñ?лике: %s\n"
-"Ð?дÑ?еÑ?а за позиве: %s\n"
-
-#: ../src/gui/druid.cpp:1970
-msgid "First Time Configuration Assistant"
-msgstr "ЧаÑ?обÑ?ак за пÑ?во подеÑ?аваÑ?е"
-
-#: ../src/gui/history.cpp:128 ../src/gui/main.cpp:1131
-msgid "General History"
-msgstr "Ð?пÑ?Ñ?и иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:667
-msgid "Enter a URL on the left, and click this button to place a call"
-msgstr ""
-"УнеÑ?иÑ?е адÑ?еÑ?Ñ? коÑ?Ñ? позиваÑ?е лево, и пÑ?иÑ?иÑ?ниÑ?е ово дÑ?гме да Ñ?пÑ?Ñ?иÑ?е позив"
+msgid "Call Duration: %s\n"
+msgstr "ТÑ?аÑ?аÑ?е позива: %s\n"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:711
-msgid "Open text chat"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ални Ñ?азговоÑ?"
+#: ../src/gui/main.cpp:2956
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и позив:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:735
-msgid "Change the view mode"
-msgstr "Ð?Ñ?омени Ñ?ежим пÑ?иказа"
+#: ../src/gui/main.cpp:3008
+msgid "No"
+msgstr "Ð?е"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:754
-msgid "Open address book"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и именик"
+#: ../src/gui/main.cpp:3010
+msgid "Yes"
+msgstr "Ð?а"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:775
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?лике Ñ?а камеÑ?е"
+#: ../src/gui/main.cpp:3021
+msgid "Detected new audio input device:"
+msgstr "Ð?Ñ?епознаÑ? Ñ?е нови Ñ?лазни звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:798
-msgid ""
-"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
-"the audio transmission."
-msgstr ""
-"СÑ?аÑ?е звÑ?Ñ?ног пÑ?еноÑ?а. Ð?а вÑ?еме позива, пÑ?иÑ?иÑ?ниÑ?е овде да заÑ?Ñ?Ñ?авиÑ?е или "
-"наÑ?Ñ?авиÑ?е звÑ?Ñ?ни пÑ?еноÑ?."
+#: ../src/gui/main.cpp:3025
+msgid "Detected new audio output device:"
+msgstr "Ð?Ñ?епознаÑ? Ñ?е нови излазни звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:821
-msgid ""
-"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
-"the video transmission."
-msgstr ""
-"СÑ?аÑ?е пÑ?еноÑ?а Ñ?лике. Ð?а вÑ?еме позива, пÑ?иÑ?иÑ?ниÑ?е овде да заÑ?Ñ?Ñ?авиÑ?е или "
-"наÑ?Ñ?авиÑ?е пÑ?еноÑ? Ñ?лике."
+#: ../src/gui/main.cpp:3029
+msgid "Detected new video input device:"
+msgstr "Ð?Ñ?епознаÑ? Ñ?е нови Ñ?лазни видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?:"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3030 ../src/gui/preferences.cpp:921
+msgid "Video Devices"
+msgstr "УÑ?еÑ?аÑ?и за Ñ?ликÑ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:901
-msgid "C_all"
-msgstr "Ð?оз_ови"
+#: ../src/gui/main.cpp:3048
+msgid "Do you want to use it as default device?"
+msgstr "Ð?а ли желиÑ?е да га коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е као подÑ?азÑ?мевани Ñ?Ñ?еÑ?аÑ??"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:903
+#: ../src/gui/main.cpp:3116
+msgid "_Chat"
+msgstr "Ð?аÑ?к_аÑ?е"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3118
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "Ð?озов_и"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:903 ../src/gui/statusicon.cpp:100
+#: ../src/gui/main.cpp:3118
 msgid "Place a new call"
 msgstr "УпÑ?Ñ?иÑ?е нови позив"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:103
+#: ../src/gui/main.cpp:3121
 msgid "_Hang up"
 msgstr "Ð?Ñ?е_кини позив"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:907 ../src/gui/statusicon.cpp:104
+#: ../src/gui/main.cpp:3122
 msgid "Terminate the current call"
 msgstr "Ð?Ñ?екида Ñ?екÑ?Ñ?и позив"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:913 ../src/gui/statusicon.cpp:110
-msgid "_Available"
-msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пан"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:914 ../src/gui/statusicon.cpp:111
-msgid "Display a popup to accept the call"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи иÑ?каÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?озоÑ? за пÑ?иÑ?ем позива"
+#: ../src/gui/main.cpp:3128
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "Ð?од_аÑ? конÑ?акÑ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:919 ../src/gui/statusicon.cpp:116
-msgid "Aut_o Answer"
-msgstr "Сам Ñ?е _Ñ?ави"
+#: ../src/gui/main.cpp:3128
+msgid "Add a contact to the roster"
+msgstr "Ð?одаÑ? конÑ?акÑ? Ñ? лиÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:920 ../src/gui/statusicon.cpp:117
-msgid "Auto answer calls"
-msgstr "Сам Ñ?е Ñ?авÑ?а на позиве"
+#: ../src/gui/main.cpp:3133
+msgid "Find contacts"
+msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и конÑ?акÑ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:925 ../src/gui/statusicon.cpp:122
-msgid "_Do Not Disturb"
-msgstr "_Ð?е Ñ?знемиÑ?аваÑ?"
+#: ../src/gui/main.cpp:3140
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Ð?онÑ?акÑ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:926 ../src/gui/statusicon.cpp:123
-msgid "Reject calls"
-msgstr "Ð?дбиÑ?а позиве"
+#: ../src/gui/main.cpp:3141
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Ð?кÑ?иÑ?а над изабÑ?аним конÑ?акÑ?ом"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:128
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?меÑ?и"
+#: ../src/gui/main.cpp:3147
+msgid "H_old Call"
+msgstr "Ð?адÑ?жи п_озив"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:128
-msgid "Forward calls"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?меÑ?ава позиве"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:939
-msgid "Speed dials"
-msgstr "Ð?Ñ?зо биÑ?аÑ?е"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:943 ../src/gui/main.cpp:3148
-msgid "_Hold Call"
-msgstr "_Ð?адÑ?жи позив"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:943
+#: ../src/gui/main.cpp:3147 ../src/gui/main.cpp:3616
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Ð?адÑ?жава Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни позив"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:947
+#: ../src/gui/main.cpp:3151
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "_Ð?Ñ?ебаÑ?и позив"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:948
+#: ../src/gui/main.cpp:3152
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни позив"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:955 ../src/gui/main.cpp:3182
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави _звÑ?к"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:956
+#: ../src/gui/main.cpp:3160
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?а или наÑ?Ñ?авÑ?а звÑ?Ñ?ни пÑ?еноÑ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:960 ../src/gui/main.cpp:3184
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави _Ñ?ликÑ?"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:961
+#: ../src/gui/main.cpp:3165
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?а или наÑ?Ñ?авÑ?а пÑ?еноÑ? Ñ?лике"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:968
-msgid "_Save Current Picture"
-msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? Ñ?ликÑ?"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:969
-msgid "Save a snapshot of the current video"
-msgstr "ЧÑ?ва Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? Ñ?ликÑ? Ñ?а видео везе"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:975
+#: ../src/gui/main.cpp:3172
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?а пÑ?озоÑ? пÑ?огÑ?ама Ð?кига"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:982 ../src/gui/statusicon.cpp:185
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Ð?заÑ?и"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:982 ../src/gui/statusicon.cpp:186
-msgid "Quit Ekiga"
-msgstr "Ð?заÑ?и из пÑ?огÑ?ама Ð?кига"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:986
-msgid "_Edit"
-msgstr "_УÑ?еÑ?иваÑ?е"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:988
-msgid "Configuration Druid"
-msgstr "ЧаÑ?обÑ?ак за подеÑ?аваÑ?е"
+#: ../src/gui/main.cpp:3179 ../src/gui/statusicon.cpp:414
+msgid "Quit"
+msgstr "Ð?заÑ?и"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:989
-msgid "Run the configuration druid"
-msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ?аÑ?обÑ?ака за подеÑ?аваÑ?е"
+#: ../src/gui/main.cpp:3185
+msgid "_Configuration Assistant"
+msgstr "ЧаÑ?обÑ?а_к за пÑ?во подеÑ?аваÑ?е"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:996
-msgid "_Accounts"
-msgstr "Ð?а_лози"
+#: ../src/gui/main.cpp:3186
+msgid "Run the configuration assistant"
+msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ?аÑ?обÑ?ака за пÑ?во подеÑ?аваÑ?е"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:997
+#: ../src/gui/main.cpp:3194
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "УÑ?едиÑ?е ваÑ?е налоге"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1002 ../src/gui/statusicon.cpp:152
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?авке"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1003 ../src/gui/statusicon.cpp:153
+#: ../src/gui/main.cpp:3200
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Ð?змениÑ?е ваÑ?е поÑ?Ñ?авке"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1008
+#: ../src/gui/main.cpp:3205
 msgid "_View"
 msgstr "Ð?_Ñ?еглед"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1010
-msgid "View _Mode"
-msgstr "_Режим пÑ?иказа"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1012
-msgid "Softp_hone"
-msgstr "СоÑ?Ñ?веÑ?Ñ?ки Ñ?елеÑ?он"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1013
-msgid "Show the softphone view"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?Ñ?ки Ñ?елеÑ?он"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1018
-msgid "_Videophone"
-msgstr "Ð?идеоÑ?елеÑ?он"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1019
-msgid "Show the videophone view"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи видеоÑ?елеÑ?он"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1024
-msgid "_Full View"
-msgstr "Ð?_Ñ?ни пÑ?иказ"
+#: ../src/gui/main.cpp:3207
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "Ð?он_Ñ?акÑ?и"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1025
-msgid "View all components"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?ве делове"
+#: ../src/gui/main.cpp:3207
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "Ð?огледаÑ? Ñ?пиÑ?ак конÑ?акаÑ?а"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1033
-msgid "Control Panel"
-msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?ки панел"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1035
+#: ../src/gui/main.cpp:3212
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?Ñ?аник"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1035
+#: ../src/gui/main.cpp:3212
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи бÑ?оÑ?Ñ?аник"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1040
-msgid "_Audio Settings"
-msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а зв_Ñ?ка"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1041
-msgid "View audio settings"
-msgstr "Ð?Ñ?егледаÑ? подеÑ?аваÑ?а звÑ?ка"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1046
-msgid "_Video Settings"
-msgstr "_Ð?одеÑ?аваÑ?а пÑ?еноÑ?а Ñ?лике"
+#: ../src/gui/main.cpp:3217
+msgid "_Call History"
+msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? позива"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1047
-msgid "View video settings"
-msgstr "Ð?огледаÑ?Ñ?е подеÑ?аваÑ?а пÑ?еноÑ?а Ñ?лике"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1052 ../src/gui/main.cpp:1232
-msgid "Statistics"
-msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика"
+#: ../src/gui/main.cpp:3217
+msgid "View the call history"
+msgstr "Ð?огледаÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? позива"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1053
-msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
-msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?ике Ñ?лаÑ?а и пÑ?иÑ?ема звÑ?ка и Ñ?лике"
+#: ../src/gui/main.cpp:3225
+msgid "_Show Call Panel"
+msgstr "Ð?Ñ?ика_жи панел зваÑ?а"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1061 ../src/gui/main.cpp:4218
-msgid "Local Video"
-msgstr "Ð?окална Ñ?лика"
+#: ../src/gui/main.cpp:3233
+msgid "_Local Video"
+msgstr "_Ð?окални видео"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1062
+#: ../src/gui/main.cpp:3234
 msgid "Local video image"
-msgstr "Ð?окални видео Ñ?нимак"
+msgstr "Ð?окална видео Ñ?лика"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1067 ../src/gui/main.cpp:4225
-msgid "Remote Video"
-msgstr "УдаÑ?ена Ñ?лика"
+#: ../src/gui/main.cpp:3239
+msgid "_Remote Video"
+msgstr "_УдаÑ?ени видео"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1068
+#: ../src/gui/main.cpp:3240
 msgid "Remote video image"
 msgstr "УдаÑ?ена Ñ?лика"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1073
-msgid "Both (Picture-in-Picture)"
-msgstr "Ð?ба (Ñ?лика Ñ? Ñ?лиÑ?и)"
+#: ../src/gui/main.cpp:3245
+msgid "_Picture-in-Picture"
+msgstr "_Слика Ñ? Ñ?лиÑ?и"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1080 ../src/gui/main.cpp:1087
+#: ../src/gui/main.cpp:3246 ../src/gui/main.cpp:3252
 msgid "Both video images"
 msgstr "Ð?ба видео Ñ?нимка"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1079
-msgid "Both (Side-by-Side)"
-msgstr "Ð?ба (Ñ?едан поÑ?ед дÑ?Ñ?гог)"
+#: ../src/gui/main.cpp:3251
+msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
+msgstr "Слика Ñ? Ñ?лиÑ?и Ñ? _поÑ?ебном пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1086
-msgid "Both (Both in New Windows)"
-msgstr "Ð?ба (оба Ñ? новим пÑ?озоÑ?има)"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
-msgid "Zoom In"
-msgstr "УвеÑ?аÑ?"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
+#: ../src/gui/main.cpp:3259
 msgid "Zoom in"
 msgstr "УвеÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1099 ../src/gui/main.cpp:1577 ../src/gui/main.cpp:1602
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "УмаÑ?и"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1099 ../src/gui/main.cpp:1577 ../src/gui/main.cpp:1602
+#: ../src/gui/main.cpp:3263
 msgid "Zoom out"
 msgstr "УмаÑ?и"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1103 ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Ð?оÑ?мална велиÑ?ина"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1103 ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
+#: ../src/gui/main.cpp:3267
 msgid "Normal size"
 msgstr "Ð?оÑ?мална велиÑ?ина"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1109 ../src/gui/main.cpp:1587 ../src/gui/main.cpp:1612
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Цео екÑ?ан"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1115
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Ð?лаÑ?и"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1117 ../src/gui/statusicon.cpp:136
-msgid "Address _Book"
-msgstr "Ð?мени_к"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1118 ../src/gui/statusicon.cpp:137
-msgid "Open the address book"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а именик"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1125
-msgid "C_hat Window"
-msgstr "_ТекÑ?Ñ?Ñ?алне поÑ?Ñ?ке"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1126
-msgid "Open the chat window"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи пÑ?озоÑ? за Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алне поÑ?Ñ?ке"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1132
-msgid "View the operations history"
-msgstr "Ð?Ñ?егледаÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? Ñ?адÑ?и"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1137 ../src/gui/statusicon.cpp:145
-msgid "View the calls history"
-msgstr "Ð?Ñ?егледаÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? позива"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1144
-msgid "PC-To-Phone Account"
-msgstr "Ð?алог â??РаÑ?Ñ?наÑ? â?? Ñ?елеÑ?онâ??"
+#: ../src/gui/main.cpp:3271
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Цео екÑ?ан"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1145
-msgid "Manage your PC-To-Phone account"
-msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?Ñ?е налогом Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? â?? Ñ?елеÑ?он"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1150
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ð?омоÑ?"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1152 ../src/gui/statusicon.cpp:161
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:172
-msgid "_Contents"
-msgstr "_СадÑ?жаÑ?"
+#: ../src/gui/main.cpp:3271
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ? Ñ?ео екÑ?ан"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1153 ../src/gui/statusicon.cpp:162
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:173
+#: ../src/gui/main.cpp:3279 ../src/gui/statusicon.cpp:402
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ажиÑ?е помоÑ? Ñ? Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ? за Ð?кигÑ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1157 ../src/gui/main.cpp:1163
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:166 ../src/gui/statusicon.cpp:177
-msgid "_About"
-msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амÑ?"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1158 ../src/gui/main.cpp:1164
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:167 ../src/gui/statusicon.cpp:178
+#: ../src/gui/main.cpp:3284 ../src/gui/statusicon.cpp:407
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Ð?огледаÑ? подаÑ?ке о Ð?киги"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1315
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?аник"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1368
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?и Ñ?веÑ?линÑ?"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1390
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Ð?одеÑ?и белило"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1412
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Ð?одеÑ?и боÑ?е"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1434
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?и конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1440
-msgid "Video"
-msgstr "Ð?идео"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1524
-msgid "Audio"
-msgstr "Ð?вÑ?к"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1775
-msgid "Notification area not detected"
-msgstr "Ð?бавеÑ?Ñ?аÑ?на зона ниÑ?е пÑ?онаÑ?ена"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1775
+#: ../src/gui/main.cpp:3358
 msgid ""
-"The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
-"hidden."
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
-"Ð?бавеÑ?Ñ?аÑ?на зона ниÑ?е пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?на на панелÑ?, заÑ?о Ð?кига не може да Ñ?е покÑ?ене "
-"Ñ?кÑ?ивена."
-
-#: ../src/gui/main.cpp:2088
-#, c-format
-msgid "Sent DTMF %c"
-msgstr "Ð?оÑ?лаÑ? DTMF %c"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:2311 ../src/gui/main.cpp:4308
-#, c-format
-msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
-msgstr "Ð?Ñ?опÑ?Ñ?Ñ?ени позиви: %d â?? Ð?овоÑ?на поÑ?Ñ?а: %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3132
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "Ð?ов_Ñ?аÑ?и позив"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3186
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Ð?бнови пÑ?иÑ?ем _звÑ?ка"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3188
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Ð?бнови пÑ?иÑ?ем _Ñ?лике"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3730
-msgid "Out:"
-msgstr "Ð?апоÑ?е:"
+"УнеÑ?иÑ?е адÑ?еÑ?Ñ? коÑ?Ñ? позиваÑ?е лево, и пÑ?иÑ?иÑ?ниÑ?е ово дÑ?гме да Ñ?пÑ?Ñ?иÑ?е позив "
+"или пÑ?екинеÑ?е везÑ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3733
-msgid "In:"
-msgstr "УнÑ?Ñ?Ñ?а:"
+#: ../src/gui/main.cpp:3409
+msgid "Contacts"
+msgstr "Ð?онÑ?акÑ?и"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3757
-msgid "Registered accounts:"
-msgstr "РегиÑ?Ñ?Ñ?овани налози:"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3882
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и позив:"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3883 ../src/gui/main.cpp:3948
-msgid "Transfer"
-msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3946
-msgid "Reject"
-msgstr "Ð?дбаÑ?и"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3950
-msgid "Accept"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ваÑ?и"
+#: ../src/gui/main.cpp:3432
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?аник"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3957
-msgid "Incoming call from"
-msgstr "Ð?олазни позив од"
+#: ../src/gui/main.cpp:3451
+msgid "Call history"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? позива"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3970
-msgid "Remote URL:"
-msgstr "УдаÑ?ена адÑ?еÑ?а:"
+#: ../src/gui/main.cpp:3554
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr "Ð?змениÑ?е звÑ?к звÑ?Ñ?не каÑ?Ñ?е"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3982
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "УдаÑ?ени пÑ?огÑ?ам:"
+#: ../src/gui/main.cpp:3574
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr "Ð?змениÑ?е подеÑ?аваÑ?а боÑ?е видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а"
 
 # bug(slobo): пÑ?евод за traversal
-#. Add the window icon and title
-#: ../src/gui/main.cpp:4050 ../src/gui/main.cpp:4238
+#: ../src/gui/main.cpp:3685
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ð?кига"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4473
+#. Translators:
+#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
+#: ../src/gui/main.cpp:4297
+#, c-format
+msgid "TX: %dx%d "
+msgstr "TX: %dx%d "
+
+#. Translators:
+#. * RX is a common abbreviation for "receive"
+#: ../src/gui/main.cpp:4302
+#, c-format
+msgid "RX: %dx%d "
+msgstr "RX: %dx%d "
+
+#: ../src/gui/main.cpp:4304
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
 "Late packets: %.1f %%\n"
 "Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms"
+"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
 msgstr ""
 "Ð?згÑ?бÑ?ени пакеÑ?и: %.1f %%\n"
 "Ð?акаÑ?нели пакеÑ?и: %.1f %%\n"
 "Ð?акеÑ?и ван Ñ?еда: %.1f %%\n"
-"Jitter баÑ?еÑ?: %d ms"
+"Jitter баÑ?еÑ?: %d ms%s%s%s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4570
-#, c-format
-msgid ""
-"Ekiga got an invalid value for the GConf key %s.\n"
-"\n"
-"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed "
-"or the that permissions are not correct.\n"
-"\n"
-"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
-"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
-"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
-msgstr ""
-"Ð?кига Ñ?е добио погÑ?еÑ?нÑ? вÑ?едноÑ?Ñ? за Ð?Ð?онÑ? кÑ?Ñ?Ñ? %s.\n"
-"\n"
-"Ð?во веÑ?оваÑ?но знаÑ?и да Ð?Ð?онÑ? Ñ?ема ниÑ?е пÑ?авилно инÑ?Ñ?алиÑ?ана или да овлаÑ?Ñ?еÑ?а "
-"ниÑ?Ñ? иÑ?пÑ?авна.\n"
-"\n"
-"Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е Ñ?еÑ?Ñ?а пиÑ?аÑ?а (http://www.ekiga.org/), део о Ñ?еÑ?аваÑ?Ñ? пÑ?облема Ñ?а "
-"Ð?Ð?онÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е (http://www.gnome.org/projects/gconf/) или аÑ?Ñ?ивÑ? допиÑ?не "
-"лиÑ?Ñ?е за виÑ?е подаÑ?ака (http://mail.gnome.org) о овом пÑ?облемÑ?."
-
-#: ../src/gui/main.cpp:4573
-msgid "Gconf key error"
-msgstr "Gconf гÑ?еÑ?ка кÑ?Ñ?Ñ?а"
+#: ../src/gui/main.cpp:4425
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е поÑ?Ñ?ке за Ñ?еÑ?аваÑ?е пÑ?облема Ñ? конзоли (нивои измеÑ?Ñ? 1 и 5)"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4603 ../src/gui/main.cpp:4622
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
-msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е поÑ?Ñ?ке за Ñ?еÑ?аваÑ?е пÑ?облема Ñ? конзоли (нивои измеÑ?Ñ? 1 и 6)"
+#: ../src/gui/main.cpp:4430
+msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е коÑ?иÑ?ниÑ?ке поÑ?Ñ?ке за Ñ?еÑ?аваÑ?е пÑ?облема Ñ? конзоли (нивои измеÑ?Ñ? 1 и "
+"4)"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4606 ../src/gui/main.cpp:4627
-msgid "Makes Ekiga call the given URL"
+#: ../src/gui/main.cpp:4435
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Ð?Ñ?ави Ð?кига позив на даÑ?Ñ? адÑ?еÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4660
+#: ../src/gui/main.cpp:4554
 msgid "No usable audio plugin detected"
 msgstr "Ð?иÑ?ам пÑ?онаÑ?ао Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ив звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4660
+#: ../src/gui/main.cpp:4555
 msgid ""
 "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
 "is correct."
@@ -3180,132 +2895,67 @@ msgstr ""
 "Ð?кига не може да пÑ?онаÑ?е Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ив звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е "
 "инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?а иÑ?пÑ?авна."
 
-#: ../src/gui/misc.cpp:115
-msgid "Error"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:497
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Ð?Ñ?опÑ?Ñ?ни опÑ?ег"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
-msgid "Clock Rate"
-msgstr "ТакÑ?"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:630
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Ð?иÑ?ни подаÑ?и"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:633
-msgid "_First name:"
-msgstr "_Ð?ме:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:640
-msgid "Sur_name:"
-msgstr "_Ð?Ñ?езиме:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:642
-msgid "Enter your surname"
-msgstr "УнеÑ?иÑ?е пÑ?езиме"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:648
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "Ð?-_поÑ?Ñ?а:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:650
-msgid "Enter your e-mail address"
-msgstr "УнеÑ?иÑ?е адÑ?еÑ?Ñ? е-поÑ?Ñ?е"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:655
-msgid "_Comment:"
-msgstr "_Ð?оменÑ?аÑ?:"
+#: ../src/gui/main.cpp:4558
+msgid "No usable audio codecs detected"
+msgstr "Ð?иÑ?ам пÑ?онаÑ?ао Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?иви звÑ?Ñ?ни кодек"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:657
-msgid "Enter a comment about yourself"
-msgstr "УнеÑ?иÑ?е коменÑ?аÑ? о Ñ?еби"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:662
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Ð?еÑ?Ñ?о:"
+#: ../src/gui/main.cpp:4559
+msgid ""
+"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Ð?кига не може да пÑ?онаÑ?е Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?иви звÑ?Ñ?ни кодек. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е "
+"инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?а иÑ?пÑ?авна."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:664
-msgid "Enter your country or city"
-msgstr "УнеÑ?иÑ?е дÑ?жавÑ? или гÑ?ад"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:381
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и звÑ?к пÑ?и пÑ?иÑ?емÑ? говоÑ?не поÑ?Ñ?е"
 
-#. Add the update button
-#: ../src/gui/preferences.cpp:669 ../src/gui/preferences.cpp:963
-msgid "_Apply"
-msgstr "Ð?Ñ?_имени"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:391
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и звÑ?к пÑ?и пÑ?иÑ?емÑ? новиÑ? бÑ?зиÑ? поÑ?Ñ?ка"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:669
-msgid ""
-"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
-"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ниÑ?е овде да оÑ?вежиÑ?е коÑ?иÑ?ниÑ?ки диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м Ñ? коÑ?и Ñ?Ñ?е пÑ?иÑ?авÑ?ени Ñ?а "
-"новим именом, пÑ?езименом, е-поÑ?Ñ?ом, напоменом и меÑ?Ñ?ом"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:457
+msgid "_Full name:"
+msgstr "_Ð?Ñ?но име:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:683
-msgid "Ekiga GUI"
-msgstr "Ð?кига гÑ?аÑ?иÑ?ко Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?е"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:475
+msgid "User Interface"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?е"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:685
+#: ../src/gui/preferences.cpp:477
 msgid "Start _hidden"
 msgstr "Ð?оÑ?ни _Ñ?кÑ?ивен"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:691
+#: ../src/gui/preferences.cpp:479
+msgid "Show offline _contacts"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи конÑ?акÑ?е ван мÑ?еже"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:484
 msgid "Video Display"
 msgstr "Ð?Ñ?иказ Ñ?лике"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:693
+#: ../src/gui/preferences.cpp:486
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави пÑ?озоÑ?е коÑ?и пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ликÑ? _изнад оÑ?Ñ?алиÑ? пÑ?озоÑ?а"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:706
-msgid "Users Directory"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ки диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м"
-
-#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "Users directory:"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ки диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "The users directory server to register with"
-msgstr "СеÑ?веÑ? коÑ?иÑ?ниÑ?киÑ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ма за Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:712
-msgid "Enable _registering"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и _Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:712
-msgid "If enabled, register with the selected users directory"
-msgstr "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?е Ñ? изабÑ?ани коÑ?иÑ?ниÑ?ки диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:714
-msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
-msgstr "_Ð?бÑ?ави моÑ?е деÑ?аÑ?е Ñ? коÑ?иÑ?ниÑ?ком диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?мÑ? пÑ?и Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?и"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а мÑ?еже"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:714
-msgid ""
-"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
-"If disabled, you are not visible to users browsing the users directory, but "
-"they can still use the callto URL to call you."
-msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, деÑ?аÑ?и Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дима коÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?ажÑ?Ñ?Ñ? коÑ?иÑ?ниÑ?ки "
-"диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м. Ð?ко Ñ?е иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, невидÑ?иви Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?дима коÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?ажÑ?Ñ?Ñ? "
-"коÑ?иÑ?ниÑ?ки диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м, али они Ñ?оÑ? Ñ?век могÑ? да коÑ?иÑ?Ñ?е callto адÑ?еÑ?Ñ? да "
-"ваÑ? позовÑ?."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:492
+msgid "Disable network _detection"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и о_Ñ?кÑ?иваÑ?е мÑ?еже"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:503
 msgid "Call Forwarding"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?меÑ?аваÑ?е позива"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../src/gui/preferences.cpp:505
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "_Увек пÑ?оÑ?леди позиве до даÑ?ог домаÑ?ина"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../src/gui/preferences.cpp:505
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -3313,11 +2963,11 @@ msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, Ñ?ви долазни позиви Ñ?е биÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?меÑ?ени на Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? коÑ?и Ñ?е "
 "назнаÑ?ен Ñ? подеÑ?аваÑ?има пÑ?оÑ?окола"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:729
+#: ../src/gui/preferences.cpp:507
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?меÑ?и позив до даÑ?ог Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а ако _нема одговоÑ?а"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:729
+#: ../src/gui/preferences.cpp:507
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -3325,11 +2975,11 @@ msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, Ñ?ви долазни позиви Ñ?е биÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?меÑ?ени на Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? коÑ?и Ñ?е "
 "назнаÑ?ен Ñ? подеÑ?аваÑ?има пÑ?оÑ?окола ако не одговоÑ?иÑ?е на позив"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:731
+#: ../src/gui/preferences.cpp:509
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?меÑ?и позив до даÑ?ог домаÑ?ина ако Ñ?е _заÑ?зеÑ?о"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:731
+#: ../src/gui/preferences.cpp:509
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -3339,136 +2989,79 @@ msgstr ""
 "назнаÑ?ен Ñ? подеÑ?аваÑ?има пÑ?оÑ?окола ако имаÑ?е позив или ако не желиÑ?е да "
 "бÑ?деÑ?е Ñ?знемиÑ?авани"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:735 ../src/gui/preferences.cpp:1977
+#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1361
 msgid "Call Options"
 msgstr "Ð?пÑ?иÑ?е позива"
 
 #. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:738
-msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
-msgstr "Сам _оÑ?иÑ?Ñ?и позиве након 30 Ñ?екÑ?нди неакÑ?ивноÑ?Ñ?и"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:516
 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?еменÑ?ки Ñ?ок (Ñ? Ñ?екÑ?ндама) пÑ?е одбиÑ?аÑ?а или пÑ?оÑ?леÑ?иваÑ?а неодговоÑ?ениÑ? "
 "долазниÑ? позива:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../src/gui/preferences.cpp:548
 msgid "Ekiga Sound Events"
 msgstr "Ð?кига звÑ?Ñ?ни догаÑ?аÑ?и"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:829 ../src/gui/preferences.cpp:838
-#: ../src/gui/preferences.cpp:847
+#: ../src/gui/preferences.cpp:598
 msgid "Event"
 msgstr "Ð?огаÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:859
+#: ../src/gui/preferences.cpp:610
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е неки звÑ?Ñ?ни запиÑ?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:865
+#: ../src/gui/preferences.cpp:615
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "wav даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:874 ../src/gui/preferences.cpp:893
+#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:643
 msgid "Play"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:907
-msgid "Alternative Output Device"
-msgstr "РезеÑ?вни излаз за звоно"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:913
-msgid "Alternative output device:"
-msgstr "РезеÑ?вни звÑ?Ñ?ни излаз:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:913
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?езеÑ?вни излазни звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и за звоно"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:931
-msgid "STUN"
-msgstr "STUN"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
-msgid "IP Translation"
-msgstr "Ð?Ñ?евоÑ?еÑ?е мÑ?ежниÑ? адÑ?еÑ?а"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:945
-msgid "Network Interface"
-msgstr "Ð?Ñ?ежни пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?ак"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:950
-msgid "Listen on:"
-msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?кÑ?Ñ? на:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:957
-msgid "NAT Settings"
-msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а адÑ?еÑ?ног пÑ?еводиоÑ?а"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:959
-msgid "NAT Traversal Method:"
-msgstr "Ð?еÑ?од адÑ?еÑ?ног пÑ?евоÑ?еÑ?а:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:961
-msgid "STUN Se_rver:"
-msgstr "STU_N Ñ?еÑ?веÑ?:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:961
-msgid "The STUN server to use for STUN Support."
-msgstr "STUN Ñ?еÑ?веÑ? коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за STUN подÑ?Ñ?кÑ?."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963
-msgid "Click here to update your NAT settings"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ниÑ?е овде да оÑ?вежиÑ?е подеÑ?аваÑ?а адÑ?еÑ?ног пÑ?еводиоÑ?а"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:975
+#: ../src/gui/preferences.cpp:664
 msgid "String"
 msgstr "Ð?из"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:976
+#: ../src/gui/preferences.cpp:665
 msgid "Tone"
 msgstr "Тон"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:977 ../src/gui/preferences.cpp:1027
+#: ../src/gui/preferences.cpp:666 ../src/gui/preferences.cpp:715
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:978
+#: ../src/gui/preferences.cpp:667
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984 ../src/gui/preferences.cpp:1035
+#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:725
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "Разна подеÑ?аваÑ?а"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:986
-msgid "Default _gateway:"
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевани Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за мÑ?ежни п_Ñ?олаз:"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:730
+msgid "Forward _URI:"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а пÑ?е_Ñ?Ñ?меÑ?аваÑ?а:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:989 ../src/gui/preferences.cpp:1040
-msgid "Forward _URL:"
-msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?меÑ?и адÑ?еÑ?Ñ?:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:998
+#: ../src/gui/preferences.cpp:685
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Ð?апÑ?една подеÑ?аваÑ?а"
 
 #. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
+#: ../src/gui/preferences.cpp:688
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и H.245 _Ñ?Ñ?нел"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1003
+#: ../src/gui/preferences.cpp:690
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и _Ñ?ани H.245"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
+#: ../src/gui/preferences.cpp:692
 msgid "Enable fast _start procedure"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?оÑ?едÑ?Ñ?Ñ? бÑ?зи _Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
+#: ../src/gui/preferences.cpp:692
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -3480,2423 +3073,230 @@ msgstr ""
 "Ñ? и Ñ?поÑ?Ñ?еба Ð?Ñ?зог Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?а и Ð?.245 Ñ?Ñ?нелa заÑ?едно може да Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?и неке веÑ?зиÑ?е "
 "Netmeeting-a."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1011 ../src/gui/preferences.cpp:1048
+#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "DTMF Ñ?ежим"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1013 ../src/gui/preferences.cpp:1050
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "_Ð?оÑ?аÑ?и DTMF као:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1013
-msgid ""
-"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
-"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
-"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr ""
-"Ð?во омогÑ?Ñ?ава подеÑ?аваÑ?е Ñ?ежима за Ñ?лаÑ?е DTMF Ñ?игнала. Ð?Ñ?едноÑ?Ñ?и могÑ? биÑ?и "
-"â??Ð?изâ?? (0), â??Тонâ?? (1), â??RFC2833â?? (2), â??Q.931â?? (3) (поÑ?еÑ?на вÑ?едноÑ?Ñ? Ñ?е â??Ð?изâ??) "
-"Ð?збоÑ? неке дÑ?Ñ?ге вÑ?едноÑ?Ñ?и од â??Ð?изâ?? иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ални Ñ?азговоÑ?"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
+msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
+msgstr "Ð?во дозвоÑ?ава да поÑ?Ñ?авиÑ?е Ñ?ежим за DTMF Ñ?лаÑ?е."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1037
+#: ../src/gui/preferences.cpp:716
+msgid "INFO"
+msgstr "Ð?Ð?ФÐ?"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:727
 msgid "_Outbound Proxy:"
 msgstr "СпоÑ?ни везани поÑ?Ñ?едни_к:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1050
-msgid ""
-"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
-"\" (0) only."
-msgstr ""
-"Ð?во дозвоÑ?ава да поÑ?Ñ?авиÑ?е Ñ?ежим DTMF Ñ?лаÑ?а. Ð?Ñ?едноÑ?Ñ? може биÑ?и Ñ?амо "
-"â??RFC2833â??"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+msgid "Ringing Device"
+msgstr "УÑ?еÑ?аÑ? за звоно"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1070
-msgid "Audio Plugin"
-msgstr "Ð?одаÑ?ак за звÑ?к"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+msgid "Select the ringing audio device to use"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и за звоÑ?еÑ?е"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
-msgid "Audio plugin:"
-msgstr "Ð?одаÑ?ак за звÑ?к:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
-msgid ""
-"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
-msgstr ""
-"Ð?одаÑ?ак за звÑ?к коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?епознаваÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а и Ñ?иÑ?ово Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?е."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1081 ../src/gui/preferences.cpp:2013
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Ð?вÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?и"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1088
+#: ../src/gui/preferences.cpp:770
 msgid "Output device:"
 msgstr "Ð?злазни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1095 ../src/gui/preferences.cpp:1168
+#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
 msgid "Input device:"
 msgstr "Улазни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?:"
 
-#. That button will refresh the devices list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1100 ../src/gui/preferences.cpp:1234
+#. That button will refresh the device list
+#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "Ð?Ñ?о_наÑ?и Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?е"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1100
-msgid "Click here to refresh the devices list"
-msgstr "Ð?ликниÑ?е овде да оÑ?вежиÑ?е Ñ?пиÑ?ак Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1126
-msgid "Normal"
-msgstr "УобиÑ?аÑ?ен"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1127
-msgid "Large"
-msgstr "Ð?елики"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
+msgid "Click here to refresh the device list."
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ниÑ?е овде да оÑ?вежиÑ?е Ñ?пиÑ?ак Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
+#: ../src/gui/preferences.cpp:906
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Ð?вÑ?опа)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
+#: ../src/gui/preferences.cpp:907
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (Ð?меÑ?ика)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1135
+#: ../src/gui/preferences.cpp:908
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (ФÑ?анÑ?Ñ?Ñ?ка)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1136
+#: ../src/gui/preferences.cpp:909
 msgid "Auto"
 msgstr "Само"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
-msgid "Video Plugin"
-msgstr "Ð?одаÑ?ак за Ñ?ликÑ?"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1156
-msgid "Video plugin:"
-msgstr "Ð?одаÑ?ак за Ñ?ликÑ?:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1162 ../src/gui/preferences.cpp:2017
-msgid "Video Devices"
-msgstr "УÑ?еÑ?аÑ?и за Ñ?ликÑ?"
-
 #. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1172
+#: ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid "Channel:"
 msgstr "Ð?анал:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
+#: ../src/gui/preferences.cpp:934
 msgid "Size:"
 msgstr "Ð?елиÑ?ина:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr ""
-"Ð?забеÑ?иÑ?е велиÑ?инÑ? Ñ?лике коÑ?а Ñ?е пÑ?еноÑ?и: Ð?ала (QCIF 176x144) или велика "
-"(CIF 352x288)"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е велиÑ?инÑ? поÑ?лаÑ?ог видео запиÑ?а"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1178
+#: ../src/gui/preferences.cpp:936
 msgid "Format:"
 msgstr "ФоÑ?маÑ?:"
 
-#. The file selector button
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1181
-msgid "Image:"
-msgstr "Слика:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1184
-msgid "Choose a Picture"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?ликÑ?"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1188
-msgid "Preview"
-msgstr "Ð?Ñ?еглед"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1198
-msgid "Images"
-msgstr "Слике"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1234
-msgid "Click here to refresh the devices list."
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ниÑ?е овде да оÑ?вежиÑ?е Ñ?пиÑ?ак Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1257
-msgid "Available Audio Codecs"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пни звÑ?Ñ?ни кодеÑ?и"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
+msgid "Codecs"
+msgstr "KодеÑ?и"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1272
-msgid "Audio Codecs Settings"
-msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а звÑ?Ñ?ниÑ? кодека"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
+msgid "Settings"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а"
 
 #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
 #. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
-msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки подеÑ?и _jitter баÑ?еÑ? измеÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
-msgid "and"
-msgstr "и"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
-msgid "ms"
-msgstr "мÑ?"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
-msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-msgstr "Ð?аÑ?маÑ?а велиÑ?ина jitter баÑ?еÑ?а за звÑ?Ñ?ни пÑ?иÑ?ем (Ñ? мÑ?)."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-msgstr "Ð?аÑ?веÑ?а велиÑ?ина jitter баÑ?еÑ?а за звÑ?Ñ?ни пÑ?иÑ?ем (Ñ? мÑ?)."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
 msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и _оÑ?кÑ?иваÑ?е Ñ?иÑ?ине"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
 msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, коÑ?иÑ?Ñ?и оÑ?кÑ?иваÑ?е Ñ?иÑ?ине Ñ?а кодеÑ?има коÑ?и Ñ?о подÑ?жаваÑ?Ñ?."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и пониÑ?Ñ?аваÑ?е одÑ?ека"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
 msgid "If enabled, use echo cancelation."
 msgstr "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, коÑ?иÑ?Ñ?и пониÑ?Ñ?аваÑ?е одÑ?ека"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1293 ../src/gui/preferences.cpp:1966
-msgid "General Settings"
-msgstr "Ð?пÑ?Ñ?а подеÑ?аваÑ?а"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
-msgid "Enable _video support"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?еноÑ? Ñ?лике"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
-msgid "If enabled, allows video during calls."
-msgstr "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, видеÑ?еÑ?е Ñ?аговоÑ?ника Ñ?оком позива."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1299
-msgid "Bandwidth Control"
-msgstr "Ð?онÑ?Ñ?ола пÑ?опÑ?Ñ?ног опÑ?ега"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
-msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
-msgstr "Ð?аÑ?веÑ?и _пÑ?опÑ?Ñ?ни опÑ?ег за Ñ?ликÑ? (kB/s):"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
-msgid ""
-"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
-"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
-msgstr ""
-"Ð?аÑ?веÑ?и пÑ?опÑ?Ñ?ни опÑ?ег за Ñ?ликÑ? Ñ? килобаÑ?Ñ?има/Ñ?. Ð?валиÑ?еÑ? Ñ?лике и бÑ?оÑ? "
-"пÑ?енеÑ?ениÑ? оквиÑ?а Ñ? Ñ?екÑ?нди биÑ?е динамиÑ?ки подеÑ?ени изнад Ñ?иÑ?овог минимÑ?ма "
-"за вÑ?еме позива пÑ?и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ? да Ñ?е Ñ?маÑ?и пÑ?опÑ?Ñ?ни опÑ?ег на даÑ?Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?."
+# bug(slobo): не може овако оÑ?Ñ?аÑ?и
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+msgstr "Ð?акÑ?имални _jitter баÑ?еÑ? (Ñ? ms):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1306
-msgid "Advanced Quality Settings"
-msgstr "Ð?апÑ?едно подеÑ?аваÑ?е квалиÑ?еÑ?а"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
+msgstr "Ð?аÑ?веÑ?а велиÑ?ина jitter баÑ?еÑ?а за звÑ?Ñ?ни пÑ?иÑ?ем (Ñ? мÑ?)."
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Слика Ñ? Ñ?екÑ?нди"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
 msgid "Picture Quality"
 msgstr "Ð?валиÑ?еÑ? Ñ?лике"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
 msgid ""
-"Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е да ли вам Ñ?е важниÑ?а бÑ?зина или квалиÑ?еÑ? пÑ?енеÑ?ене Ñ?лике."
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate."
+msgstr ""
+"Ð?дабеÑ?иÑ?е да ли желиÑ?е да гаÑ?анÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е минимални квалиÑ?еÑ? Ñ?лике (Ñ?Ñ?о може "
+"довеÑ?Ñ?и до одбаÑ?ениÑ? кадÑ?ова Ñ? пÑ?еноÑ?Ñ? да би Ñ?е обезбедио поÑ?Ñ?ебан пÑ?оÑ?ок) "
+"или бÑ?оÑ? пÑ?енеÑ?иÑ? Ñ?лика Ñ? Ñ?екÑ?нди."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1907
-msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и звÑ?к пÑ?и пÑ?иÑ?емÑ? говоÑ?не поÑ?Ñ?е"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
+msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+msgstr "Ð?акÑ?имални _видео пÑ?оÑ?ок (Ñ? kbits/s):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1916
-msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и звÑ?к пÑ?и пÑ?иÑ?емÑ? новиÑ? бÑ?зиÑ? поÑ?Ñ?ка"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
+msgid ""
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
+msgstr ""
+"Ð?акÑ?имални видео пÑ?оÑ?ок Ñ? kbit/s. Ð?идео квалиÑ?еÑ? и бÑ?оÑ? пÑ?енеÑ?ениÑ? кадÑ?ова Ñ? "
+"Ñ?екÑ?нди Ñ?е биÑ?и динамиÑ?ки подеÑ?ени да би Ñ?е пÑ?оÑ?ок одÑ?жао на задаÑ?оÑ? вÑ?едноÑ?Ñ?и."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1945
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
 msgid "Ekiga Preferences"
 msgstr "Ð?гига поÑ?Ñ?авке"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1960
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
 msgid "General"
 msgstr "Ð?пÑ?Ñ?е"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1961
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Ð?иÑ?ни подаÑ?и"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1972
-msgid "Directory Settings"
-msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ма"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
+msgid "General Settings"
+msgstr "Ð?пÑ?Ñ?а подеÑ?аваÑ?а"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Ð?вÑ?Ñ?ни догаÑ?аÑ?и"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1986
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
 msgid "Protocols"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?околи"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1988
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а мÑ?еже"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1993
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
 msgid "SIP Settings"
 msgstr "SIP подеÑ?аваÑ?а"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1998
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
 msgid "H.323 Settings"
 msgstr "H.323 подеÑ?аваÑ?а"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:2002
-msgid "Codecs"
-msgstr "KодеÑ?и"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:2004
-msgid "Audio Codecs"
-msgstr "Ð?вÑ?Ñ?ни кодеÑ?и"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:2008
-msgid "Video Codecs"
-msgstr "Ð?идео кодеÑ?и"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
+msgid "Audio"
+msgstr "Ð?вÑ?к"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:2012
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
 msgid "Devices"
 msgstr "УÑ?еÑ?аÑ?и"
 
-#: ../src/gui/tools.cpp:174
-msgid ""
-"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
-"To-Phone service."
-msgstr ""
-"Ð?олим Ñ?неÑ?иÑ?е име и е-поÑ?Ñ?Ñ? како би могли да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?Ñ?лÑ?гÑ? Ñ?елеÑ?ониÑ?аÑ?а "
-"Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а на Ñ?елеÑ?он."
-
-#: ../src/gui/tools.cpp:312 ../src/gui/tools.cpp:331
-msgid "PC-To-Phone Settings"
-msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а РаÑ?Ñ?наÑ? â?? Ñ?елеÑ?он позива"
-
-#. Introduction label
-#: ../src/gui/tools.cpp:322
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do three things. First create an account at the "
-"URL below. Then enter your account number and password. Finally, activate "
-"the registration below.\n"
-"\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и Ð?кигÑ? можеÑ?е да позиваÑ?е обиÑ?не Ñ?елеÑ?онÑ?ке и мобилне бÑ?оÑ?еве Ñ?иÑ?ом "
-"Ñ?веÑ?а. Ð?а би Ñ?о Ñ?Ñ?адили Ñ?Ñ?еба да обавиÑ?е Ñ?Ñ?и коÑ?ака. Ð?Ñ?во на доÑ?оÑ? адÑ?еÑ?и "
-"напÑ?авиÑ?е налог, заÑ?им Ñ?неÑ?иÑ?е бÑ?оÑ? налога и лозинкÑ? и конаÑ?но покÑ?ениÑ?е "
-"Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?е.\n"
-"\n"
-"Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е адÑ?еÑ?Ñ? Ñ? овом пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? за добиÑ?аÑ?е налога инаÑ?е "
-"Ñ?Ñ?лÑ?га неÑ?е Ñ?адиÑ?и."
-
-#: ../src/gui/tools.cpp:333
-msgid "Account _number:"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ? _налога:"
-
-#: ../src/gui/tools.cpp:350
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Ð?озинка:"
-
-#: ../src/gui/tools.cpp:369
-msgid "Use PC-To-Phone service"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?лÑ?гÑ? позива РаÑ?Ñ?наÑ? â?? Ñ?елеÑ?он"
-
-#: ../src/gui/tools.cpp:381
-msgid ""
-"Click on one of the following links to get more information about your "
-"existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ниÑ?е на Ñ?еднÑ? од Ñ?ледеÑ?иÑ? веза да добиÑ?еÑ?е виÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?а о ваÑ?ем "
-"поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?ем Ð?кига налогÑ? за Ñ?елеÑ?ониÑ?аÑ?е Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а на Ñ?елеÑ?он или да "
-"напÑ?авиÑ?е нови."
-
-#: ../src/gui/tools.cpp:389
-msgid "Get an Ekiga PC-To-Phone account"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ажи Ð?кига налог за Ñ?елеÑ?ониÑ?аÑ?е Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а на Ñ?елеÑ?он"
-
-#: ../src/gui/tools.cpp:403
-msgid "Recharge the account"
-msgstr "Ð?опÑ?ниÑ?е налог"
-
-#: ../src/gui/tools.cpp:417
-msgid "Consult the balance history"
-msgstr "Ð?огледаÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? Ñ?Ñ?аÑ?а"
-
-#: ../src/gui/tools.cpp:431
-msgid "Consult the calls history"
-msgstr "Ð?огледаÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? позива"
-
-#~ msgid "Credits"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?лÑ?ге"
-
-#~ msgid "Written by"
-#~ msgstr "Ð?апиÑ?ао"
-
-#~ msgid "Documented by"
-#~ msgstr "Ð?окÑ?менÑ?овао"
-
-#~ msgid "Translated by"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?евео"
-
-#~ msgid "C_redits"
-#~ msgstr "_Ð?аÑ?лÑ?ге"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?и"
-
-#~ msgid "List of authors of the programs"
-#~ msgstr "СпиÑ?ак аÑ?Ñ?оÑ?а пÑ?огÑ?ама"
-
-#~ msgid "Documenter entry"
-#~ msgstr "УноÑ? пиÑ?Ñ?а докÑ?менÑ?аÑ?иÑ?е"
-
-#~ msgid "A single documenter entry"
-#~ msgstr "УноÑ? Ñ?едног пиÑ?Ñ?а докÑ?менÑ?аÑ?иÑ?е"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Ð? пÑ?огÑ?амÑ? %s"
-
-#~ msgid "Remote user is offline"
-#~ msgstr "УдаÑ?ени коÑ?иÑ?ник ниÑ?е на мÑ?ежи"
-
-#~ msgid "_Call user"
-#~ msgstr "Ð?озови _коÑ?иÑ?ника"
-
-#~ msgid "SIP Outbound Proxy"
-#~ msgstr "SIP Ñ?поÑ?ни везани поÑ?Ñ?едник"
-
-#~ msgid "Code contributors:"
-#~ msgstr "СаÑ?адниÑ?и пÑ?огÑ?амеÑ?и:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your username and password are used to register to the ekiga.net SIP "
-#~ "service. It will provide you a SIP address that you can give to your "
-#~ "friends and family so that they can call you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?аÑ?е коÑ?иÑ?ниÑ?ко име и лозинка Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?е за пÑ?иÑ?авÑ? на ekiga.net SIP "
-#~ "Ñ?Ñ?лÑ?гÑ?, То Ñ?е вам донеÑ?и SIP адÑ?еÑ?Ñ? коÑ?Ñ? можеÑ?е даÑ?и ваÑ?им пÑ?иÑ?аÑ?еÑ?има и "
-#~ "поÑ?одиÑ?и како би ваÑ? могли назваÑ?и."
-
-#~ msgid "Audio Endpoint - page %d/%d"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?Ñ?ни излаз â?? Ñ?Ñ?Ñ?ана %d/%d"
-
-#~ msgid "Video Endpoint - page %d/%d"
-#~ msgstr "Слика â?? Ñ?Ñ?Ñ?ана %d/%d"
-
-#~ msgid "Sound to play:"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?к за пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е:"
-
-#~ msgid "If enabled, the splash screen will be displayed when Ekiga starts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, Ñ?водни екÑ?ан Ñ?е биÑ?и пÑ?иказан пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? пÑ?огÑ?ама"
-
-#~ msgid "Show splash screen at startup"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?водни екÑ?ан пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "_Show splash screen"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?_икажи Ñ?водни екÑ?ан"
-
-#~ msgid "Cl_ear call"
-#~ msgstr "Ск_лони позив"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "Ð?_овежи Ñ?е"
-
-#~ msgid "Create a new connection"
-#~ msgstr "Ð?апÑ?ави новÑ? везÑ?"
-
-#~ msgid "Close the current connection"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? везÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-#~ "specified in the field above"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, Ñ?ви долазеÑ?и позиви Ñ?е биÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?меÑ?ени на Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? коÑ?и "
-#~ "Ñ?е назнаÑ?ен Ñ? пÑ?еÑ?Ñ?одном поÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Ð?овежи Ñ?е"
-
-#~ msgid "GnomeMeeting"
-#~ msgstr "Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анак"
-
-#~ msgid "Videoconferencing"
-#~ msgstr "Ð?идео конÑ?еÑ?енÑ?иÑ?а"
-
-#~ msgid "Automatically clear the text chat at the end of calls"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки обÑ?иÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ални Ñ?азговоÑ? на кÑ?аÑ?Ñ? позива"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the control panel section (4 means that the control panel is off)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?омениÑ?е Ñ?екÑ?иÑ?Ñ? панела елеменаÑ?а (4 знаÑ?и да Ñ?е панел елеменаÑ?а "
-#~ "иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ен)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each "
-#~ "frame. These blocks fill in the background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?забеÑ?иÑ?е бÑ?оÑ? блокова (коÑ?и ниÑ?Ñ? пÑ?омеÑ?ени) коÑ?и Ñ?е пÑ?еноÑ?и Ñ?з Ñ?ваки "
-#~ "кадаÑ?. Ð?ви блокови Ñ?е попÑ?Ñ?аваÑ?Ñ? Ñ? позадини"
-
-#~ msgid "E-mail address"
-#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а е-поÑ?Ñ?е"
-
-#~ msgid "Enable H.245 tunnelling"
-#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и H.245 Ñ?Ñ?нел"
-
-#~ msgid "Enable IP translation"
-#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и пÑ?евоÑ?еÑ?е мÑ?ежниÑ? адÑ?еÑ?а"
-
-#~ msgid "Enable video reception"
-#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и видео пÑ?иÑ?ем"
-
-#~ msgid "Enable video transmission"
-#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и видео пÑ?еноÑ?"
-
-#~ msgid "Enter a comment about yourself for the user directory"
-#~ msgstr "УнеÑ?иÑ?е коменÑ?аÑ? о Ñ?еби за коÑ?иÑ?ниÑ?ки именик"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
-#~ "translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
-#~ "automatically fetch the public IP using the ILS service"
-#~ msgstr ""
-#~ "УнеÑ?иÑ?е Ñ?авнÑ? IP адÑ?еÑ?Ñ? од ваÑ?ег NAT/PAT Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?а ако желиÑ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е "
-#~ "IP пÑ?евоÑ?еÑ?е. Ð?ко Ñ?Ñ?е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?овани на ils.seconix.com, Ð?ном СаÑ?Ñ?анак Ñ?е "
-#~ "аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки добавиÑ?и Ñ?авнÑ? IP адÑ?еÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и ILS Ñ?еÑ?виÑ?"
-
-#~ msgid "Enter your location (country or city) for the user directory"
-#~ msgstr "УнеÑ?иÑ?е локаÑ?иÑ?Ñ? (дÑ?жава или гÑ?ад) за коÑ?иÑ?ниÑ?ки именик"
-
-#~ msgid "Gatekeeper ID"
-#~ msgstr "Ð?Ð? Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е"
-
-#~ msgid "Gatekeeper alias"
-#~ msgstr "Ð?адимак Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е"
-
-#~ msgid "Gatekeeper alias as primary alias"
-#~ msgstr "Ð?адимак Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е као оÑ?новни надимак"
-
-#~ msgid "Gatekeeper host"
-#~ msgstr "Ð?омаÑ?ин Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е"
-
-#~ msgid "Gatekeeper password"
-#~ msgstr "Ð?озинка Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е"
-
-#~ msgid "If enabled, register with the selected user directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, пÑ?иÑ?ави Ñ?е помоÑ?Ñ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ма изабÑ?аног коÑ?иÑ?ника"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, the text chat will automatically be cleared at the end of "
-#~ "calls"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ални Ñ?азговоÑ? Ñ?е биÑ?и избÑ?иÑ?ан на кÑ?аÑ?Ñ? позива"
-
-#~ msgid "If enabled, video is transmitted during a call"
-#~ msgstr "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, видео Ñ?е пÑ?еноÑ?и за вÑ?еме позива"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. "
-#~ "If disabled, you are not visible to users browsing the user directory, "
-#~ "but they can still use the callto URL to call you"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, ваÑ?и деÑ?аÑ?и Ñ?Ñ? пÑ?иказани Ñ?Ñ?дима коÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?ажÑ?Ñ?Ñ? "
-#~ "коÑ?иÑ?ниÑ?ки диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м. Ð?ко Ñ?е иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, невидÑ?иви Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?дима коÑ?и "
-#~ "пÑ?еÑ?Ñ?ажÑ?Ñ?Ñ? коÑ?иÑ?ниÑ?ки диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м, али они Ñ?оÑ? Ñ?век могÑ? да коÑ?иÑ?Ñ?е "
-#~ "позив на URL да ваÑ? позовÑ?"
-
-#~ msgid "Show my details to other registered users"
-#~ msgstr "Ð?окажи моÑ?е деÑ?аÑ?е оÑ?Ñ?алим Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?ованим коÑ?иÑ?ниÑ?има"
-
-#~ msgid "Show the chat window in the main window"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи пÑ?озоÑ? за Ñ?азговоÑ? Ñ? главном пÑ?озоÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Gatekeeper alias to use when registering (string, or E164 ID if only "
-#~ "0123456789#)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?адимак Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е за коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е код Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?а (низ знакова или E164 "
-#~ "ID ако Ñ?е Ñ?амо 0123456789#)"
-
-#~ msgid "The Gatekeeper host to register with"
-#~ msgstr "Ð?омаÑ?ин Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е за Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?е"
-
-#~ msgid "The Gatekeeper identifier to register with"
-#~ msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е за Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?е"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Gatekeeper password to use for H.235 authentication to the Gatekeeper"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?озинка Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е да Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за H.235 аÑ?Ñ?енÑ?икаÑ?иÑ?Ñ? за Ñ?Ñ?ваÑ?а "
-#~ "капиÑ?е"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and "
-#~ "video communication channels). You can change the UDP port range if you "
-#~ "are using IP translation and if you need to have several GnomeMeeting "
-#~ "running behind your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted "
-#~ "for the new values to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?пÑ?ег UDP поÑ?Ñ?а коÑ?и Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анак коÑ?иÑ?Ñ?и за RTP (звÑ?Ñ?ни и видео "
-#~ "комÑ?никаÑ?иони канали). Ð?ожеÑ?е пÑ?омениÑ?и UDP поÑ?Ñ? ако коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е IP "
-#~ "пÑ?евоÑ?еÑ?е и ако имаÑ?е поÑ?Ñ?ебÑ? за виÑ?е Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анака иза NAT/PAT Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?а. "
-#~ "Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анак Ñ?Ñ?еба да бÑ?де поново покÑ?енÑ?Ñ? да нове вÑ?едноÑ?Ñ?и бÑ?дÑ? Ñ?зеÑ?е "
-#~ "Ñ? обзиÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
-#~ "gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP "
-#~ "translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind "
-#~ "your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new "
-#~ "values to take effect. This port range has no effect if you are not "
-#~ "registering to a gatekeeper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?пÑ?ег UDP поÑ?Ñ?а коÑ?и Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анак коÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?и Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ? на Ñ?Ñ?ваÑ?а "
-#~ "капиÑ?е. Ð?ожеÑ?е пÑ?омениÑ?и UDP поÑ?Ñ? ако коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е IP пÑ?евоÑ?еÑ?е и ако имаÑ?е "
-#~ "поÑ?Ñ?ебÑ? за виÑ?е Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анака иза NAT/PAT Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?а. Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анак Ñ?Ñ?еба да "
-#~ "бÑ?де поново покÑ?енÑ?Ñ? да нове вÑ?едноÑ?Ñ?и бÑ?дÑ? Ñ?зеÑ?е Ñ? обзиÑ?. Ð?пÑ?ег поÑ?Ñ?а "
-#~ "нема еÑ?екаÑ? ако ниÑ?Ñ?е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?овани на Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? капиÑ?е."
-
-#~ msgid "The registering method to use"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?од пÑ?иÑ?авÑ?иваÑ?а коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "The user directory server to register with"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ки диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м за Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?е"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 "
-#~ "messages are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This "
-#~ "saves one TCP connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in "
-#~ "H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and "
-#~ "H.245 Tunnelling can crash some versions of Netmeeting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?во Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е H.245 Ñ?ежим Ñ?Ñ?нела. У H.245 Ñ?ежимÑ? Ñ?Ñ?нела H.245 поÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ? "
-#~ "Ñ?оквиÑ?ене Ñ? H.225 канал (поÑ?Ñ? 1720). Ð?во Ñ?Ñ?еди Ñ?еднÑ? TCP везÑ? Ñ?оком "
-#~ "позива. H.245 Ñ?Ñ?нел Ñ?е Ñ?веден Ñ? H.323v2 и Netmeeting га не подÑ?жава. "
-#~ "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е и Ð?Ñ?зог Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?а и H.245 Ñ?Ñ?нела може да Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?и неке веÑ?зиÑ?е "
-#~ "Netmeeting-а."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public "
-#~ "IP of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only "
-#~ "used when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will "
-#~ "have to manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting "
-#~ "preferences"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?во Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е пÑ?овеÑ?Ñ? мÑ?ежне адÑ?еÑ?е Ñ?а seconix.com и попÑ?Ñ?ава Ð?Ð? Ñ? Ñ?авном "
-#~ "Ð?Ð? поÑ?Ñ? за NAT/PAT пÑ?олаз Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анка. Ð?Ñ?аÑ?ени Ð?Ð? Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?едино "
-#~ "када Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено пÑ?евоÑ?еÑ?е мÑ?ежниÑ? адÑ?еÑ?а. Уколико иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е пÑ?овеÑ?Ñ? Ð?Ð?-"
-#~ "а, моÑ?аÑ?еÑ?е да Ñ?Ñ?Ñ?но Ñ?неÑ?еÑ?е мÑ?ежÑ? адÑ?еÑ?Ñ? излаза Ñ? поÑ?Ñ?авкама Ð?ном "
-#~ "Ñ?аÑ?Ñ?анка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
-#~ "running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the "
-#~ "router in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, "
-#~ "GnomeMeeting will automatically fetch the public IP using the ILS "
-#~ "service. If your router natively supports H.323, you can disable this"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?во Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е IP пÑ?евоÑ?еÑ?е. IP пÑ?евоÑ?еÑ?е Ñ?е коÑ?иÑ?но када Ñ?е Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анак "
-#~ "покÑ?енÑ?Ñ? иза NAT/PAT Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?а. ТÑ?еба да Ñ?неÑ?еÑ?е Ñ?авнÑ? IP адÑ?еÑ?Ñ? од Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?а Ñ? "
-#~ "наÑ?едно поÑ?е. Ð?ко Ñ?Ñ?е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?овани на ils.seconix.com, Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анак Ñ?е "
-#~ "аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки добавиÑ?и Ñ?авнÑ? IP адÑ?еÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и ILS Ñ?еÑ?виÑ?. Ð?ко Ñ?Ñ?Ñ?еÑ? "
-#~ "пÑ?иÑ?одно подÑ?жава H.323, ово можеÑ?е да иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е"
-
-# bug: s/technic/technology/
-#~ msgid ""
-#~ "This enables STUN Support. STUN is a technic that permits to go through "
-#~ "some types of NAT gateways."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?во Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е подÑ?Ñ?кÑ? за STUN. STUN Ñ?е Ñ?еÑ?нологиÑ?а коÑ?а омогÑ?Ñ?ава пÑ?олаз "
-#~ "кÑ?оз неке вÑ?Ñ?Ñ?е мÑ?ежниÑ? пÑ?еводилаÑ?а адÑ?еÑ?а."
-
-#~ msgid "Transmitted background blocks"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?енеÑ?ени блокови Ñ? позадини"
-
-#~ msgid "Use the specified gateway to do calls"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и наведени мÑ?ежни излаз за Ñ?азговоÑ?е"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias "
-#~ "when registering with a gatekeeper. This may be required if your "
-#~ "gatekeeper can only perform authentication using the first alias in the "
-#~ "list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е овÑ? опÑ?иÑ?Ñ? да обезбедиÑ?е да Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и гоÑ?Ñ?и надимак као "
-#~ "оÑ?новни надимак пÑ?и пÑ?иÑ?ави Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? капиÑ?е. Ð?во може биÑ?и обавезно ако "
-#~ "Ñ?Ñ?ваÑ? капиÑ?е Ñ?ме да аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?икÑ?Ñ?е Ñ?амо коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?ем пÑ?вог надимка из Ñ?пиÑ?ка"
-
-#~ msgid "Total: %.2f MB"
-#~ msgstr "УкÑ?пно: %.2f MB"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а"
-
-#~ msgid "---- Call begins at %s\n"
-#~ msgstr "â??â?? Ð?озив поÑ?иÑ?е Ñ? %s\n"
-
-#~ msgid "---- Call ends at %s\n"
-#~ msgstr "â??â?? Ð?озив Ñ?е завÑ?Ñ?ава Ñ? %s\n"
-
-#~ msgid "Copy Link Location"
-#~ msgstr "Умножи пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? везе"
-
-#~ msgid "Connect to"
-#~ msgstr "Ð?овежи Ñ?е Ñ?а"
-
-#~ msgid "Add to Address Book"
-#~ msgstr "Ð?одаÑ? Ñ? адÑ?еÑ?аÑ?"
-
-#~ msgid "YES"
-#~ msgstr "Ð?Ð?"
-
-#~ msgid "Sorry, this script won't work while GnomeMeeting is running"
-#~ msgstr "Ð?звиниÑ?е, ова Ñ?кÑ?ипÑ?а неÑ?е Ñ?адиÑ?и док Ñ?е Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анак покÑ?енÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "  WARNING!!!"
-#~ msgstr "  УÐ?Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?!!!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  This script will delete all user GnomeMeeting configuration,\n"
-#~ "  including preferences that may be important! \n"
-#~ "  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
-#~ "  applications depending on it running.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Do you really want to do this?\n"
-#~ "\n"
-#~ "  If so, say \"YES\".\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Ð?ва Ñ?кÑ?ипÑ?а Ñ?е обÑ?иÑ?аÑ?и Ñ?ва подеÑ?аваÑ?а коÑ?иÑ?ника Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анакa,\n"
-#~ "  Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?и каÑ?акÑ?еÑ?иÑ?Ñ?ике коÑ?е могÑ? биÑ?и важне!\n"
-#~ "  GConf позадинÑ?ки пÑ?оÑ?еÑ? биÑ?е Ñ?гаÑ?ен, заÑ?о пÑ?овеÑ?иÑ?е да нема\n"
-#~ "  пÑ?огÑ?ама коÑ?и Ñ?Ñ? покÑ?енÑ?Ñ?и и завиÑ?е од Ñ?ега.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Ð?а ли Ñ?Ñ?ваÑ?но Ñ?о желиÑ?е?\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Ð?ко Ñ?е Ñ?ако Ñ?еÑ?иÑ?е â??Ð?Ð?â??.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Removing $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
-#~ msgstr "УклаÑ?а $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
-
-#~ msgid "Shutting down GConf daemon"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?еÑ?е GConf позадинÑ?ког пÑ?оÑ?еÑ?а"
-
-#~ msgid "...Done."
-#~ msgstr "...УÑ?аÑ?ено."
-
-#~ msgid "Leaving configuration alone."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авÑ?а конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? Ñ?амÑ?."
-
-#~ msgid "Have a nice day."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?аÑ?но."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
-#~ "  applications depending on it running.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Do you really want to do this?\n"
-#~ "\n"
-#~ "  If so, say \"YES\".\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  GConf позадинÑ?ки пÑ?оÑ?еÑ? биÑ?е Ñ?гаÑ?ен, заÑ?о пÑ?овеÑ?иÑ?е да нема\n"
-#~ "  пÑ?огÑ?ама коÑ?и Ñ?Ñ? покÑ?енÑ?Ñ?и и завиÑ?е од Ñ?ега.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Ð?а ли Ñ?Ñ?ваÑ?но Ñ?о желиÑ?е?\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Ð?ко Ñ?е Ñ?ако Ñ?еÑ?иÑ?е â??Ð?Ð?â??.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Removing schemas"
-#~ msgstr "УклаÑ?а Ñ?еме"
-
-#~ msgid "Installing schemas"
-#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?а Ñ?еме"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CRITICAL ERROR -- Schema installation failed.\n"
-#~ "Most probably you have the GConf daemon running as root.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Run \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" as root.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?РÐ?ТÐ?ЧÐ?Ð? Ð?РÐ?ШÐ?Ð? -- Ð?нÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?а Ñ?еме ниÑ?е Ñ?Ñ?пела.\n"
-#~ "Ð?аÑ?веÑ?оваÑ?ниÑ?е имаÑ?е GConf покÑ?енÑ?Ñ? као root.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?окÑ?ениÑ?е â??gnomemeeting-config-tool --install-schemasâ?? као root.\n"
-
-#~ msgid "Usage:  gnomemeeting-config-tool OPTION"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е:  gnomemeeting-config-tool Ð?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?"
-
-#~ msgid "Fixes problems with the GnomeMeeting settings"
-#~ msgstr "Ð?опÑ?авÑ?а пÑ?облеме Ñ?а подеÑ?аваÑ?има Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анака"
-
-#~ msgid "  --clean                remove all user settings"
-#~ msgstr "  --clean                 Ñ?клониÑ?и Ñ?ва коÑ?иÑ?ниÑ?ка подеÑ?аваÑ?а"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --install-schemas      install schemas with default settings (run as "
-#~ "root)"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --install-schemas      инÑ?Ñ?алиÑ?а Ñ?еме Ñ?а подÑ?азÑ?меваним подеÑ?аваÑ?има "
-#~ "(покÑ?енÑ?Ñ?и као root)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --clean-schemas        remove schemas with default settings (run as "
-#~ "root)"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --clean-schemas        Ñ?клаÑ?а Ñ?еме Ñ?а подÑ?азÑ?меваним подеÑ?аваÑ?има "
-#~ "(покÑ?енÑ?Ñ?и као root)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --fix-permissions      fix permissions of GConf repository (run as root)"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --fix-permissions      попÑ?авÑ?а овлаÑ?Ñ?еÑ?а GConf Ñ?пÑ?емиÑ?Ñ?а (покÑ?енÑ?Ñ?и "
-#~ "као root)"
-
-#~ msgid "No gateway or proxy specified"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?е наведен излаз ниÑ?и поÑ?Ñ?едник"
-
-#~ msgid "You need to specify a host to use as gateway or proxy."
-#~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е навеÑ?Ñ?и Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? коÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е за поÑ?Ñ?едника или излаз."
-
-#~ msgid "Forward URL not specified"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?е наведена адÑ?еÑ?а за пÑ?еÑ?Ñ?меÑ?аваÑ?е"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to specify an URL where to forward calls in the call forwarding "
-#~ "section of the preferences!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Disabling forwarding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?оÑ?аÑ?е навеÑ?Ñ?и адÑ?еÑ?Ñ? на коÑ?Ñ? да пÑ?еÑ?Ñ?меÑ?авам позиве Ñ? одеÑ?кÑ? поÑ?Ñ?авки за "
-#~ "пÑ?еÑ?Ñ?меÑ?аваÑ?е позива!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е пÑ?еÑ?Ñ?меÑ?аваÑ?е."
-
-#~ msgid "Failure opening %s for transmission, will try with next common codec"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? %s за пÑ?еноÑ?, покÑ?Ñ?аÑ?е Ñ?ледеÑ?и познаÑ?и кодек"
-
-#~ msgid "Failure opening %s for reception, will try with next common codec"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? %s за пÑ?иÑ?ем, покÑ?Ñ?аÑ?е Ñ?ледеÑ?и познаÑ? кодек"
-
-#~ msgid "Call transfer failed"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пело пÑ?ебаÑ?иваÑ?е позива"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The remote user tried to transfer your call to another user, but it "
-#~ "failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "УдаÑ?ени коÑ?иÑ?ник Ñ?е покÑ?Ñ?ао да пÑ?ебаÑ?и ваÑ? позив дÑ?Ñ?гом коÑ?иÑ?никÑ?, али "
-#~ "ниÑ?е Ñ?Ñ?пео."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your e-mail address is used when registering to the GnomeMeeting users "
-#~ "directory. It is used to create a callto address permitting your contacts "
-#~ "to easily call you wherever you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?-поÑ?Ñ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?и пÑ?иÑ?авÑ?иваÑ?Ñ? Ñ? именик коÑ?иÑ?ника Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анка. "
-#~ "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?е за обÑ?азоваÑ?е позивниÑ? адÑ?еÑ?а коÑ?е вам дозвоÑ?аваÑ?Ñ? да ваÑ? ваÑ?и "
-#~ "познаниÑ?и лако позовÑ? где год да Ñ?Ñ?е."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't want to register to the GnomeMeeting users directory and get a "
-#~ "callto address"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е желим да Ñ?е пÑ?иÑ?авим Ñ? именик коÑ?иÑ?ника Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анка и да добиÑ?ем "
-#~ "позивнÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Forwarding call from %s to %s (Forward all calls)"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?меÑ?ава позив од %s до %s (пÑ?еÑ?Ñ?меÑ?и Ñ?ве позиве)"
-
-#~ msgid "Rejecting call from %s (Do Not Disturb)"
-#~ msgstr "Ð?дбиÑ?а позив од %s (не Ñ?знемиÑ?аваÑ?)"
-
-#~ msgid "Accepting call from %s (Auto Answer)"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ваÑ?а позив од %s (Ñ?ам одговаÑ?а)"
-
-#~ msgid "Call rejected"
-#~ msgstr "Ð?озив одбиÑ?ен"
-
-#~ msgid "Call automatically answered"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки одговоÑ?ено на позив"
-
-#~ msgid "Error while forwarding call to %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?оÑ?леÑ?иваÑ?Ñ? позива за %s"
-
-#~ msgid "There was an error when forwarding the call to the given host."
-#~ msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и пÑ?оÑ?леÑ?иваÑ?Ñ? позива на даÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?."
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Ð?овезано"
-
-#~ msgid "Remote user did not accept the call"
-#~ msgstr "УдаÑ?ени коÑ?иÑ?ник ниÑ?е пÑ?иÑ?ваÑ?ио позив"
-
-#~ msgid "Local user did not accept the call"
-#~ msgstr "Ð?окални коÑ?иÑ?ник ниÑ?е пÑ?иÑ?ваÑ?ио позив"
-
-#~ msgid "Missed %d call"
-#~ msgid_plural "Missed %d calls"
-#~ msgstr[0] "Ð?Ñ?опÑ?Ñ?Ñ?ен %d позив"
-#~ msgstr[1] "Ð?Ñ?опÑ?Ñ?Ñ?ена %d позива"
-#~ msgstr[2] "Ð?Ñ?опÑ?Ñ?Ñ?ено %d позива"
-
-#~ msgid "Attaching lid hardware to codec"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?илаже lid hardware на кодек"
-
-#~ msgid "Forwarding Call to %s (No Answer)"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?меÑ?аваÑ?е позива на %s (без одговоÑ?а)"
-
-#~ msgid "Unregistered from gatekeeper %s"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?егиÑ?Ñ?Ñ?ован од Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е %s"
-
-#~ msgid "Invalid gatekeeper hostname"
-#~ msgstr "Ð?еиÑ?пÑ?авно име Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е"
-
-#~ msgid "Please provide a hostname to use for the gatekeeper."
-#~ msgstr "УнеÑ?иÑ?е име домаÑ?ина коÑ?и Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?ваÑ? капиÑ?е."
-
-#~ msgid "Invalid gatekeeper ID"
-#~ msgstr "Ð?еиÑ?пÑ?аван Ð?Ð? Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е"
-
-#~ msgid "Please provide a valid ID for the gatekeeper."
-#~ msgstr "Ð?безбедиÑ?е иÑ?пÑ?аван Ð?Ð? за Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е."
-
-#~ msgid "Gatekeeper set to %s"
-#~ msgstr "ЧÑ?ваÑ? капиÑ?е подеÑ?ен на %s"
-
-#~ msgid "Trying to stop calling"
-#~ msgstr "Ð?окÑ?Ñ?аваÑ?е заÑ?Ñ?Ñ?авÑ?аÑ?а позива"
-
-#~ msgid "Stopping current call"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ног позива"
-
-#~ msgid "Opened Quicknet device %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?ен Quicknet Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? %s"
-
-#~ msgid "Error while opening the Quicknet device."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? Quicknet Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please check that your driver is correctly installed and that the device "
-#~ "is working correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е ваÑ? Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ки пÑ?огÑ?ам пÑ?авилно инÑ?Ñ?алиÑ?ан и да ли "
-#~ "Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?ади иÑ?пÑ?авно."
-
-#~ msgid "Closed Quicknet device %s"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?ен Quicknet Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? %s"
-
-#~ msgid "Phone is off hook"
-#~ msgstr "СлÑ?Ñ?алиÑ?а ниÑ?е Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?ена"
-
-#~ msgid "Phone is on hook"
-#~ msgstr "СлÑ?Ñ?алиÑ?а Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?ена"
-
-#~ msgid "Open control panel"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и конÑ?Ñ?олни панел"
-
-#~ msgid "Quit GnomeMeeting"
-#~ msgstr "Ð?злази из Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анка"
-
-#~ msgid "Text Chat"
-#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?Ñ?ални Ñ?азговоÑ?"
-
-#~ msgid "View/Hide the text chat window"
-#~ msgstr "Ð?огледаÑ?/Ñ?акÑ?иÑ? пÑ?озоÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алног Ñ?азговоÑ?а"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено"
-
-#~ msgid "Hide the control panel"
-#~ msgstr "СакÑ?иÑ? конÑ?Ñ?олни панел"
-
-#~ msgid "_Clear Text Chat"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и _Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ални Ñ?азговоÑ?"
-
-#~ msgid "Clear the text chat"
-#~ msgstr "ЧиÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ални Ñ?азговоÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost packets:\n"
-#~ "Late packets:\n"
-#~ "Round-trip delay:\n"
-#~ "Jitter buffer:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?згÑ?бÑ?ени пакеÑ?и:\n"
-#~ "Ð?аÑ?ни пакеÑ?и:\n"
-#~ "ТÑ?аÑ?аÑ?е повÑ?аÑ?ног пÑ?Ñ?а:\n"
-#~ "Jitter баÑ?еÑ?:"
-
-#~ msgid "Click to clear"
-#~ msgstr "Ð?ликниÑ?е да оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е"
-
-#~ msgid "Generic error"
-#~ msgstr "Ð?пÑ?Ñ?а гÑ?еÑ?ка"
-
-#~ msgid "GnomeMeeting GUI"
-#~ msgstr "СÑ?Ñ?еÑ?е Ð?номовог Ñ?аÑ?Ñ?анка"
-
-#~ msgid "Forward calls to _host:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?меÑ?и позив до _домаÑ?ина:"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "Ñ?екÑ?нди"
-
-#~ msgid "GnomeMeeting Sound Events"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?Ñ?ни догаÑ?аÑ?и за Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анак"
-
-#~ msgid "Ring Output device:"
-#~ msgstr "Ð?злазни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за звоно:"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Све"
-
-#~ msgid "rfc2833"
-#~ msgstr "rfc2833"
-
-#~ msgid "Signal"
-#~ msgstr "Сигнал"
-
-#~ msgid "H.323 Version 2 Settings"
-#~ msgstr "H.323 Ð?еÑ?зиÑ?а 2 подеÑ?аваÑ?а"
-
-#~ msgid "DTMF Sending"
-#~ msgstr "СлаÑ?е Ð?ТÐ?Ф-а"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
-#~ "\", \"None\", \"rfc2833\", \"Signal\" or \"String\" (default is \"All\"). "
-#~ "Choosing other values than \"All\", \"String\" or \"rfc2833\" disables "
-#~ "the Text Chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?во омогÑ?Ñ?ава подеÑ?аваÑ?е Ñ?ежима за Ñ?лаÑ?е Ð?ТÐ?Ф-а. Ð?Ñ?едноÑ?Ñ?и могÑ? биÑ?и "
-#~ "â??Allâ??, â??Noneâ??, â??rfc2833â??, â??Signalâ?? или â??Stringâ?? (подÑ?азÑ?мевано Ñ?е â??Allâ??). "
-#~ "Ð?збоÑ?ом неке дÑ?Ñ?ге вÑ?едноÑ?Ñ?и оÑ?им â??Allâ??, â??Stringâ?? или â??rfc2833â?? иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е "
-#~ "Ñ?е Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ални Ñ?азговоÑ?."
-
-#~ msgid "Do not register"
-#~ msgstr "Ð?е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Automatically discover"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки пÑ?епознаÑ?"
-
-#~ msgid "Gatekeeper _host:"
-#~ msgstr "_Ð?омаÑ?ин Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е:"
-
-#~ msgid "Gatekeeper _alias:"
-#~ msgstr "_Ð?адимак Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е:"
-
-#~ msgid "Gatekeeper _password:"
-#~ msgstr "_Ð?озинка Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е:"
-
-#~ msgid "Registration timeout of"
-#~ msgstr "РегиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?а иÑ?Ñ?иÑ?е за"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "минÑ?Ñ?а"
-
-#~ msgid "Register this alias as the primary alias with the gatekeeper"
-#~ msgstr "РегиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оваÑ? надимак као оÑ?новни надимак за Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias "
-#~ "when registering with a gatekeeper. This may be required if your "
-#~ "gatekeeper can only perform authentication using the first alias in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е овÑ? опÑ?иÑ?Ñ? да обезбедиÑ?е да Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и гоÑ?Ñ?и надимак као "
-#~ "оÑ?новни надимак пÑ?и Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?и на Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е. Ð?во може биÑ?и обавезно "
-#~ "ако Ñ?Ñ?ваÑ? капиÑ?е Ñ?ме да аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?икÑ?Ñ?е Ñ?амо коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?ем пÑ?вог надимка из "
-#~ "Ñ?пиÑ?ка."
-
-#~ msgid "Registering method:"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?од Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?а:"
-
-#~ msgid "Click here to update your Gatekeeper settings"
-#~ msgstr "Ð?ликниÑ?е овде да оÑ?вежиÑ?е подеÑ?аваÑ?а Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е"
-
-#~ msgid "Gateway/Proxy"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ежни излаз/поÑ?Ñ?едник"
-
-#~ msgid "Gateway / Proxy host:"
-#~ msgstr "Ð?омаÑ?ин за мÑ?ежни излаз/поÑ?Ñ?едника:"
-
-#~ msgid "Use gateway or proxy"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и мÑ?ежни излаз или поÑ?Ñ?едника"
-
-#~ msgid "Enable IP _translation"
-#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и _пÑ?евоÑ?еÑ?е IP адÑ?еÑ?а"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
-#~ "running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the "
-#~ "router in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, "
-#~ "GnomeMeeting will automatically fetch the public IP using the ILS "
-#~ "service. If your router natively supports H.323, you can disable this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?во Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е IP пÑ?евоÑ?еÑ?е. IP пÑ?евоÑ?еÑ?е Ñ?е коÑ?иÑ?но када Ñ?е Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анак "
-#~ "покÑ?енÑ?Ñ? иза NAT/PAT Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?а. ТÑ?еба да Ñ?неÑ?еÑ?е Ñ?авнÑ? IP адÑ?еÑ?Ñ? од Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?а Ñ? "
-#~ "наÑ?едно поÑ?е. Ð?ко Ñ?Ñ?е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?овани на ils.seconix.com, Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анак Ñ?е "
-#~ "аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки добавиÑ?и Ñ?авнÑ? IP адÑ?еÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и ILS Ñ?еÑ?виÑ?. Ð?ко Ñ?Ñ?Ñ?еÑ? "
-#~ "пÑ?иÑ?одно подÑ?жава H.323, можеÑ?е Ñ?о да иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е."
-
-#~ msgid "Enable _automatic IP checking"
-#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и _аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?кÑ? пÑ?овеÑ?Ñ? мÑ?ежниÑ? адÑ?еÑ?а"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public "
-#~ "IP of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only "
-#~ "used when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will "
-#~ "have to manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting "
-#~ "preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?во Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е пÑ?овеÑ?Ñ? мÑ?ежне адÑ?еÑ?е Ñ?а seconix.com и попÑ?Ñ?ава Ð?Ð? Ñ? Ñ?авном "
-#~ "Ð?Ð? поÑ?Ñ? за NAT/PAT пÑ?олаз Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анка. Ð?Ñ?аÑ?ени Ð?Ð? Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?едино "
-#~ "када Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено пÑ?евоÑ?еÑ?е мÑ?ежниÑ? адÑ?еÑ?а. Уколико иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е пÑ?овеÑ?Ñ? Ð?Ð?-"
-#~ "а, моÑ?аÑ?еÑ?е да Ñ?Ñ?Ñ?но Ñ?неÑ?еÑ?е мÑ?ежÑ? адÑ?еÑ?Ñ? излаза Ñ? поÑ?Ñ?авкама Ð?ном "
-#~ "Ñ?аÑ?Ñ?анка."
-
-#~ msgid "Public _IP of the NAT/PAT router:"
-#~ msgstr "Ð?авна _IP адÑ?еÑ?а од NAT/PAT Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?а:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
-#~ "translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
-#~ "automatically fetch the public IP using the ILS service."
-#~ msgstr ""
-#~ "УнеÑ?иÑ?е Ñ?авнÑ? IP адÑ?еÑ?Ñ? од ваÑ?ег NAT/PAT Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?а ако желиÑ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е "
-#~ "IP пÑ?евоÑ?еÑ?е. Ð?ко Ñ?Ñ?е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?овани на ils.seconix.com, Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анак Ñ?е "
-#~ "аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки добавиÑ?и Ñ?авнÑ? IP адÑ?еÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и ILS Ñ?еÑ?виÑ?."
-
-# bug: STUN?
-#~ msgid "STUN Support"
-#~ msgstr "STUN подÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Ð?изак"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "СÑ?едÑ?и"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ок"
-
-#~ msgid "AGC"
-#~ msgstr "AGC"
-
-#~ msgid "POTS"
-#~ msgstr "СÐ?ТÐ?"
-
-#~ msgid "Headset"
-#~ msgstr "СлÑ?Ñ?алиÑ?е"
-
-#~ msgid "Quicknet Hardware"
-#~ msgstr "Quicknet Ñ?аÑ?двеÑ?"
-
-#~ msgid "Output device type:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а излазног Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а:"
-
-#~ msgid "Country _code:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?жавна _ознака:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ва Ñ?лова дÑ?жавне ознаке за ваÑ?Ñ? дÑ?жавÑ? (нпÑ?: YU, CA, UK, FR, DE, ...)."
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Ð?али"
-
-#~ msgid "Enable video _transmission"
-#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и видео _пÑ?еноÑ?"
-
-#~ msgid "If enabled, video is transmitted during a call."
-#~ msgstr "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, видео Ñ?е пÑ?еноÑ?и за вÑ?еме позива."
-
-#~ msgid "Enable video _reception"
-#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и видео п_Ñ?иÑ?ем"
-
-#~ msgid "kB/s"
-#~ msgstr "кÐ?/Ñ?"
-
-# bug: bad! needs plural forms!!!
-#~ msgid "Transmit"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?енеÑ?и"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each "
-#~ "frame. These blocks fill in the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?забеÑ?иÑ?е бÑ?оÑ? блокова (коÑ?и ниÑ?Ñ? измеÑ?ени) коÑ?и Ñ?е пÑ?еноÑ?е Ñ?з Ñ?вакÑ? "
-#~ "Ñ?ликÑ?. Ð?ви блокови Ñ?е попÑ?Ñ?аваÑ?Ñ? Ñ? позадини."
-
-# bug: BAD! needs plural forms!
-#~ msgid "background _blocks with each frame"
-#~ msgstr "позадинÑ?киÑ? _блокова Ñ?а Ñ?ваком Ñ?ликом"
-
-#~ msgid "GnomeMeeting Preferences"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анка"
-
-#~ msgid "Gatekeeper Settings"
-#~ msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а Ñ?Ñ?ваÑ?а капиÑ?е"
-
-#~ msgid "Gateway / Proxy Settings"
-#~ msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а мÑ?ежног излаза / поÑ?Ñ?едника"
-
-#~ msgid "The type of NAT was successfully detected"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а NAT-а Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но оÑ?кÑ?ивена"
-
-#~ msgid "Use your MicroTelco account number"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е бÑ?оÑ? MicroTelco налога"
-
-#~ msgid "_Pin:"
-#~ msgstr "_Ð?ин:"
-
-#~ msgid "Use your MicroTelco PIN"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е MicroTelco Ð?Ð?Ð?"
-
-#~ msgid "GnomeMeeting Tray Icon"
-#~ msgstr "Ð?ном СаÑ?Ñ?анак икона на панелÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The call transfer failed, the user was either unreachable, or simply busy "
-#~ "when he received the call transfer request."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?еноÑ? позива ниÑ?е Ñ?Ñ?пео, коÑ?иÑ?ник ниÑ?е доÑ?Ñ?Ñ?пан или Ñ?е Ñ?едноÑ?Ñ?авно било "
-#~ "заÑ?зеÑ?о када Ñ?е пÑ?имио заÑ?Ñ?ев за пÑ?еноÑ? позива."
-
-#~ msgid "No contact with speed dial %s# found, will call number %s instead"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?е наÑ?ен конÑ?акÑ? Ñ?а бÑ?зим биÑ?аÑ?ем %s#, зваÑ?е %s Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?ега"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?лов"
-
-# bug: assistant is preffered over druid
-#~ msgid "Title of the druid"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?лов помоÑ?ника"
-
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Ð?нак"
-
-#~ msgid "Logo image"
-#~ msgstr "Слика логоÑ?ипа"
-
-#~ msgid "Top Watermark"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?и водени жиг"
-
-#~ msgid "Watermark image for the top"
-#~ msgstr "Слика воденог жига за вÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Title Foreground"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а наÑ?лова"
-
-#~ msgid "Foreground color of the title"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а наÑ?лова"
-
-#~ msgid "Title Foreground Color"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а наÑ?лова"
-
-#~ msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а наÑ?лова као GdkColor"
-
-#~ msgid "Title Foreground color set"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а наÑ?лова Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ена"
-
-#~ msgid "Foreground color of the title is set"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а наÑ?лова Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ена"
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а позадине"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а позадине"
-
-#~ msgid "Background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а позадине као GdkColor"
-
-#~ msgid "Background color set"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а позадине поÑ?Ñ?авÑ?ена"
-
-#~ msgid "Background color is set"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а позадине Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ена"
-
-#~ msgid "Logo Background Color"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а позадине логоÑ?ипа"
-
-#~ msgid "Logo Background color"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а позадине логоÑ?ипа"
-
-#~ msgid "Logo Background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а позадине логоÑ?ипа као GdkColor"
-
-#~ msgid "Logo Background color set"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а позадине логоÑ?ипа поÑ?Ñ?авÑ?ена"
-
-#~ msgid "Logo Background color is set"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а позадине логоÑ?ипа Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ена"
-
-#~ msgid "Show Finish"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи â??Ð?авÑ?Ñ?иâ??"
-
-#~ msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи дÑ?гме â??Ð?авÑ?Ñ?иâ?? Ñ?меÑ?Ñ?о дÑ?гмеÑ?а â??СледеÑ?еâ??"
-
-#~ msgid "Show Help"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи â??Ð?омоÑ?â??"
-
-#~ msgid "Show the 'Help' button"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи дÑ?гме â??Ð?омоÑ?â??"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "Found %d users in %s"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?оÑ? %d коÑ?иÑ?ника Ñ? %s"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "Found %d users in %s for a total of %d users"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?оÑ? %d коÑ?иÑ?ника Ñ? %s од Ñ?кÑ?пно %d коÑ?иÑ?ника"
-
-#~ msgid "On LDAP servers"
-#~ msgstr "Ð?а Ð?Ð?Ð?Ð? Ñ?еÑ?веÑ?има"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "Missed %d calls"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?опÑ?Ñ?Ñ?ен %d позива"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another user already exists with the same alias, please use another alias."
-#~ msgstr "Ð?еÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и дÑ?Ñ?ги коÑ?иÑ?ник Ñ?а иÑ?Ñ?им надимком, Ñ?змиÑ?е дÑ?Ñ?ги надимак."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to register to the gatekeeper. Please check your "
-#~ "login, password and firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?иÑ?е вам дозвоÑ?ено Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?е Ñ?а Ñ?Ñ?ваÑ?ем капиÑ?е.  Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е ваÑ?е име, "
-#~ "лозинкÑ? и ваÑ?Ñ?ени зид."
-
-#~ msgid "There was a transport error."
-#~ msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?иликом Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?а."
-
-#~ msgid "No gatekeeper corresponding to your options has been found."
-#~ msgstr "Ð?иÑ?едан Ñ?Ñ?ваÑ? капиÑ?е ниÑ?е наÑ?ен пÑ?аÑ?еÑ?и ваÑ?е опÑ?иÑ?е."
-
-#~ msgid "Error while registering with gatekeeper"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?Ñ?ваÑ?ем капиÑ?е"
-
-#~ msgid "Cannot contact the users directory"
-#~ msgstr "Ð?е може да конÑ?акÑ?иÑ?а коÑ?иÑ?ниÑ?ки диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to contact the users directory %s:%d. The directory is probably "
-#~ "currently overloaded, please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да Ñ?е повежем Ñ?а коÑ?иÑ?ниÑ?ким имеником %s:%d. Ð?меник Ñ?е "
-#~ "веÑ?оваÑ?но Ñ?ада пÑ?еопÑ?еÑ?еÑ?ен, покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е каÑ?ниÑ?е."
-
-#~ msgid "Failed to bind to users directory: %s."
-#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?е вежем за диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м коÑ?иÑ?ника: %s."
-
-#~ msgid "Unregistered from the users directory %s."
-#~ msgstr "Ð?дÑ?авÑ?ен из диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ма коÑ?иÑ?ника %s."
-
-#~ msgid "Error while registering to %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?иÑ?ави Ñ? %s"
-
-#~ msgid "Free for Cha_t"
-#~ msgstr "Слободан за Ñ?аз_говоÑ?"
-
-#~ msgid "_Busy"
-#~ msgstr "_Ð?аÑ?зеÑ?"
-
-#~ msgid "Both (Local Video Incrusted)"
-#~ msgstr "Ð?ба (Ð?бложен локални видео)"
-
-#~ msgid "Sent dtmf %c"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?лаÑ? Ð?ТÐ?Ф %c"
-
-#~ msgid "Buy a card"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?пиÑ?и каÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Consult my account details"
-#~ msgstr "Ð?огледаÑ? деÑ?аÑ?е мог налога"
-
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амÑ?..."
-
-#~ msgid "Fullscreen height"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ина Ñ?елог екÑ?ана"
-
-#~ msgid "Fullscreen width"
-#~ msgstr "ШиÑ?ина Ñ?елог екÑ?ана"
-
-#~ msgid "Show a status bar at the bottom of the main window"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи линиÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?ем на днÑ? главног пÑ?озоÑ?а"
-
-#~ msgid "Show status bar"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи линиÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?ем"
-
-#~ msgid "The image height for fullscreen"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ина Ñ?лике за Ñ?ео екÑ?ан"
-
-#~ msgid "The image width for fullscreen"
-#~ msgstr "ШиÑ?ина Ñ?лике за Ñ?ео екÑ?ан"
-
-#~ msgid "The list of called URLs"
-#~ msgstr "СпиÑ?ак званиÑ? URL-ова"
-
-#~ msgid "The list of groups"
-#~ msgstr "СпиÑ?ак гÑ?Ñ?па"
-
-#~ msgid "Program name"
-#~ msgstr "Ð?ме пÑ?огÑ?ама"
-
-#~ msgid "The name of the program"
-#~ msgstr "Ð?ме пÑ?огÑ?ама"
-
-#~ msgid "Program version"
-#~ msgstr "Ð?здаÑ?е пÑ?огÑ?ама"
-
-#~ msgid "The version of the program"
-#~ msgstr "Ð?здаÑ?е пÑ?огÑ?ама"
-
-#~ msgid "Copyright string"
-#~ msgstr "ТекÑ?Ñ? аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?киÑ? пÑ?ава"
-
-#~ msgid "Copyright information for the program"
-#~ msgstr "Ð?одаÑ?и о аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ким пÑ?авима за пÑ?огÑ?ам"
-
-#~ msgid "Comments string"
-#~ msgstr "ТекÑ?Ñ? пÑ?имедбе"
-
-#~ msgid "Comments about the program"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?имедбе о пÑ?огÑ?амÑ?"
-
-#~ msgid "Author entry"
-#~ msgstr "УноÑ? аÑ?Ñ?оÑ?а"
-
-#~ msgid "A single author entry"
-#~ msgstr "УноÑ? Ñ?едног аÑ?Ñ?оÑ?а"
-
-#~ msgid "Documenters"
-#~ msgstr "Ð?окÑ?менÑ?овали"
-
-#~ msgid "List of people documenting the program"
-#~ msgstr "СпиÑ?ак Ñ?Ñ?ди коÑ?и Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?овали пÑ?огÑ?ам"
-
-# bug: translator_credits should be translatable as well!
-#~ msgid "Translator credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?еÑ?ан Ð?аÑ?иÑ?евиÑ? <dejan ns sympatico ca>\n"
-#~ "Ð?анило Шеган <danilo prevod org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?лÑ?ге пÑ?еводиоÑ?а. Ð?ваÑ? Ñ?екÑ?Ñ? моÑ?а биÑ?и ознаÑ?ен као пÑ?еводив."
-
-#~ msgid "A logo for the about box"
-#~ msgstr "Ð?нак за пÑ?озоÑ?Ñ?е о пÑ?огÑ?амÑ?"
-
-#~ msgid "Audio transmission: suspended"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?Ñ?ни пÑ?еноÑ?: обÑ?Ñ?Ñ?авÑ?ен"
-
-#~ msgid "Audio transmission: resumed"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?Ñ?ни пÑ?еноÑ?: наÑ?Ñ?авÑ?ен"
-
-#~ msgid "Video transmission: suspended"
-#~ msgstr "Ð?идео пÑ?еноÑ?: обÑ?Ñ?Ñ?авÑ?ен"
-
-#~ msgid "Video transmission: resumed"
-#~ msgstr "Ð?идео пÑ?еноÑ?: наÑ?Ñ?авÑ?ен"
-
-#~ msgid "Unanswered Calls"
-#~ msgstr "Ð?еодговоÑ?ени позиви"
-
-#~ msgid "STUN Server error"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка на STUN Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Welcome to GnomeMeeting 1.00!"
-#~ msgstr "Ð?обÑ?одоÑ?ли Ñ? Ð?ном СаÑ?Ñ?анак 1.00!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, you have just successfully launched GnomeMeeting 1.00 "
-#~ "for the first time.\n"
-#~ "GnomeMeeting is the leading VoIP, videoconferencing and telephony "
-#~ "software for Unix.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Thanks to all of you who have helped us along the road to our golden 1.00 "
-#~ "release!\n"
-#~ "\n"
-#~ "The GnomeMeeting Team."
-#~ msgstr ""
-#~ "ЧеÑ?Ñ?иÑ?амо, Ñ?пÑ?аво Ñ?Ñ?е по пÑ?ви пÑ?Ñ? Ñ?Ñ?пеÑ?но покÑ?енÑ?ли Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анак 1.00.\n"
-#~ "Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анак Ñ?е водеÑ?и пÑ?огÑ?ам за VoIP, видео конÑ?еÑ?енÑ?иÑ?е и Ñ?елеÑ?ониÑ?Ñ? "
-#~ "за УникÑ?е.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Хвала Ñ?вима коÑ?и Ñ?Ñ? помогли на пÑ?Ñ?Ñ? до наÑ?ег злаÑ?ног издаÑ?а 1.00!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Тим Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анка."
-
-#~ msgid "No usable audio manager detected"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ам пÑ?онаÑ?ао Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ивог Ñ?пÑ?авника звÑ?ком"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnomeMeeting didn't find any usable sound manager. Make sure that your "
-#~ "installation is correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анак не може да пÑ?онаÑ?е Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ивог Ñ?пÑ?авника звÑ?ком. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е "
-#~ "да ли Ñ?е ваÑ?а инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?а иÑ?пÑ?авна."
-
-#~ msgid "View/Hide the status bar"
-#~ msgstr "Ð?огледаÑ? или Ñ?клони линиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?а"
-
-#~ msgid "Both (Local Video in New Window)"
-#~ msgstr "Ð?ба (Ð?окални видео Ñ? новом пÑ?озоÑ?Ñ?)"
-
-#~ msgid "Use a fullscreen size of"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и велиÑ?инÑ? пÑ?ног екÑ?ана од"
-
-#~ msgid "by"
-#~ msgstr "Ñ?а"
-
-#~ msgid "pixels"
-#~ msgstr "Ñ?аÑ?ака"
-
-#~ msgid "The image width for fullscreen."
-#~ msgstr "ШиÑ?ина Ñ?лике за Ñ?ео екÑ?ан."
-
-#~ msgid "The image height for fullscreen."
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ина Ñ?лике за Ñ?ео екÑ?ан."
-
-#~ msgid "Minimum transmitted FPS"
-#~ msgstr "Ð?инималан пÑ?еноÑ? FTS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The minimum number of video frames to transmit each second when trying to "
-#~ "minimize the bandwidth"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?инимална Ñ?иÑ?ина пÑ?опÑ?Ñ?ног опÑ?ега видео оквиÑ?а за пÑ?еноÑ? Ñ? Ñ?вакоÑ? Ñ?екÑ?нди "
-#~ "пÑ?и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ? да минимализÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?ина пÑ?опÑ?Ñ?ног опÑ?ега видеа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "iLBC-13k3 (internet Low Bitrate Codec) is a free speech codec suitable "
-#~ "for robust voice communication over IP. The codec is designed for narrow "
-#~ "band speech and results in a payload bit rate of 13.33 kbit/s with an "
-#~ "encoding frame length of 30 ms. The iLBC codec enables graceful speech "
-#~ "quality degradation in the case of lost frames, which occurs in "
-#~ "connection with lost or delayed IP packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "iLBC-13k3 (internet Low Bitrate Codec) Ñ?е Ñ?лободно говоÑ?но кодиÑ?аÑ?е "
-#~ "пÑ?илагоÑ?ено добÑ?оÑ? глаÑ?овноÑ? вези пÑ?еко Ð?Ð?-а. Ð?одиÑ?аÑ?е Ñ?е изÑ?аÑ?ено за "
-#~ "Ñ?зак опÑ?ег говоÑ?а и Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? велиÑ?ини од 13,33 kbit/s Ñ?а дÑ?жином "
-#~ "кодиÑ?аног кадÑ?а од 30 ms. iLBC кодиÑ?аÑ?е омогÑ?Ñ?ава добÑ?овоÑ?но Ñ?нижеÑ?е "
-#~ "квалиÑ?еÑ?а говоÑ?а Ñ? Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? изгÑ?бÑ?ениÑ? кадÑ?ова, Ñ?Ñ?о Ñ?е деÑ?ава пÑ?и пÑ?екидÑ? "
-#~ "везе или код изгÑ?бÑ?ениÑ? Ð?Ð? пакеÑ?а."
-
-#~ msgid "Excellent"
-#~ msgstr "Ð?длиÑ?но"
-
-#~ msgid "13.33 Kbps"
-#~ msgstr "13,33 Kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "iLBC-15k2 (internet Low Bitrate Codec) is a free speech codec suitable "
-#~ "for robust voice communication over IP. The codec is designed for narrow "
-#~ "band speech and results in a payload bitrate of 15.20 kbps with an "
-#~ "encoding length of 20 ms. The iLBC codec enables graceful speech quality "
-#~ "degradation in the case of lost frames, which occurs in connection with "
-#~ "lost or delayed IP packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "iLBC-15k2 (internet Low Bitrate Codec) Ñ?е Ñ?лободно говоÑ?но кодиÑ?аÑ?е "
-#~ "пÑ?илагоÑ?ено добÑ?оÑ? глаÑ?овноÑ? вези пÑ?еко Ð?Ð?-а. Ð?одиÑ?аÑ?е Ñ?е изÑ?аÑ?ено за "
-#~ "Ñ?зак опÑ?ег говоÑ?а и Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? велиÑ?ини од 15,20 kbit/s Ñ?а дÑ?жином "
-#~ "кодиÑ?аног кадÑ?а од 20 ms. iLBC кодиÑ?аÑ?е омогÑ?Ñ?ава добÑ?овоÑ?но Ñ?нижеÑ?е "
-#~ "квалиÑ?еÑ?а говоÑ?а Ñ? Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? изгÑ?бÑ?ениÑ? кадÑ?ова, Ñ?Ñ?о Ñ?е деÑ?ава пÑ?и пÑ?екидÑ? "
-#~ "везе или код изгÑ?бÑ?ениÑ? Ð?Ð? пакеÑ?а."
-
-#~ msgid "15.2 Kbps"
-#~ msgstr "15,2 Kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Speex is an Open Source/Free Software patent-free audio compression "
-#~ "format designed for speech. The Speex Project aims to lower the barrier "
-#~ "of entry for voice applications by providing a free alternative to "
-#~ "expensive proprietary speech codecs. Moreover, Speex is well-adapted to "
-#~ "Internet applications and provides useful features that are not present "
-#~ "in most other codecs. Finally, Speex is part of the GNU Project and is "
-#~ "available under the Xiph.org variant of the BSD license. SpeexNarrow-15k "
-#~ "is based on CELP and is designed to compress voice at a payload bitrate "
-#~ "of 15 kbps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Speex Ñ?е Ñ?ажимаÑ?е звÑ?ка оÑ?воÑ?еног кода и Ñ?лободан Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?, без Ñ?поÑ?Ñ?ебе "
-#~ "паÑ?енаÑ?а, Ñ?аÑ?иÑ?ен за глаÑ?. Speex пÑ?оÑ?екаÑ? Ñ?ежи маÑ?ем пÑ?агÑ? за Ñ?лаз Ñ? "
-#~ "глаÑ?овне пÑ?огÑ?аме обезбеÑ?иваÑ?ем беÑ?плаÑ?не алÑ?еÑ?наÑ?иве влаÑ?ниÑ?ким говоÑ?ним "
-#~ "кодиÑ?аÑ?има. Ð?аÑ?е, Speex Ñ?е добÑ?о пÑ?илагоÑ?ен Ð?нÑ?еÑ?неÑ? пÑ?огÑ?амима и "
-#~ "обезбеÑ?Ñ?Ñ?е коÑ?иÑ?не могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и коÑ?е ниÑ?Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?не Ñ? многим дÑ?Ñ?гим "
-#~ "кодиÑ?аÑ?има. Ð?онаÑ?но, Speex Ñ?е део пÑ?оÑ?екÑ?а Ð?Ð?У и доÑ?Ñ?Ñ?пан Ñ?е под Xiph.org "
-#~ "ваÑ?иÑ?анÑ?ом Ð?СÐ? лиÑ?енÑ?е. SpeexNarrow-15k Ñ?е заÑ?нива на CELP-Ñ? и изÑ?аÑ?ен Ñ?е "
-#~ "Ñ?ади Ñ?ажимаÑ?а глаÑ?а на велиÑ?инÑ? од 15 kb/s."
-
-#~ msgid "15 Kbps"
-#~ msgstr "15 Kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Speex is an Open Source/Free Software patent-free audio compression "
-#~ "format designed for speech. The Speex Project aims to lower the barrier "
-#~ "of entry for voice applications by providing a free alternative to "
-#~ "expensive proprietary speech codecs. Moreover, Speex is well-adapted to "
-#~ "Internet applications and provides useful features that are not present "
-#~ "in most other codecs. Finally, Speex is part of the GNU Project and is "
-#~ "available under the Xiph.org variant of the BSD license. SpeexNarrow-8k "
-#~ "is based on CELP and is designed to compress voice at a payload bitrate "
-#~ "of 8 kbps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Speex Ñ?е Ñ?ажимаÑ?е звÑ?ка оÑ?воÑ?еног кода и Ñ?лободан Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?, без Ñ?поÑ?Ñ?ебе "
-#~ "паÑ?енаÑ?а, Ñ?аÑ?иÑ?ен за глаÑ?. Speex пÑ?оÑ?екаÑ? Ñ?ежи маÑ?ем пÑ?агÑ? за Ñ?лаз Ñ? "
-#~ "глаÑ?овне пÑ?огÑ?аме обезбеÑ?иваÑ?ем беÑ?плаÑ?не алÑ?еÑ?наÑ?иве влаÑ?ниÑ?ким говоÑ?ним "
-#~ "кодиÑ?аÑ?има. Ð?аÑ?е, Speex Ñ?е добÑ?о пÑ?илагоÑ?ен Ð?нÑ?еÑ?неÑ? пÑ?огÑ?амима и "
-#~ "обезбеÑ?Ñ?Ñ?е коÑ?иÑ?не могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и коÑ?е ниÑ?Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?не Ñ? многим дÑ?Ñ?гим "
-#~ "кодиÑ?аÑ?има. Ð?онаÑ?но, Speex Ñ?е део пÑ?оÑ?екÑ?а Ð?Ð?У и доÑ?Ñ?Ñ?пан Ñ?е под Xiph.org "
-#~ "ваÑ?иÑ?анÑ?ом Ð?СÐ? лиÑ?енÑ?е. SpeexNarrow-8k Ñ?е заÑ?нива на CELP-Ñ? и изÑ?аÑ?ен Ñ?е "
-#~ "Ñ?ади Ñ?ажимаÑ?а глаÑ?а на велиÑ?инÑ? од 8 kbit/s."
-
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "Ð?обÑ?о"
-
-#~ msgid "8 Kbps"
-#~ msgstr "8 Kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MS-GSM is the Microsoft version of GSM 06.10. GSM 06.10 is a standardized "
-#~ "lossy speech compression employed by most European wireless telephones. "
-#~ "It uses RPE/LTP (residual pulse excitation/long term prediction) coding "
-#~ "to compress frames of 160 13-bit samples with a frame rate of 50 Hz into "
-#~ "260 bits.  Microsoft's GSM 06.10 codec is not compatible with the "
-#~ "standard frame format, they use 65-byte-frames (2 x 32 1/2) rather than "
-#~ "rounding to 33, and they number the bits in their bytes from the other "
-#~ "end."
-#~ msgstr ""
-#~ "MS-GSM Ñ?е Ð?икÑ?оÑ?оÑ?Ñ?ово издаÑ?е GSM-а 06.10. GSM 06.10 Ñ?е Ñ?Ñ?андаÑ?дизован "
-#~ "неоÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?ажимаÑ?е коÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?и веÑ?ина евÑ?опÑ?киÑ? мобилниÑ? Ñ?елеÑ?она. "
-#~ "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и RPE/LTP (residual pulse excitation/long term prediction) кодиÑ?аÑ?е "
-#~ "за Ñ?ажимаÑ?е кадÑ?ова од 160 13-биÑ?ниÑ? Ñ?зоÑ?ака Ñ?а Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?алоÑ?Ñ?Ñ? кадÑ?ова од 50 "
-#~ "Hz Ñ? 260 биÑ?а.  Ð?икÑ?оÑ?оÑ?Ñ?ово GSM 06.10 кодиÑ?аÑ?е ниÑ?е Ñ?аглаÑ?но Ñ?а "
-#~ "Ñ?Ñ?андаÑ?дним обликом кадÑ?а, они коÑ?иÑ?Ñ?е 65-баÑ?Ñ?не кадÑ?ове (2 x 32 1/2) "
-#~ "Ñ?меÑ?Ñ?о заокÑ?Ñ?гÑ?иваÑ?а на 33, и они ознаÑ?аÑ?авÑ? биÑ?ове Ñ? Ñ?иÑ?овим баÑ?Ñ?овима "
-#~ "Ñ?а дÑ?Ñ?гог кÑ?аÑ?а."
-
-#~ msgid "13 Kbps"
-#~ msgstr "13 Kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "G.711 is the international standard for encoding telephone audio on 64 "
-#~ "kbps channel. It is a pulse code modulation (PCM) scheme operating at 8 "
-#~ "kHz sample rate, with 8 bits per sample, fully meeting ITU-T "
-#~ "recommendations. This standard has two forms, A-Law and u-Law. A-Law "
-#~ "G.711 PCM encoder converts 13 bit linear PCM samples into 8 bit "
-#~ "compressed PCM (logarithmic form) samples, and the decoder does the "
-#~ "conversion vice versa."
-#~ msgstr ""
-#~ "G.711 Ñ?е меÑ?Ñ?наÑ?одни Ñ?Ñ?андаÑ?д за кодиÑ?аÑ?е Ñ?елеÑ?онÑ?ког звÑ?ка пÑ?еко 64 kbit/"
-#~ "s канала. То Ñ?е модÑ?лаÑ?иÑ?а пÑ?лÑ?ног кода (PCM) Ñ?ема коÑ?а Ñ?ади на "
-#~ "Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?алоÑ?Ñ?и Ñ?зоÑ?ка од 8 kHz, Ñ?а 8 биÑ?ова по Ñ?зоÑ?кÑ?, Ñ? поÑ?пÑ?ноÑ?Ñ?и "
-#~ "иÑ?пÑ?Ñ?аваÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?епоÑ?Ñ?ке ITU-T-а. Ð?ваÑ? Ñ?Ñ?андаÑ?д има два облика, A-закон и µ-"
-#~ "закон. A-закон G.711 PCM кодиÑ?аÑ?е пÑ?еÑ?ваÑ?а 13-биÑ?не линеаÑ?не PCM Ñ?зоÑ?ке Ñ? "
-#~ "8-биÑ?не Ñ?ажеÑ?е PCM (логаÑ?иÑ?амÑ?ки облик) Ñ?зоÑ?ке, а декодиÑ?аÑ?е Ñ?е обавÑ?а "
-#~ "обÑ?нÑ?Ñ?им поÑ?Ñ?Ñ?пком."
-
-#~ msgid "64 Kbps"
-#~ msgstr "64 Kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "G.711 is the international standard for encoding telephone audio on 64 "
-#~ "kbps channel. It is a pulse code modulation (PCM) scheme operating at 8 "
-#~ "kHz sample rate, with 8 bits per sample, fully meeting ITU-T "
-#~ "recommendations. This standard has two forms, A-Law and u-Law. u-Law "
-#~ "G.711 PCM encoder converts 14 bit linear PCM samples into 8 bit "
-#~ "compressed PCM (logarithmic form) samples, and the decoder does the "
-#~ "conversion vice versa."
-#~ msgstr ""
-#~ "G.711 Ñ?е меÑ?Ñ?наÑ?одни Ñ?Ñ?андаÑ?д за кодиÑ?аÑ?е Ñ?елеÑ?онÑ?ког звÑ?ка пÑ?еко 64 kbit/"
-#~ "s канала. То Ñ?е модÑ?лаÑ?иÑ?а пÑ?лÑ?ног кода (PCM) Ñ?ема коÑ?а Ñ?ади на "
-#~ "Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?алоÑ?Ñ?и Ñ?зоÑ?ка од 8 kHz, Ñ?а 8 биÑ?ова по Ñ?зоÑ?кÑ?, Ñ? поÑ?пÑ?ноÑ?Ñ?и "
-#~ "иÑ?пÑ?Ñ?аваÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?епоÑ?Ñ?ке ITU-T-а. Ð?ваÑ? Ñ?Ñ?андаÑ?д има два облика, A-закон и µ-"
-#~ "закон. µ-закон G.711 PCM кодиÑ?аÑ?е пÑ?еÑ?ваÑ?а 14-биÑ?не линеаÑ?не PCM Ñ?зоÑ?ке Ñ? "
-#~ "8-биÑ?не Ñ?ажеÑ?е PCM (логаÑ?иÑ?амÑ?ки облик) Ñ?зоÑ?ке, а декодиÑ?аÑ?е Ñ?е обавÑ?а "
-#~ "обÑ?нÑ?Ñ?им поÑ?Ñ?Ñ?пком."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GSM 06.10 is a standardized lossy speech compression employed by first "
-#~ "generation of digital mobile phones in Europe. It uses RPE/LTP (residual "
-#~ "pulse excitation/long term prediction) coding to compress frames of 20 "
-#~ "ms, achieving a bitrate of 13kbps."
-#~ msgstr ""
-#~ "GSM 06.10 Ñ?е Ñ?Ñ?андаÑ?дизовано неоÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?ажимаÑ?е коÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?и веÑ?ина "
-#~ "евÑ?опÑ?киÑ? мобилниÑ? Ñ?елеÑ?она пÑ?ве генеÑ?аÑ?иÑ?е. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и RPE/LTP (residual "
-#~ "pulse excitation/long term prediction) кодиÑ?аÑ?е за Ñ?ажимаÑ?е кадÑ?ова од "
-#~ "20мÑ?, доÑ?Ñ?ижÑ?Ñ?и колиÑ?инÑ? подаÑ?ака од 13kbps."
-
-#~ msgid "16.5 Kbps"
-#~ msgstr "16,5 Kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "G.726 conforms to ITU-T G.726 recommendation that specifies speech "
-#~ "compression and decompression at rates of 16, 24, 32 and 40 Kbps based on "
-#~ "Adaptive Differential Pulse Code Modulation (ADPCM)."
-#~ msgstr ""
-#~ "G.726 пÑ?аÑ?и пÑ?епоÑ?Ñ?кÑ? ITU-T G.726 коÑ?а одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?ажимаÑ?е и извлаÑ?еÑ?е "
-#~ "глаÑ?а пÑ?и велиÑ?ини од 16, 24, 32 и 40 Kbit/s заÑ?новано на пÑ?илагодÑ?ивоÑ? "
-#~ "диÑ?еÑ?енÑ?иÑ?Ñ?коÑ? модÑ?лаÑ?иÑ?и пÑ?лÑ?ног кода (ADPCM)."
-
-#~ msgid "32 Kbps"
-#~ msgstr "32 Kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "G.723.1 conforms to ITU-T G.723.1 recommendation. It was designed for "
-#~ "videoconferencing / telephony over standard phone lines, and is optimized "
-#~ "for realtime encode and decode. That codec is only available in "
-#~ "GnomeMeeting when using Quicknet cards due to patents restrictions."
-#~ msgstr ""
-#~ "G.723.1 пÑ?аÑ?и пÑ?епоÑ?Ñ?кÑ? ITU-T G.723.1. Ð?зÑ?аÑ?ен Ñ?е за видео Ñ?азговоÑ?е/"
-#~ "Ñ?елеÑ?ониÑ?Ñ? пÑ?еко обиÑ?ниÑ? Ñ?елеÑ?онÑ?киÑ? линиÑ?а, и пÑ?илагоÑ?ен Ñ?е кодиÑ?аÑ?Ñ? и "
-#~ "декодиÑ?аÑ?Ñ? Ñ? Ñ?еалном вÑ?еменÑ?. Ð?одиÑ?аÑ?е Ñ?е доÑ?Ñ?Ñ?пно Ñ? Ð?ном Ñ?аÑ?Ñ?анкÑ? Ñ?едино "
-#~ "када Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?е Quicknet каÑ?Ñ?иÑ?е због паÑ?енÑ?ниÑ? огÑ?аниÑ?еÑ?а."
-
-#~ msgid "6.3 or 5.7 Kbps"
-#~ msgstr "6,3 или 5,7 Kbps"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?ао"
-
-#~ msgid "Family"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?одиÑ?а"
-
-#~ msgid "Cannot contact the user directory"
-#~ msgstr "Ð?е може да конÑ?акÑ?иÑ?а коÑ?иÑ?ниÑ?ки диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м"
-
-#~ msgid "Failed to contact LDAP server %s:%d"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?пео да конÑ?акÑ?иÑ?а LDAP Ñ?еÑ?веÑ? %s:%d"
-
-#~ msgid "Failed to set time limit on LDAP operations"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?пео да подеÑ?и вÑ?еменÑ?ки лимиÑ? на LDAP Ñ?адÑ?е"
-
-#~ msgid "Failed to contact to LDAP server %s: %s"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?пео да конÑ?акÑ?иÑ?а LDAP Ñ?еÑ?веÑ? %s: %s"
-
-#~ msgid "Fetching online users list from %s"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?ваÑ?а лиÑ?Ñ?Ñ? коÑ?иÑ?ника на вези од %s"
-
-#~ msgid "Could not fetch online users list"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?пео да доÑ?ваÑ?иÑ?и лиÑ?Ñ?Ñ? коÑ?иÑ?ника на вези"
-
-#~ msgid "Connection to %s lost"
-#~ msgstr "Ð?еза Ñ?а %s пÑ?екинÑ?Ñ?а"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "Search completed: %d user(s) found on %s"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ага завÑ?Ñ?ена: %d коÑ?иÑ?ника наÑ?ено на %s"
-
-#~ msgid "Groups:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?пе:"
-
-#~ msgid "Invalid user name or URL"
-#~ msgstr "Ð?огÑ?еÑ?но коÑ?иÑ?ниÑ?ко име или URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please provide a valid name and URL for the contact you want to add to "
-#~ "the address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?безбедиÑ?е иÑ?пÑ?авно име и URL за конÑ?акÑ? коÑ?и желиÑ?е да додаÑ?е Ñ? адÑ?еÑ?аÑ?."
-
-#~ msgid "Invalid group"
-#~ msgstr "Ð?огÑ?еÑ?на гÑ?Ñ?па"
-
-#~ msgid "You have to select a group to which you want to add your contact."
-#~ msgstr "ТÑ?аба да одÑ?едиÑ?е гÑ?Ñ?пÑ? Ñ? коÑ?Ñ? желиÑ?е да додаÑ?е ваÑ? конÑ?акÑ?."
-
-#~ msgid "Invalid speed dial"
-#~ msgstr "Ð?огÑ?еÑ?но бÑ?зо биÑ?аÑ?е"
-
-#~ msgid "Invalid URL"
-#~ msgstr "Ð?огÑ?еÑ?на адÑ?еÑ?а (URL)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another contact with the same URL already exists in the address book."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ги конÑ?акÑ? Ñ?а иÑ?Ñ?им URL веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? аÑ?еÑ?аÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove %s [%s] from this group?"
-#~ msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?е Ñ?игÑ?Ñ?ни да желиÑ?е да Ñ?клониÑ?е %s [%s] из ове гÑ?Ñ?пе?"
-
-#~ msgid "Add %s to Address Book"
-#~ msgstr "Ð?одаÑ? %s Ñ? адÑ?еÑ?аÑ?"
-
-#~ msgid "_Tranfer Call to Contact"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?иваÑ?е позива за конÑ?акÑ?"
-
-#~ msgid "Add a New Server"
-#~ msgstr "Ð?одаÑ? нови Ñ?еÑ?веÑ?"
-
-#~ msgid "Enter the server name:"
-#~ msgstr "УнеÑ?иÑ?е име Ñ?еÑ?веÑ?а:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry but there is already a server with the same name in the address "
-#~ "book."
-#~ msgstr "Ð?ажалоÑ?Ñ? веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?а иÑ?Ñ?им именом Ñ? аÑ?еÑ?аÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid "Add a New Group"
-#~ msgstr "Ð?одаÑ? новÑ? гÑ?Ñ?пÑ?"
-
-#~ msgid "Enter the group name:"
-#~ msgstr "УнеÑ?и ново име за гÑ?Ñ?пÑ?:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry but there is already a group with the same name in the address book."
-#~ msgstr "Ð?ажалоÑ?Ñ? веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и гÑ?Ñ?па Ñ?а иÑ?Ñ?им именом Ñ? аÑ?еÑ?аÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid "Invalid server or group name"
-#~ msgstr "Ð?огÑ?еÑ?но име Ñ?еÑ?веÑ?а или гÑ?Ñ?пе."
-
-#~ msgid "Please enter a new name for server %s:"
-#~ msgstr "Ð?олим Ñ?неÑ?иÑ?е ново име за Ñ?еÑ?веÑ? %s:"
-
-#~ msgid "Please enter a new name for group %s:"
-#~ msgstr "Ð?олим Ñ?неÑ?иÑ?е ново име за гÑ?Ñ?пÑ? %s:"
-
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Ð?ова гÑ?Ñ?па"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "Ð?_Ñ?еименÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Ð?бÑ?иÑ?и"
-
-#~ msgid "New _Server"
-#~ msgstr "Ð?ови Ñ?еÑ?веÑ?"
-
-#~ msgid "New _Group"
-#~ msgstr "Ð?ова гÑ?Ñ?па"
-
-#  Translators: This is "V" as in "Video"
-#~ msgid "V"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "IP"
-#~ msgstr "IP"
-
-#~ msgid "First name contains"
-#~ msgstr "Ð?ме Ñ?адÑ?жи"
-
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "СеÑ?веÑ?и"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?пе"
-
-#~ msgid "_About GnomeMeeting"
-#~ msgstr "_Ð? Ð?ном СаÑ?Ñ?анкÑ?"
-
-#~ msgid "Codec Information"
-#~ msgstr "Ð?одаÑ?и о запиÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "NAT/PAT Router Support"
-#~ msgstr "NAT/PAT подÑ?Ñ?ка Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?а"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е"
-
-#~ msgid "Keep a minimum video _quality of"
-#~ msgstr "Ð?адÑ?жи минимални видео квалиÑ?еÑ? од"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
-#~ "used bandwidth:  choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
-#~ "worst quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?инимално пÑ?енеÑ?и видео квалиÑ?еÑ? да задÑ?жи пÑ?и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ? да Ñ?е "
-#~ "минимализÑ?Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е Ñ?иÑ?ине пÑ?опÑ?Ñ?ног опÑ?ега: изабеÑ?иÑ?е 100% за LAN за "
-#~ "наÑ?боÑ?и квалиÑ?еÑ?, 1% даÑ?е наÑ?лоÑ?иÑ?и квалиÑ?еÑ?"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Transmit at least"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?енеÑ?и на кÑ?аÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "_frames per second"
-#~ msgstr "0 оквиÑ?а Ñ? Ñ?екÑ?нди"
-
-#~ msgid "Enabled Silence Detection"
-#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и пÑ?оналажеÑ?е Ñ?иÑ?ине"
-
-#~ msgid "Failed to restart the video channel"
-#~ msgstr "Ð?е могÑ? да поново покÑ?енем видео канал"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have changed a video device related setting during a call. That "
-#~ "requires to restart the video transmission channel, but it failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?зменили Ñ?Ñ?е подеÑ?аваÑ?е видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а Ñ? Ñ?окÑ? позива. Ð?во заÑ?Ñ?ева поновно "
-#~ "покÑ?еÑ?аÑ?е канала за пÑ?еноÑ?, али Ñ?о ниÑ?е Ñ?Ñ?пело."
-
-#~ msgid "Test those settings"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?пÑ?обаÑ?Ñ?е ова подеÑ?аваÑ?а"
-
-#~ msgid "New server"
-#~ msgstr "Ð?ови Ñ?еÑ?веÑ?"
-
-#~ msgid "New group"
-#~ msgstr "Ð?ова гÑ?Ñ?па"
-
-#~ msgid "New contact"
-#~ msgstr "Ð?ови конÑ?акÑ?"
-
-#~ msgid "GnomeMeeting Address Book"
-#~ msgstr "Ð?ном СаÑ?Ñ?анак адÑ?еÑ?аÑ?"
-
-#~ msgid "Please choose the video image"
-#~ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е видео Ñ?ликÑ?"
-
-#~ msgid "Position on the screen of the general history window"
-#~ msgstr "Ð?оложаÑ? опÑ?Ñ?ег пÑ?озоÑ?а иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а на екÑ?анÑ?"
-
-#~ msgid "Size of the general history window"
-#~ msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а опÑ?Ñ?ег иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а"
-
-#~ msgid "Calls Clearing"
-#~ msgstr "ЧиÑ?еÑ?е позива"
-
-#~ msgid "Play or not the busy tone sound"
-#~ msgstr "Ð?а ли да пÑ?Ñ?Ñ?и звÑ?к заÑ?зеÑ?а"
-
-#~ msgid "Play or not the incoming call sound"
-#~ msgstr "Ð?а ли да пÑ?Ñ?Ñ?и звÑ?к на долазеÑ?и позив"
-
-#~ msgid "Play or not the ring tone sound"
-#~ msgstr "Ð?а ли да пÑ?Ñ?Ñ?и звÑ?к звона"
-
-#~ msgid "transmission"
-#~ msgstr "пÑ?еноÑ?"
-
-#~ msgid "reception"
-#~ msgstr "пÑ?иÑ?ем"
-
-#~ msgid "recording"
-#~ msgstr "Ñ?нимаÑ?а"
-
-#~ msgid "playing"
-#~ msgstr "пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video device to use. Using an invalid video device or \"Picture"
-#~ "\" for video transmission will transmit a test picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?дабеÑ?иÑ?е видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и.  Ð?оÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и неодговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и "
-#~ "видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? или \"Слика\" за видео пÑ?еноÑ? Ñ?е пÑ?енеÑ?и Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?ликÑ?."
-
-#~ msgid "Couldn't compile http/ftp regex!"
-#~ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?еведем HTTP/FTP Ñ?егиз!"
-
-#~ msgid "Couldn't compile smiley regex!"
-#~ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?еведем Ñ?егÑ?лаÑ?ни изÑ?аз за Ñ?меÑ?ка!"
-
-#~ msgid "Couldn't compile latex regex!"
-#~ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?еведем Ñ?егÑ?лаÑ?ни изÑ?аз за Ð?аТеХ!"
-
-#~ msgid "Local video window height"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ина пÑ?озоÑ?а локалног видеа"
-
-#~ msgid "Number of entries to store in history boxes"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ? Ñ?ноÑ?а за Ñ?кладиÑ?Ñ?еÑ?е Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?ким кÑ?Ñ?иÑ?ама"
-
-#~ msgid "Received Video Quality Hint"
-#~ msgstr "Ð?огодак пÑ?имÑ?еног видео квалиÑ?еÑ?а"
-
-#~ msgid "Remote video window height"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ина пÑ?озоÑ?а даÑ?инÑ?ког видеа"
-
-#~ msgid "The Video Quality to request to the remote"
-#~ msgstr "Ð?идео квалиÑ?еÑ? заÑ?Ñ?еван од даÑ?инÑ?ког"
-
-#~ msgid "The height of the local video window"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ина пÑ?озоÑ?а локалног видеа"
-
-#~ msgid "The height of the remote video window"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ина пÑ?озоÑ?а даÑ?инÑ?ког видеа"
-
-#~ msgid "User Input Capabilities type"
-#~ msgstr "Тип коÑ?иÑ?ниÑ?киÑ? Ñ?лазниÑ? Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Remote user is not running GnomeMeeting"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?инÑ?ки коÑ?иÑ?ник ниÑ?е покÑ?енÑ?о Ð?ном СаÑ?Ñ?анак"
-
-#~ msgid "Forward call to:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?леди позив до:"
-
-#~ msgid "View the details of your account"
-#~ msgstr "Ð?огледаÑ?Ñ?е деÑ?аÑ?е ваÑ?ег налога"
-
-#~ msgid "Maximum bandwidth available for the endpoint"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?веÑ?а пÑ?опÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? Ñ? кÑ?аÑ?Ñ?оÑ? Ñ?аÑ?ки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The codecs will be chosen during the negotiation according to the maximum "
-#~ "bandwidth available to the endpoint."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?одиÑ?аÑ?а Ñ?е биÑ?и изабÑ?ана пÑ?иликом пÑ?еговаÑ?аÑ?а пÑ?ема наÑ?веÑ?оÑ? пÑ?опÑ?Ñ?ноÑ? "
-#~ "моÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? на кÑ?аÑ?Ñ?оÑ? Ñ?аÑ?ки."
-
-#~ msgid "Maximum Bandwidth"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?веÑ?а пÑ?опÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Maximum available bandwidth:"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?веÑ?а доÑ?Ñ?Ñ?пна пÑ?опÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "kbps"
-#~ msgstr "kbps"
-
-#~ msgid "User Input Capabilities"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ке Ñ?лазне Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Call Control"
-#~ msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?е позивом"
-
-#~ msgid "Internationalisation Maintainer:"
-#~ msgstr "Ð?дÑ?жаваоÑ? инÑ?еÑ?наÑ?иÑ?ализаÑ?иÑ?е:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnomeMeeting is a full-featured H.323\n"
-#~ "video conferencing application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ном СаÑ?Ñ?анак Ñ?е пÑ?н додаÑ?ака H.323\n"
-#~ "видео конÑ?еÑ?енÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?ам."
-
-#~ msgid "Choose a file to play"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ? даÑ?оÑ?екÑ? да пÑ?Ñ?Ñ?им"
-
-#~ msgid "Open Link"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ?"
-
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "Умножи адÑ?еÑ?Ñ? везе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, GnomeMeeting will play a sound when receiving an incoming "
-#~ "call (the sound to play is chosen in the Gnome Control Center)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, Ð?ном СаÑ?Ñ?анак Ñ?е Ñ?виÑ?аÑ?и звÑ?к када пÑ?има долазеÑ?и позив "
-#~ "(звÑ?к за Ñ?виÑ?аÑ?е Ñ?е изабÑ?ан Ñ? Ð?ном конÑ?Ñ?олном Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, GnomeMeeting will start hidden. The docklet must be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, Ð?ном СаÑ?Ñ?анак Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?оваÑ?и Ñ?акÑ?ивен.  The docklet моÑ?а "
-#~ "биÑ?и Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ен."
-
-#~ msgid "Play a sound on incoming calls"
-#~ msgstr "СвиÑ?аÑ? звÑ?к на долазеÑ?и позив"
-
-#~ msgid "Incoming Call"
-#~ msgstr "Ð?олазеÑ?и позив"
-
-#~ msgid "gnomemeeting"
-#~ msgstr "gnomemeeting"
-
-#~ msgid "Started transmission of %s"
-#~ msgstr "Ð?апоÑ?еÑ? пÑ?еноÑ? %s"
-
-#~ msgid "Stopped transmission of %s"
-#~ msgstr "Ð?авÑ?Ñ?ен пÑ?еноÑ? %s"
-
-#~ msgid "Started reception of %s"
-#~ msgstr "Ð?апоÑ?еÑ? пÑ?иÑ?ем %s"
-
-#~ msgid "Stopped reception of %s"
-#~ msgstr "Ð?авÑ?Ñ?ен пÑ?иÑ?ем %s"
-
-#~ msgid "Select the audio output device device to use."
-#~ msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и за излаз звÑ?ка."
-
-#~ msgid "Audio manager"
-#~ msgstr "УпÑ?авник звÑ?ком"
-
-#~ msgid "Audio recorder"
-#~ msgstr "СнимаÑ?е звÑ?ка"
-
-#~ msgid "TTL for the registration"
-#~ msgstr "TTL за Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "The gatekeeper TTL for the registration, expressed in seconds."
-#~ msgstr "TTL заÑ?Ñ?иÑ?ника за Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?, изÑ?ажен Ñ? Ñ?екÑ?ндама."
-
-#~ msgid "Video manager"
-#~ msgstr "УпÑ?авник видеом"
-
-#  Player is always a correct sound device, thanks to
-#  gnomemeeting_add_string_option_menu
-#~ msgid "Set Audio player device to %s"
-#~ msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за Ñ?епÑ?одÑ?кÑ?иÑ?Ñ? звÑ?ка на %s"
-
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "Ñ?"
-
-#~ msgid "Audio Manager"
-#~ msgstr "УпÑ?авник звÑ?ком"
-
-#~ msgid "Audio manager:"
-#~ msgstr "УпÑ?авник звÑ?ком:"
-
-#~ msgid "Recording device:"
-#~ msgstr "УÑ?еÑ?аÑ? за Ñ?нимаÑ?е:"
-
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "УпÑ?авник видеом"
-
-#~ msgid "Video manager:"
-#~ msgstr "УпÑ?авник видеом:"
-
-#~ msgid "Video device:"
-#~ msgstr "Ð?идео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?:"
-
-#~ msgid "Video format:"
-#~ msgstr "Ð?идео Ñ?оÑ?маÑ?:"
-
-#~ msgid "Video image:"
-#~ msgstr "Ð?идео Ñ?лика:"
-
-#~ msgid "User Input Capabilities _type:"
-#~ msgstr "Тип коÑ?иÑ?ниÑ?киÑ? Ñ?лазниÑ? Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и:"
-
-# bug: label?
-#~ msgid "The lable."
-#~ msgstr "Ð?знака"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?го"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?ено"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your first name and surname, they will be used when "
-#~ "connecting to other audio/video conferencing software.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your e-mail address is used to provide you with a callto address that "
-#~ "your friends can use to call you without knowing your IP address.\n"
-#~ "\n"
-#~ "No information is made public unless you allow it to be published on the "
-#~ "directory of online GnomeMeeting users."
-#~ msgstr ""
-#~ "УнеÑ?иÑ?е ваÑ?е име и надимак, они Ñ?е биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ени пÑ?и вези на оÑ?Ñ?але "
-#~ "пÑ?огÑ?аме за звÑ?Ñ?не и видео Ñ?аÑ?Ñ?анке.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?аÑ?а адÑ?еÑ?а е-поÑ?Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?ена да ваÑ? обезбеди Ñ?а \"позив до\" адÑ?еÑ?ом "
-#~ "коÑ?Ñ? ваÑ?и пÑ?иÑ?аÑ?еÑ?и могÑ? коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и да ваÑ? позовÑ? без поÑ?Ñ?ебе да знаÑ?Ñ? "
-#~ "ваÑ?Ñ? IP адÑ?еÑ?Ñ?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?иÑ?едан подаÑ?ак ниÑ?е обÑ?авÑ?ен док ви Ñ?о не дозволиÑ?е Ñ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?мÑ? "
-#~ "коÑ?иÑ?ника на вези Ð?ном СаÑ?Ñ?анака."
-
-#~ msgid "_Surname:"
-#~ msgstr "Ð?адимак:"
-
-#  The callto url
-#~ msgid "Callto URL"
-#~ msgstr "Ð?озив до URL"
-
-#~ msgid "Directory of Online GnomeMeeting Users"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м повезаниÑ? Ð?ном СаÑ?Ñ?анак коÑ?иÑ?ника"
-
-#~ msgid "Publish my information on the directory of online GnomeMeeting users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?бÑ?ави моÑ?е подаÑ?ке Ñ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?мÑ? коÑ?иÑ?ника на вези Ð?ном СаÑ?Ñ?анака"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please select your network connection type. This is used to set default "
-#~ "video settings for your bandwidth. It is possible to change these "
-#~ "defaults later."
-#~ msgstr ""
-#~ "СелекÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?ип ваÑ?е мÑ?ежне везе.  Ð?во Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за подеÑ?аваÑ?е подеÑ?еног "
-#~ "видео подеÑ?аваÑ?а за ваÑ?Ñ? Ñ?иÑ?инÑ? пÑ?опÑ?Ñ?ног опÑ?ега.  Ð?огÑ?Ñ?е Ñ?е пÑ?оменÑ?Ñ?и "
-#~ "ове подеÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и каÑ?ниÑ?е."
-
-#  Connection type
-#~ msgid "Connection Type"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а повезиваÑ?а"
-
-#~ msgid "DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/Ð?абл"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose the audio devices to use during the GnomeMeeting session. "
-#~ "You can also choose to use a Quicknet device instead of the soundcard, "
-#~ "but the \"Test Audio\" button will only work for soundcards. Notice that "
-#~ "some webcams models have an internal microphone that can be used with "
-#~ "GnomeMeeting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за Ñ?епÑ?одÑ?кÑ?иÑ?Ñ? звÑ?ка коÑ?и Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и за вÑ?еме "
-#~ "Ñ?Ñ?аÑ?аÑ?а Ð?ном СаÑ?Ñ?анака. Ð?ожеÑ?е Ñ?акоÑ?е да изабеÑ?еÑ?е Quicknet Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?меÑ?Ñ?о "
-#~ "звÑ?Ñ?не каÑ?Ñ?иÑ?е, али \"ТеÑ?Ñ? звÑ?ка\" дÑ?гме Ñ?е Ñ?адиÑ?и Ñ?амо Ñ?а звÑ?Ñ?ном "
-#~ "каÑ?Ñ?иÑ?ом.  Ð?еки модели мÑ?ежниÑ? камеÑ?а имаÑ?Ñ? Ñ?гÑ?аÑ?ен микÑ?оÑ?он коÑ?и може "
-#~ "биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен Ñ?а Ð?ном СаÑ?Ñ?анком."
-
-#~ msgid "Audio recorder:"
-#~ msgstr "СнимаÑ?е звÑ?ка:"
-
-#~ msgid "Test Audio"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?Ñ?ни Ñ?еÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose the video device to use during the GnomeMeeting session. "
-#~ "Click on the \"Test Video\" button to check if your setup is correct and "
-#~ "if your driver is supported by GnomeMeeting. You can only test the "
-#~ "correctness of your driver if the selected device is not already in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за Ñ?епÑ?одÑ?кÑ?иÑ?Ñ? видеа коÑ?и Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и за вÑ?еме "
-#~ "Ñ?Ñ?аÑ?аÑ?а Ð?ном СаÑ?Ñ?анака.   Ð?ликниÑ?е на \"Ð?идео Ñ?еÑ?Ñ?\" дÑ?гме да пÑ?овеÑ?иÑ?е "
-#~ "да ли Ñ?е подеÑ?аваÑ?е одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?е и да ли Ñ?е ваÑ? дÑ?еÑ?веÑ? подÑ?жан од Ð?ном "
-#~ "СаÑ?Ñ?анка.  Ð?ожеÑ?е Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?аÑ?и Ñ?амо одговаÑ?аÑ?е ваÑ?ег дÑ?аÑ?веÑ?а ако одабÑ?ани "
-#~ "Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? ниÑ?е Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?еби."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the video device to use. Using an invalid video device for video "
-#~ "transmission will transmit a test picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?дÑ?едиÑ?е видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и.  Ð?оÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и неодговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и "
-#~ "видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за видео пÑ?еноÑ? Ñ?е пÑ?енеÑ?и Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?ликÑ?."
-
-#~ msgid "Test Video"
-#~ msgstr "Ð?идео Ñ?еÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "PC-To-Phone Setup - page %d/%d"
-#~ msgstr "PC-до-Ñ?елеÑ?он подеÑ?аваÑ?е - Ñ?Ñ?Ñ?ана %d/%d"
-
-#~ msgid "Register to the MicroTelco service"
-#~ msgstr "РегиÑ?Ñ?Ñ?ован MicroTelco Ñ?еÑ?виÑ?"
-
-#~ msgid "Tests OK!"
-#~ msgstr "ТеÑ?Ñ? Ñ?е Ñ? Ñ?едÑ?!"
-
-#~ msgid "Call from %s [%s] using %s"
-#~ msgstr "Ð?озив од %s [%s] коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и %s"
-
-#~ msgid "Auto Rejected"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки одбаÑ?ен"
-
-#~ msgid "Call Forwarded"
-#~ msgstr "Ð?озив пÑ?еÑ?Ñ?меÑ?ен"
-
-#~ msgid "Fast start disabled"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?зи Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ен"
-
-#~ msgid "Fast start enabled"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?зи Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ен"
-
-#~ msgid "H.245 Tunnelling disabled"
-#~ msgstr "H.245 Ñ?Ñ?нел иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ен"
-
-#~ msgid "H.245 Tunnelling enabled"
-#~ msgstr "H.245 Ñ?Ñ?нел Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ен"
-
-#~ msgid "Enabling H.245 Tunnelling"
-#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?аваÑ?е H.245 Ñ?Ñ?нела"
-
-#~ msgid "Disabling H.245 Tunnelling"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е H.245 Ñ?Ñ?нел"
-
-#~ msgid "Enabling Fast Start"
-#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?аваÑ?е 'Ð?Ñ?зи Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?'"
-
-#~ msgid "Disabling Fast Start"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е 'Ð?Ñ?зи Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Call from %s\n"
-#~ "using %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?озив од %s\n"
-#~ "коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и %s"
-
-#~ msgid "Given calls"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?леÑ?ени позиви"
-
-#~ msgid "Audio player mixer"
-#~ msgstr "Ð?икÑ?еÑ? Ñ?епÑ?одÑ?кÑ?иÑ?е звÑ?ка"
-
-#~ msgid "Audio recorder mixer"
-#~ msgstr "Ð?икÑ?еÑ? Ñ?нимаÑ?а звÑ?ка"
-
-#~ msgid "Do not disturb"
-#~ msgstr "Ð?е Ñ?знемиÑ?аваÑ?"
-
-#~ msgid "If enabled, incoming calls will be automatically answered."
-#~ msgstr "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, на долазеÑ?е позиве биÑ?е аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки одговоÑ?ено."
-
-#~ msgid "If enabled, incoming calls will be automatically refused."
-#~ msgstr "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, долазеÑ?и позиви Ñ?е биÑ?и аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки одбиÑ?ени."
-
-#~ msgid "Select the mixer to use to change the volume of the audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "СелекÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е микÑ?еÑ? коÑ?и Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и да Ñ?е пÑ?омени Ñ?нага од "
-#~ "Ñ?епÑ?одÑ?кованог звÑ?ка."
-
-#~ msgid "Select the mixer to use to change the volume of the audio recorder."
-#~ msgstr ""
-#~ "СелекÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е микÑ?еÑ? коÑ?и Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и да Ñ?е пÑ?омени Ñ?нага од Ñ?нимÑ?еног "
-#~ "звÑ?ка."
-
-#~ msgid "Started New Logical Channel..."
-#~ msgstr "Ð?окÑ?еÑ?аÑ?е новог логиÑ?ног канала..."
-
-#~ msgid "Enabled silence detection for %s"
-#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?ена деÑ?екÑ?иÑ?а Ñ?иÑ?ине за %s"
-
-#~ msgid "Disabled silence detection for %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена деÑ?екÑ?иÑ?а Ñ?иÑ?ине за %s"
-
-#~ msgid "Receiving %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?имаÑ?е %s"
-
-#~ msgid "Requesting remote to send video quality: %d%%"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?еваÑ?е даÑ?инÑ?ког да поÑ?аÑ?е видео квалиÑ?еÑ?: %d%%"
-
-#~ msgid "Request ok"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ев Ñ?е Ñ? Ñ?едÑ?"
-
-#~ msgid "Audio player mixer:"
-#~ msgstr "Ð?икÑ?еÑ? Ñ?епÑ?одÑ?кÑ?иÑ?е звÑ?ка:"
-
-#~ msgid "Audio recorder mixer:"
-#~ msgstr "Ð?икÑ?еÑ? Ñ?нимаÑ?а звÑ?ка:"
-
-#~ msgid "Set Audio recorder device to %s"
-#~ msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за Ñ?нимаÑ?е звÑ?ка на %s"
-
-#~ msgid "Contacting %s..."
-#~ msgstr "Ð?онÑ?акÑ?иÑ?а %s..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnomeMeeting didn't find any usable sound devices. You need to install "
-#~ "and setup a soundcard or a Quicknet card in order to be able to use "
-#~ "GnomeMeeting. Please check your driver settings and permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ном СаÑ?Ñ?анак ниÑ?е наÑ?ао ниÑ?едан коÑ?иÑ?Ñ?ан звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?.  ТÑ?еба да "
-#~ "инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?е и подеÑ?иÑ?е звÑ?Ñ?нÑ? каÑ?Ñ?иÑ?Ñ? или Quicknet каÑ?Ñ?иÑ?Ñ? да би Ñ?Ñ?е "
-#~ "могли коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ð?ном СаÑ?Ñ?анак.  Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е ваÑ?е подеÑ?аваÑ?е дÑ?аÑ?веÑ?а и "
-#~ "овлаÑ?Ñ?еÑ?а."
-
-#~ msgid "Local Video Image"
-#~ msgstr "Ð?окални видео Ñ?нимак"
-
-#~ msgid "Remote Video Image"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?инÑ?ки видео Ñ?нимак"
-
-#~ msgid "Both Video Images"
-#~ msgstr "Ð?ба видео Ñ?нимка"
-
-#~ msgid "Both (Local and Remote Video in New Windows)"
-#~ msgstr "Ð?ба (Ð?окални и даÑ?инÑ?ки видео Ñ? новом пÑ?озоÑ?Ñ?)"
-
-#~ msgid "Do not disturb (reject incoming calls)"
-#~ msgstr "Ð?е Ñ?знемиÑ?аваÑ? (одбаÑ?иваÑ?е долазеÑ?иÑ? позива)"
-
-#~ msgid "Okay"
-#~ msgstr "УÑ?едÑ?"
-
-#~ msgid "Good Quality"
-#~ msgstr "Ð?обаÑ? квалиÑ?еÑ?"
-
-#~ msgid "Excellent Quality"
-#~ msgstr "Ð?длиÑ?ан квалиÑ?еÑ?"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Ð?онаÑ?аÑ?е"
-
-#~ msgid "Do _not disturb"
-#~ msgstr "Ð?е Ñ?знемиÑ?аваÑ?"
-
-#~ msgid "Display a po_pup window when receiving a call"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ? иÑ?каÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?озоÑ? пÑ?и пÑ?имаÑ?Ñ? позива"
-
-#~ msgid "Failed to open the audio device"
-#~ msgstr "Ð?е може да оÑ?воÑ?и звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnomeMeeting is now playing what it is recording with a 5 seconds delay. "
-#~ "If you don't hear yourself with the delay, you will have to fix your "
-#~ "audio setup and probably install a full-duplex driver before calling "
-#~ "other GnomeMeeting users.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Recording and playing... Please talk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ном СаÑ?Ñ?анак Ñ?ада Ñ?епÑ?одÑ?кÑ?Ñ?е оно Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?нимано за 5 Ñ?екÑ?нди "
-#~ "закаÑ?Ñ?еÑ?а.  Ð?ко неможеÑ?е да Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?е Ñ?ебе Ñ?а закаÑ?Ñ?еÑ?ем, Ñ?Ñ?еба да попÑ?авиÑ?е "
-#~ "ваÑ?а подеÑ?аваÑ?а звÑ?ка и веÑ?оваÑ?но инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?е full-duplex  дÑ?аÑ?веÑ? пÑ?е "
-#~ "позива оÑ?Ñ?алиÑ? Ð?ном СаÑ?Ñ?анак коÑ?иÑ?ника.\n"
-#~ "\n"
-#~ "СнимаÑ?е и Ñ?епÑ?одÑ?кÑ?иÑ?а... Ð?овоÑ?иÑ?е."
-
-#~ msgid "Video Device Opened"
-#~ msgstr "Ð?идео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? оÑ?воÑ?ен"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
+msgid "Video"
+msgstr "Ð?идео"
 
-#~ msgid "Video Device Closed"
-#~ msgstr "Ð?идео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? заÑ?воÑ?ен"
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:306
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Ð?маÑ?е %d поÑ?Ñ?кÑ?"
+msgstr[1] "Ð?маÑ?е %d поÑ?Ñ?ке"
+msgstr[2] "Ð?маÑ?е %d поÑ?Ñ?ка"
 
-#~ msgid "Color Format for the video palette"
-#~ msgstr "ФоÑ?маÑ? боÑ?е за видео палеÑ?е"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
+msgid "Online"
+msgstr "Ð?а мÑ?ежи"
 
-#~ msgid "Parse error"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и обÑ?ади"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
+msgid "Away"
+msgstr "Ð?дÑ?Ñ?Ñ?ан"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while processing the registering to the user "
-#~ "directory: %d %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?аÑ?Ñ?ала Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?иликом обÑ?аде Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?а на коÑ?иÑ?ниÑ?ки "
-#~ "диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м: %d %s."
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Ð?е Ñ?знемиÑ?аваÑ?"
 
-#~ msgid "Failed to contact the user directory %s:%d."
-#~ msgstr "Ð?е може да конÑ?акÑ?иÑ?а коÑ?иÑ?ниÑ?ки диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м %s:%d."
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
+msgid "Custom message..."
+msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?на поÑ?Ñ?ка..."
 
-#~ msgid "Successfully registered to %s."
-#~ msgstr "УÑ?пеÑ?но Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?ован на %s."
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
+msgid "Clear"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и"
 
-#~ msgid "Successfully unregistered from %s."
-#~ msgstr "УÑ?пеÑ?но одÑ?егиÑ?Ñ?Ñ?ован Ñ?а %s."
+#. Build the dialog
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
+msgid "Custom Message"
+msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?на поÑ?Ñ?ка"
 
-#~ msgid "Enable bilinear _filtering on displayed video"
-#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и билинеаÑ?ни Ñ?илÑ?еÑ? на пÑ?иказани видео"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
+msgid "Delete custom messages:"
+msgstr "Ð?збÑ?иÑ?и пÑ?оизвоÑ?не поÑ?Ñ?ке:"
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ажи..."
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
+msgid "Define a custom message:"
+msgstr "Ð?еÑ?иниÑ?и пÑ?оизвоÑ?нÑ? поÑ?Ñ?кÑ?:"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 7c428fe..9881651 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -5,14 +5,17 @@
 #
 # Maintainer: Dejan MatijeviÄ? <dejan ns sympatico ca>
 # Reviewed on 2005-08-13 by: Igor NestoroviÄ? <igor prevod org>
+# Translated on 2009-09-12 by: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>
 #
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:161
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-01 03:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-06 00:18+0100\n"
-"Last-Translator: Goran RakiÄ? <grakic devbase net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=ekiga&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-10 20:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 17:05+0200\n"
+"Last-Translator: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,34 +42,36 @@ msgstr ""
 "pretplatniÄ?ka linija, 3: lokalna mreža, 4: proizvoljno"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid "Address of public IP detector"
-msgstr "Adresa javnog prepoznavaÄ?a IP-a"
+msgid ""
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
+msgstr ""
+"Dozvoljava Ekigi da koristi programsko poveÄ?avanje i smanjivanje slike-u-slici "
+"ukoliko ne postoji hardverska podrÅ¡ka. Ukoliko postavite na â??falseâ??, Ekiga "
+"neÄ?e koristiti programsko poveÄ?anje Ä?ak i kad ne postoji hardverska podrÅ¡ka."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr "Dozvoli programsko uveÄ?anje slike-u-slici"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
 msgid "Alternative audio output device"
 msgstr "Rezervni izlazni zvuÄ?ni ureÄ?aj"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
 msgid "Always forward calls to the given host"
 msgstr "Uvek prosledi pozive do datog raÄ?unara"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
 msgid "Audio input device"
 msgstr "Ulazni zvuÄ?ni ureÄ?aji"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
 msgid "Audio output device"
 msgstr "Izlazni zvuÄ?ni ureÄ?aji"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio plugin"
-msgstr "Dodatak za zvuk"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic echo cancellation"
-msgstr "Samo-poništavanje eha"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 ../src/gui/preferences.cpp:516
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
@@ -74,33 +79,15 @@ msgstr ""
 "Sam odbij ili prosledi dolazne pozive ukoliko nije odgovoreno odreÄ?eno vreme "
 "(u sekundama)."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid ""
-"Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at "
-"the beginning of the call"
-msgstr ""
-"Sam prebaci u ceo ekran za slike prikazane u glavnom suÄ?elju na poÄ?etku "
-"razgovora."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+msgid "Calls history"
+msgstr "Istorijat poziva"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the control panel section"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
+msgid "Change the main window panel section"
 msgstr "Promenite odeljak upravljaÄ?kog panela"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-msgid "Change the view mode of the UI"
-msgstr "Promenite režim prikaza glavnog suÄ?elja"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
-msgstr ""
-"Promenite režim prikaza glavnog suÄ?elja (softverski, video telefon, pun "
-"prikaz)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Clear inactive calls"
-msgstr "OÄ?isti neaktivne pozive"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -112,17 +99,33 @@ msgstr ""
 "Netmeeting-a i koriÅ¡Ä?enje i brzog pokretanja i N.245 tunela može da sruÅ¡i neke "
 "verzije Netmeeting-a"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "Country code"
-msgstr "Kod države"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Opširno stanje kontakta"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Sažeto stanje kontakta"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
 msgid "DTMF sending"
 msgstr "Slanje DTMF-a"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-msgid "Display a popup window when receiving a call"
-msgstr "Neka iskoÄ?i prozor pri primanju poziva"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
+msgid "Disable STUN network detection"
+msgstr "OnemoguÄ?i STUN detekciju mreže"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/preferences.cpp:492
+msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "OnemoguÄ?i automatsko podeÅ¡avanje mreže dobijeno STUN testom"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr "OnemoguÄ?i hardversko ubrzavanje za video"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main.cpp:3596
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Prikaži slike sa kamere"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
 msgid "Enable 'Fast Start'"
@@ -133,46 +136,18 @@ msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "OmoguÄ?i H.245 tunel"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable IP checking"
-msgstr "OmoguÄ?i proveru mrežnih adresa"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
-msgstr "UkljuÄ?i bilinearni propusnik na prikazanom videu"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "UkljuÄ?i rani H.245"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
 msgid "Enable echo cancelation"
 msgstr "UkljuÄ?i poniÅ¡tavanje sopstvenog odjeka"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
-"has no effect in fullscreen mode)"
-msgstr ""
-"UkljuÄ?i ili iskljuÄ?i bilinearnu interpolaciju pri iscrtavanju video slika (ovo "
-"ne uzima maha u režimu preko celog ekrana)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "OmoguÄ?i pronalaženje tiÅ¡ine"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
-msgid "Enable video support"
-msgstr "OmoguÄ?i video podrÅ¡ku"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
-"of your host"
-msgstr ""
-"Unesite ispravnu adresu za povezivanje sa veb programom koji ispisuje javni "
-"IP vaÅ¡eg raÄ?unara"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
 msgid ""
 "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
 "binding when STUN is being used"
@@ -180,42 +155,31 @@ msgstr ""
 "Unesite broj sekundi nakon kojih bi program trebao da osveži vezivanje na "
 "adresnog mrežnog prevodioca kada se koristi STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
-msgstr ""
-"Unesite javnu adresu vaÅ¡eg adresnog prevodioca usmerivaÄ?a ako želite da "
-"koristite adresno prevoÄ?enje"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:635
-msgid "Enter your first name"
-msgstr "Unesite ime"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "Enter your last name"
-msgstr "Unesite prezime"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:459
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Unesite puno ime"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-msgid "First name"
-msgstr "Ime"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
 msgid "Forward calls to host"
 msgstr "Preusmeri poziv na raÄ?unar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
 msgstr "Preusmeri poziv na dati raÄ?unar ako je zauzeto"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Preusmeri poziv na dati raÄ?unar ako se ne odgovara na poziv"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-msgid "Gateway/proxy host"
-msgstr "RaÄ?unar izlaza/posrednika"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 ../src/gui/preferences.cpp:1018
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "UÄ?estanost kadrova"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:685
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
+msgid "Full name"
+msgstr "Puno ime"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:477
 msgid ""
 "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
 "present in the GNOME panel"
@@ -223,12 +187,7 @@ msgstr ""
 "Ako je ukljuÄ?eno, program Ä?e se pokretati sakriven ako je obaveÅ¡tajna zona "
 "prisutna na Gnomovom panelu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
-msgid ""
-"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
-msgstr "Ako je ukljuÄ?eno, iskoÄ?iÄ?e prozor pri prijemu dolaznog poziva"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below"
@@ -236,7 +195,7 @@ msgstr ""
 "Ako je ukljuÄ?eno, svi dolazni pozivi Ä?e biti preusmereni na raÄ?unar koji je "
 "naznaÄ?en u narednom polju"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -245,7 +204,7 @@ msgstr ""
 "Ako je ukljuÄ?eno, svi dolazni pozivi Ä?e biti preusmereni na raÄ?unar koji je "
 "naznaÄ?en u narednom polju ako imate poziv ili ako ste u režimu Ne uznemiravaj"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -253,219 +212,161 @@ msgstr ""
 "Ako je ukljuÄ?eno, svi dolazni pozivi Ä?e biti preusmereni na raÄ?unar koji je "
 "naznaÄ?en u narednom polju ako ne odgovorite na poziv"
 
-# note(slobo): u TV tehnici se kaže prijem slike (za video)
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "If enabled, allows video during calls"
-msgstr "Ako je ukljuÄ?eno, dozvoljava sliku za vreme poziva"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 ../src/gui/preferences.cpp:738
-msgid ""
-"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
-"30 seconds are automatically cleared"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:479
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr ""
-"Ako je ukljuÄ?eno, pozivi kod kojih u poslednjih 30 sekundi nije primljen zvuk "
-"ili slika se Ä?iste sami"
+"Ako je ukljuÄ?eno, kontakti koji nisu na mreži Ä?e biti prikazani u listi "
+"kontakata"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 msgid "If enabled, use echo cancelation"
 msgstr "Ako je ukljuÄ?eno, koristi poniÅ¡tavanje odjeka"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
 "Ako je ukljuÄ?eno, koristi otkrivanje tiÅ¡ine sa kodecima koji to podržavaju"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Incoming call mode"
-msgstr "Režim dolaznih poziva"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
 msgid "Kind of network selected in the druid"
 msgstr "Vrsta mreže odabrana u Ä?arobnjaku"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "Last name"
-msgstr "Prezime"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "LDAP serveri"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Spisak podešenih LDAP servera"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Spisak preklopljenih grupa u listi kontakata"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
 msgid "Listen port"
 msgstr "Oslušavan port"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
 msgid "Local video window size"
 msgstr "VeliÄ?ina prozora lokalne slike"
 
-# bug(slobo): ne može ovako ostati
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "NajveÄ?i jitter bafer"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "Maksimalni video protok za primanje"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-msgid "Maximum video bandwidth"
-msgstr "NajveÄ?a Å¡irina propusnog opsega za sliku"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Maksimalni video protok za slanje"
 
 # bug(slobo): ne može ovako ostati
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-msgid "Minimum jitter buffer"
-msgstr "Najmanji jitter bafer"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
-msgid "Minimum transmitted video quality"
-msgstr "Najmanji zadani kvalitet za prenesenu sliku"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "Missed calls history"
-msgstr "Istorijat propuštenih poziva"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "NajveÄ?i jitter bafer"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
 msgid "NAT Binding Timeout"
 msgstr "Vremenski rok vezivanja adresnog prevodioca"
 
 # bug(slobo): msgstr "Nema roka za odgovor" ...sumnjam da je ovo
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
 msgid "No answer timeout"
 msgstr "Vremenski rok kad se niko ne javlja"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Number of frames for G.711"
-msgstr "Broj slika za G.711"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Number of frames for GSM"
-msgstr "Broj slika za GSM"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
-msgstr "Broj slika prenesenih u svakom paketu za G.711 kodek"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
-msgstr "Broj slika prenesenih u svakom paketu za GSM kodek"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Spoljno-vezujuÄ?i posrednik"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Output device type"
-msgstr "Vrsta izlaznog ureÄ?aja"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:693
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:486
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr ""
 "Postavi prozore koji prikazuju sliku iznad ostalih prozora u toku razgovora"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Placed calls history"
-msgstr "Istorijat naÄ?injenih poziva"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 ../src/gui/preferences.cpp:1898
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:371
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Pusti zvuk zauzeÄ?a"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:1889
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:361
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Pusti zvuk za zvono"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:1880
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:351
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Pusti zvuk na dolazne pozive"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
 msgid "Play sound on new message"
 msgstr "Pusti zvuk kad pristigne nova poruka"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
 msgid "Play sound on new voice mail"
 msgstr "Pusti zvuk kada pristigne nova govorna pošta"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
 msgid "Position of the local video window"
 msgstr "Položaj prozora lokalne slike"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
-msgstr "Položaj prozora za â??RaÄ?unar â?? telefonâ?? poziv"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
 msgid "Position on the screen of the address book window"
 msgstr "Položaj prozora imenika na ekranu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "Position on the screen of the calls history window"
-msgstr "Položaj prozora istorijata poziva na ekranu"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Položaj prozora sa podešavanjima zvuka na ekranu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "Položaj prozora za tekstualne poruke"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
 msgid "Position on the screen of the druid window"
 msgstr "Položaj prozora Ä?arobnjaka-pomoÄ?nika na ekranu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
 msgid "Position on the screen of the log window"
 msgstr "Položaj prozora dnevnika na ekranu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Položaj glavnog prozora na ekranu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "Položaj prozora sa postavkama na ekranu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
-msgstr "Javna IP adresa adresnog prevodioca usmerivaÄ?a"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Received calls history"
-msgstr "Istorijat primljenih poziva"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Registration timeout"
-msgstr "Rok za registraciju"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Položaj prozora sa video podešavanjima na ekranu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 msgid "Remote video window position"
 msgstr "Položaj prozora sa udaljenom slikom"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 msgid "Remote video window size"
 msgstr "VeliÄ?ina prozora za udaljenu sliku"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid "Revision of the schema file"
-msgstr "Revizija Å¡ema datoteke"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr ""
 "Izaberite jedan rezervni izlazni zvuÄ?ni ureÄ?aj koji Ä?e se koristiti za "
 "zvuÄ?no oglaÅ¡avanje dogaÄ?aja."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1095
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Izaberite ureÄ?aj koji Ä?e se koristiti za ulaz zvuka"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:1088
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Izaberite ureÄ?aj koji Ä?e se koristiti za izlaz zvuka"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:959
-msgid ""
-"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
-msgstr ""
-"Izaberite željeni metod za adresno prevoÄ?enje (strogo se preporuÄ?uje STUN)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:1178
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
 msgid ""
 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
 "Izaberite format za video kamere (nije primenljivo na veÄ?inu USB kamera)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
 msgid ""
 "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 "352x288)"
@@ -473,7 +374,7 @@ msgstr ""
 "Izaberite veliÄ?inu prenesene slike: Mala (QCIF 176x144) ili velika (CIF "
 "352x288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 ../src/gui/preferences.cpp:1168
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:928
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 "device a test picture will be transmitted."
@@ -481,105 +382,102 @@ msgstr ""
 "Izaberite video ulaz koji Ä?e se koristiti. Ukoliko se dogodi greÅ¡ka pri "
 "upotrebi ovog ureÄ?aja, preneÄ?e se probna slika."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "Size of the PC-To-Phone window"
-msgstr "VeliÄ?ina prozora poziva â??RaÄ?unar â?? telefonâ??"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Prikaži kontakte van mreže"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3225
+msgid "Show the call panel"
+msgstr "Prikaži površ za pozive"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "VeliÄ?ina prozora imenika"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid "Size of the calls history window"
-msgstr "VeliÄ?ina prozora istorijata poziva"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "VeliÄ?ina prozora sa zvuÄ?nim podeÅ¡avanjima"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "VeliÄ?ina prozora za tekstualne poruke"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
 msgid "Size of the druid window"
 msgstr "VeliÄ?ina prozora Ä?arobnjaka"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid "Size of the log window"
-msgstr "VeliÄ?ina prozora dnevnika"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
 msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "VeliÄ?ina prozora sa postavkama"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "VeliÄ?ina prozora sa video podeÅ¡avanjima"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr "Odaberite algoritam za programsko poveÄ?anje slike"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+msgid ""
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
+msgstr ""
+"Izverite algoritam za programsko poveÄ?avanje ili smanjivanje slike: 0: "
+"najbliži sused, 1: najbliži sused sa filterom kutije, 2: bilinearno "
+"filtriranje, 3: hiperboliÄ?no filtriranje. Ne koristi se na Windows sistemima."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
 msgid "Start hidden"
 msgstr "PoÄ?ni skriven"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/main.cpp:1109
-#: ../src/gui/main.cpp:1587 ../src/gui/main.cpp:1612
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Prebaci u ceo ekran"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid "TCP port range"
 msgstr "Opseg TCP portova"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Vremensko prostorni odnos"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Spisak audio kodeka"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
-msgid ""
-"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
-"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
-"for best quality."
-msgstr ""
-"Nivo poniÅ¡tavanja odjeka: iskljuÄ?en, nizak, srednji, visok, automatski "
-"postignuto izravnavanje. Izborom automatski postignutog izravnavanja jaÄ?ina Ä?e "
-"biti prilagoÄ?ena za najbolji kvalitet."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:986
-msgid ""
-"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
-"will relay calls"
-msgstr ""
-"RaÄ?unar za izlaz je raÄ?unar preko kojeg se obavljaju H.323 pozivi preko "
-"izlaza koji prenosi pozive"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "The NAT method"
-msgstr "Metod adresnog prevoÄ?enja"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 ../src/gui/preferences.cpp:1037
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:727
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "SIP posrednik koji se koristi za odlazne pozive"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "STUN server"
 
 # bug: s/technic/technology/
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
 msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technic that permits to "
-"go through some types of NAT gateways"
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
 msgstr ""
 "STUN server za STUN podrÅ¡ku. STUN je tehnologija koja dopuÅ¡ta da se proÄ?e "
 "kroz neke vrste maskiranja mreže."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+msgid "The Video Codecs List"
+msgstr "Spisak video kodeka"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 msgid "The accounts list"
 msgstr "Spisak naloga"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid ""
-"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
-msgstr ""
-"Dodatak za zvuk koji se koristi za prepoznavanje ureÄ?aja i njihovo upravljanje"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "Spisak audio kodeka"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Zvuk zauzeÄ?a"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 msgid ""
 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 "is busy, if enabled"
@@ -587,137 +485,111 @@ msgstr ""
 "Ako je ukljuÄ?eno, izabrani zvuk Ä?e biti puÅ¡ten po zavrÅ¡etku poziva ili pri "
 "zvanju nekoga ko je zauzet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Ako je ukljuÄ?eno, izabrani zvuk Ä?e biti puÅ¡ten na dolazeÄ?e pozive"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
 msgstr ""
 "Ako je omoguÄ?eno, biÄ?e puÅ¡ten izabrani zvuk pri prijemu nove brze poruke"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
 "Ako je ukljuÄ?eno, biÄ?e puÅ¡ten izabrani zvuk pri prijemu nove govorne poÅ¡te"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Ako je ukljuÄ?eno, izabrani zvuk Ä?e biti puÅ¡ten pri zvanju nekoga"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 msgid "The default video view"
 msgstr "PoÄ?etni prikaz slike"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
 "local video in a separate window, 4: Both)"
 msgstr ""
-"PodeÅ¡en prikaz slike (0: lokalni, 1: udaljeni, 2: oba presvuÄ?ena, 3: oba sa "
-"lokalnom slikom u posebnom prozoru, 4: oba)"
+"Podrazumevani prikaz slike (0: lokalni, 1: udaljeni, 2: oba presvuÄ?ena, 3: "
+"oba sa lokalnom slikom u posebnom prozoru, 4: oba)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "Zvuk za signal slobodnog biranja"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The history of the last 100 missed calls"
-msgstr "Istorijat poslednjih 100 propuštenih poziva"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "The history of the last 100 placed calls"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Istorijat poslednjih 100 naÄ?injenih poziva"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The history of the last 100 received calls"
-msgstr "Istorijat poslednjih 100 primljenih poziva"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:989
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1040
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:676
+#: ../src/gui/preferences.cpp:730
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "RaÄ?unar prema kome treba da budu preusmereni pozivi ako je ukljuÄ?eno "
 "preusmeravanje"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid ""
-"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
-"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
-msgstr ""
-"Slika za prenos ako je â??Slikaâ?? izabrana kao video dodatak ili ako otvaranje "
-"ureÄ?aja ne uspe. Ostavite prazno za podrazumevani Ekiga logo."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "Zvuk dolaznog poziva"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "Spisak naloga koje Ekiga treba da koristi kod registracije/prijave"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid "The local zoom value"
-msgstr "Lokalna vrednost uveÄ?anja"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "NajveÄ?a veliÄ?ina jitter bafera za audio prijem (u ms)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+msgid "The long status information"
+msgstr "Prošireni podaci stanja"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 msgid ""
-"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
-"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
 msgstr ""
-"NajveÄ?a Å¡irina propusnog opsega slike u kilobajtima/s. Kvalitet slike i broj "
-"prenesenih okvira u sekundi biÄ?e dinamiÄ?ki prilagoÄ?eni iznad njihovog "
-"minimuma za vreme poziva pri pokušaju da se umanji propusni opseg na datu "
-"vrednost"
+"Maksimalni video protok za primanje u kbit/s. Ova vrednost Ä?e biti poslata "
+"osobi sa kojom razgovarate (ako njen program to podržava) radi podešavanja "
+"video protok za slanje ukoliko je iznad ove vrednosti."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "Najmanja veliÄ?ina jitter bafera za prijem zvuka (u ms)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-#, no-c-format
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 msgid ""
-"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
-"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
-"worst quality"
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
 msgstr ""
-"Najmanji kvalitet prenesene slike pri pokušaju da se umanji korištenje "
-"propusnog opsega: izaberite 100% za uslove lokalne mreže za najbolji "
-"kvalitet, 1% daje najlošiji kvalitet"
+"Maksimalni video protok za slanje u kbit/s. Kvalitet slike i broj prenesenih "
+"kadrova u sekundi (u zavisnosti od odabranog kodeka) biÄ?e dinamiÄ?ki "
+"prilagoÄ?eni iznad njihovog minimuma za vreme poziva pri pokuÅ¡aju da se umanji "
+"protok na datu vrednost"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid "The network interface"
-msgstr "Mrežni prikljuÄ?ak"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr "NajveÄ?a veliÄ?ina jitter bafera za audio prijem (u ms)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:950
-msgid "The network interface to listen on"
-msgstr "Mrežni prikljuÄ?ak koji treba osluÅ¡kivati"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"Maksimalni protok broj kadrova u sekundi. Ovaj protok ne mora da se dostigne "
+"ukoliko je minimalni kvalitet podeÅ¡en TSTO vrednoÅ¡Ä?u manjom od 31 i bitski "
+"protok nije dovoljan da podrži minimalni kvalitet slike"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "Zvuk za novu brzu poruku"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Zvuk dolazne govorne pošte"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid ""
-"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
-"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
-msgstr ""
-"Vrsta izlaznog ureÄ?aja predstavlja vrstu ureÄ?aja povezanog na vaÅ¡u Quicknet "
-"kartu. Ona može biti ili SDTA (stari dobri telefonski aparat), ili slušalice."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
@@ -725,7 +597,7 @@ msgstr ""
 "Oslušavani port za dolazne pozive. Ekiga treba da bude ponovo pokrenuta da "
 "nova vrednost uzme maha"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
@@ -733,69 +605,40 @@ msgstr ""
 "Oslušavani port za dolazne pozive. Ekiga treba da bude ponovo pokrenuta da "
 "nova vrednost uzme maha."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid "The position of the local video window"
 msgstr "Položaj prozora lokalne slike"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 msgid "The position of the remote video window"
 msgstr "Položaj prozora slike udaljenog sagovornika"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-msgid ""
-"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
-"prefix is followed by the snapshot number."
-msgstr ""
-"Prefiks koji Ä?e biti koriÅ¡ten da se snimi slike od razgovora. Prefiks je "
-"praÄ?en zahvaÄ?enim brojem."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
-msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. "
-"Ekiga needs to be restarted for the new values to take effect. This port "
-"range has no effect if both participants to the conference are using H.245 "
-"Tunneling."
-msgstr ""
-"Opseg TCP portova koji Ekiga koristi za H.323 i H.245 kanal. Ekiga treba da "
-"bude ponovo pokrenuta da nove vrednosti uzmu maha. Ovaj opseg nema uticaja "
-"ako oba uÄ?esnika konferencije koriste H.245 tunel."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
-msgid ""
-"The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
-"communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Opseg UDP portova koje Ä?e koristiti Ekiga za RTP (kanale za prenos zvuka "
-"islike). Ekiga treba da bude iznova pokrenuta da bi promene uzele maha."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 msgid ""
-"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
-"registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new values "
-"to take effect."
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
 msgstr ""
-"Opseg UDP portova koje Ä?e Ekiga koristiti za SIP signalizaciju i kada se "
-"obavlja registracija sa Ä?uvarom kapije. Ekiga treba da bude iznova pokrenuta "
-"da bi promene uzele maha."
+"Opseg TCP portova koji Ekiga koristi za H.323 i H.245 kanal. Ovaj opseg nema "
+"uticaja ako oba uÄ?esnika konferencije koriste H.245 tunel."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
-msgid "The remote zoom value"
-msgstr "Udaljena vrednost uveÄ?anja"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+msgstr "Opseg UDP portova koje Ekiga koristi."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
-msgid "The save prefix"
-msgstr "Prefiks za Ä?uvanje"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+msgid "The short status information"
+msgstr "Sažeti podaci o stanju"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 msgid "The size of the local video window"
 msgstr "VeliÄ?ina prozora lokalne slike"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "VeliÄ?ina prozora slike udaljenog sagovornika"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid ""
 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 "who is busy, if enabled"
@@ -803,86 +646,79 @@ msgstr ""
 "Ako je ukljuÄ?eno, zvuk koji Ä?e biti puÅ¡ten po okonÄ?anju poziva ili pri zvanju "
 "nekoga ko je zauzet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Ako je ukljuÄ?eno, zvuk koji Ä?e biti puÅ¡ten za dolazne pozive"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Ako je ukljuÄ?eno, zvuk koji Ä?e biti puÅ¡ten pri zvanju nekoga"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
 "Ako je ukljuÄ?eno, zvuk koji Ä?e biti puÅ¡ten kada pristigne nova brza poruka"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr ""
 "Ako je ukljuÄ?eno, zvuk koji Ä?e biti puÅ¡ten pri prijemu nove govorne poÅ¡te"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
-msgid ""
-"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
-msgstr "Vreme nakon kojeg Ä?e Ekiga obnoviti svoju registraciju u registru"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
-msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
-msgstr "Dva slova državne oznake za vašu državu (npr: YU, CA, UK, FR, DE, ...)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/preferences.cpp:1172
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr "Broj kanala za sliku (za izbor kamere, TV i ostalih izvora)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 ../src/gui/preferences.cpp:1156
-msgid ""
-"The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
-msgstr ""
-"Dodatak za sliku koji se koristi za prepoznavanje ureÄ?aja i njihovo upravljanje"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "Spisak video kodeka"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr "Å irina slike pre prebacivanja na ceo ekran"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 msgid ""
-"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
-"answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the call "
-"to the given URL, if any"
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
 msgstr ""
-"NaÄ?in reagovanja na primljene pozive: 0 iskaÄ?e prozor, 1 sam odgovara na "
-"poziv, 2 sam odbija poziv i 3 preusmerava poziv na adresu, ukoliko je data"
+"Å irina slike pre prebacivanja na ceo ekran (ista vrednost kao video_view)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid "The zoom value"
 msgstr "Vrednost uveÄ?anja"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid ""
-"The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
-"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
 msgstr ""
-"Vrednost uveÄ?anja slika koje se prikazuju u lokalnom prozoru za sliku (može "
-"biti 0.50, 1.00 ili 2.00)"
+"Vrednost uveÄ?anja slika koje se prikazuju u glavnom prozoru (može biti 50, "
+"100 ili 200)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:164
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid ""
-"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
-"1.00, or 2.00)"
+"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
+"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
 msgstr ""
-"Vrednost uveÄ?anja slika koje se prikazuju u glavnom prozoru (može biti 0.50, "
-"1.00 ili 2.00)"
+"Ovo dozvoljava da postavite režim za DTMF slanje. Vrednost može biti "
+"â??RFC2833â?? (0), â??INFOâ?? (1)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:165
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 msgid ""
-"The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can "
-"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
+"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
+"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
+"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
 msgstr ""
-"Vrednost uveÄ?anja slika koje se prikazuju u udaljenom prozoru za sliku (može "
-"biti 0.50, 1.00 ili 2.00)"
+"Ovo omoguÄ?ava podeÅ¡avanje režima za slanje DTMF signala. Vrednosti mogu biti "
+"â??Nizâ?? (0), â??Tonâ?? (1), â??RFC2833â?? (2), â??Q.931â?? (3) (poÄ?etna vrednost je "
+"â??Nizâ??)  Izbor neke druge vrednosti od â??Nizâ?? iskljuÄ?uje tekstualni razgovor"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166 ../src/gui/preferences.cpp:1001
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:688
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
 "connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
 "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
 "can crash some versions of Netmeeting."
@@ -893,1337 +729,1502 @@ msgstr ""
 "Upotreba i Brzog starta i H.245 tunela može da sruši neke verzije Netmeeting-"
 "a."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:1003
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:690
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Ovo ukljuÄ?uje H.245 rano u podeÅ¡avanju"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
-msgid ""
-"This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used when "
-"IP Translation is enabled."
-msgstr ""
-"Ovo ukljuÄ?uje IP proveru sa ekiga.net mesta. Povratna IP adresa se koristi "
-"jedino ako postoji adresno prevoÄ?enje."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:169
-msgid ""
-"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
-"\" (0) only"
-msgstr ""
-"Ovo dozvoljava da postavite režim za DTMF slanje. Vrednost može biti samo "
-"â??RFC2833â??"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
 msgid ""
-"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
-"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
-"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
 msgstr ""
-"Ovo omoguÄ?ava podeÅ¡avanje režima za slanje DTMF signala. Vrednosti mogu biti "
-"â??Nizâ?? (0), â??Tonâ?? (1), â??RFC2833â?? (2), â??Q.931â?? (3) (poÄ?etna vrednost je â??Nizâ??) "
-"Izbor neke druge vrednosti od â??Nizâ?? iskljuÄ?uje tekstualni razgovor"
+"Ovaj kljuÄ? onemoguÄ?ava DirectX (na win32) i IksVideo (na Linuksu) hardversko "
+"ubrzanje videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 msgid "UDP port range"
 msgstr "Opseg UDP portova"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
-msgid "User directory"
-msgstr "KorisniÄ?ki direktorijum"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:173
-msgid "Version"
-msgstr "Verzija"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:174
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 msgid "Video channel"
 msgstr "Kanal za sliku"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:175
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 msgid "Video format"
 msgstr "Video format"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:176
-msgid "Video image"
-msgstr "Video slika"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:177
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1144
 msgid "Video input device"
 msgstr "Ulazni video ureÄ?aj"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:178
-msgid "Video plugin"
-msgstr "Dodatak za video"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:179
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 msgid "Video preview"
 msgstr "Pregled slike"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:180
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 msgid "Video size"
 msgstr "VeliÄ?ina slike"
 
-#: ../lib/gmconf/gmconf-gconf.c:155
-msgid ""
-"An error has happened in the configuration backend.\n"
-"Maybe some of your settings won't be saved."
-msgstr ""
-"Dogodila se greška pri pozadinskom podešavanju.\n"
-"Neka od podeÅ¡avanja možda neÄ?e biti saÄ?uvana."
-
-#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:285
-msgid "Contacts Near Me"
-msgstr "Kontakti u mojoj blizini"
-
-#. Init the address book
-#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:304 ../src/endpoints/ekiga.cpp:501
-msgid "On This Computer"
-msgstr "Na ovom raÄ?unaru"
-
-#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:308 ../src/endpoints/ekiga.cpp:501
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3042
-msgid "Personal"
-msgstr "LiÄ?ni"
-
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:487
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Ne prikazuj viÅ¡e ovo prozorÄ?e"
-
-#: ../src/clients/ils.cpp:105 ../src/gui/tools.cpp:174
-msgid "Invalid parameters"
-msgstr "NetaÄ?ni parametri"
-
-#: ../src/clients/ils.cpp:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 msgid ""
-"Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
-"order to be able to register to the users directory."
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr ""
-"Molim unesite ime i e-poÅ¡tu u odeljku liÄ?nih podataka kako bi mogli da se "
-"registrujete u korisniÄ?ki direktorijum."
-
-#: ../src/clients/ils.cpp:145
-msgid "Invalid users directory"
-msgstr "Neispravan korisniÄ?ki direktorijum"
-
-#: ../src/clients/ils.cpp:145
-msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
-msgstr "Radnja je nemoguÄ?a zato Å¡to nije odreÄ?en korisniÄ?ki direktorijum."
-
-#: ../src/clients/ils.cpp:238
-msgid "Failed to parse XML file"
-msgstr "Nije uspeo da obradi XML datoteku"
+"Da li da se održava maksimalna brzina kadrova ili da se smanjuje zbog "
+"održavanja minimalni nivo (prostornog) kvaliteta svih kadrova. 0: NajveÄ?i "
+"minimalni kvalitet, 32: najmanji minimalni kvalitet"
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:238
-msgid ""
-"There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
-"correctly installed in your system."
-msgstr ""
-"Dogodila se greÅ¡ka prilikom raÅ¡Ä?lanjavanja XML datoteke. Proverite da je "
-"pravilno instalirana na sistem."
+#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
+msgid "_Find"
+msgstr "_Traži"
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:249
-msgid "Bad information"
-msgstr "Loši podaci"
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:319
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Susedi"
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:249
-#, c-format
-msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
-msgstr "Loši LDAP podaci iz XML datoteke: %s."
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
+msgid "Clear List"
+msgstr "OÄ?isti spisak"
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:257
-#, c-format
-msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
-msgstr "Neuspešna ILS registracija: ne mogu da se povežem na %s"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:155
+msgid "Received"
+msgstr "Primljeni"
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:270
-msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
-msgstr ""
-"NeuspeÅ¡na ILS registracija: ne mogu da postavim vremensko ograniÄ?enje na "
-"operacije"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:158
+msgid "Placed"
+msgstr "NaÄ?injeni"
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:282
-#, c-format
-msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
-msgstr "NeuspeÅ¡na ILS registracija: ne mogu da se nakaÄ?im na %s"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:161
+msgid "Missed"
+msgstr "Propušteni"
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:310
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:897
 #, c-format
-msgid "Updated information on %s"
-msgstr "Osveženi podaci o %s"
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d korisnik nije pronaÄ?en"
+msgstr[1] "%d korisnika nisu pronaÄ?ena"
+msgstr[2] "%d korisnika nije pronaÄ?eno"
 
-#: ../src/clients/ils.cpp:314 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:332
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:235
-#, c-format
-msgid "Unregistered from %s"
-msgstr "Neregistrovan od %s"
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:281
+msgid "New _Contact"
+msgstr "Novi _kontakt"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:104
-#, c-format
-msgid "STUN server set to %s"
-msgstr "STUN server je %s"
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:317
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
+msgid "New contact"
+msgstr "Novi kontakt"
 
-# bug: STUN
-#: ../src/clients/stun.cpp:113
-msgid "Removed STUN server"
-msgstr "Uklonjen STUN server"
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:319
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:354
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Ažurirajte sledeÄ?a polja:"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:142
-#, c-format
-msgid ""
-"STUN test result: %s.\n"
-"\n"
-"Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most appropriate "
-"method, if your router does not natively support SIP or H.323, is probably "
-"to forward the required ports to your internal machine and use IP "
-"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
-"not running a local firewall."
-msgstr ""
-"Rezultat STUN provere: %s.\n"
-"\n"
-"Ekiga ne može da prepozna vrstu adresnog prevodioca koji koristite, "
-"najpogodniji metod, ukoliko usmerivaÄ? prirodno ne podržava SIP ili H.323, je "
-"da prosleÄ?ujete potrebne portove vaÅ¡oj unutraÅ¡njoj maÅ¡ini i koristite IP "
-"prevoÄ?enje ukoliko ste iza adresnog prevodioca usmerivaÄ?a. Molim da takoÄ?e "
-"proverite da nemate pokrenut lokalni zaštitni zid."
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:321
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:148
-#, c-format
-msgid ""
-"STUN test result: %s.\n"
-"\n"
-"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
-"have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
-msgstr ""
-"Rezultat STUN provere: %s.\n"
-"\n"
-"Za vaÅ¡ sistem nije potrebno nikakvo naroÄ?ito podeÅ¡avanje ako ne koristite "
-"lokalni zaštitni zid koji blokira portove koje koristi Ekiga."
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:322
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:338
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "_Adresa za prenos glasa preko Interneta:"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:323
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "_KuÄ?ni telefon:"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:324
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "_Službeni telefon:"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:325
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "_Mobilni telefon"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
+msgid "_Pager:"
+msgstr "_Pejdžer:"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:311
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:204
+#: ../src/gui/main.cpp:3183
+msgid "_Edit"
+msgstr "_UreÄ?ivanje"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:153
-msgid ""
-"Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
-"does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports to "
-"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
-"If you run this test again after the port forwarding has been done, it "
-"should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN support "
-"enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there is a "
-"problem in your forwarding rules."
-msgstr ""
-"Ekiga je otkrio simetriÄ?ni adresni prevodilac. Najpogodniji naÄ?in, ukoliko "
-"vaÅ¡ usmerivaÄ? sam ne podržava SIP ili H.323 je da prosleÄ?ujete tražene "
-"portove na vaÅ¡ interni raÄ?unar radi izmene vaÅ¡eg simetriÄ?nog adresnog "
-"prevodioca u kupasti. Ponovo pokretanje ove provere treba da prijavi kupasti "
-"adresni prevodilac, i da omoguÄ?i da se Ekiga koristi uz STUN podrÅ¡ku. "
-"Ukoliko ne prijavi kupasti adresni prevodilac nakon što je izvršeno "
-"prosleÄ?ivanje portova, to znaÄ?i da ima nekih problema u vaÅ¡im pravilima "
-"prosleÄ?ivanja."
-
-#: ../src/clients/stun.cpp:157
-#, c-format
-msgid ""
-"STUN test result: %s.\n"
-"\n"
-"You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
-msgstr ""
-"Rezultat STUN probe: %s.\n"
-"\n"
-"Ä?ini se da ne koristite adresnog mrežnog prevodioca. STUN podrÅ¡ka nije "
-"potrebna."
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:313
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:206
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ukloni"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:325
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Izmeni kontakt"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:329
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:226
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:356
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:535
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:162
-#, c-format
-msgid ""
-"STUN test result: %s.\n"
-"\n"
-"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
-"router does not natively support SIP or H.323.\n"
-"\n"
-"Enable STUN Support?"
-msgstr ""
-"Rezultat STUN provere: %s.\n"
-"\n"
-"Najpogodniji naÄ?in, ukoliko usmerivaÄ? sam ne podržava SIP ili H.323 je da "
-"koristite STUN server.\n"
-"\n"
-"UkljuÄ?iti STUN podrÅ¡ku?"
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:386
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Ukloni kontakt"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:388
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite %s iz imenika?"
+
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
+msgid "Audio test"
+msgstr "ZvuÄ?ni test"
+
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
+msgid "Silent"
+msgstr "Tiho"
+
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
+msgid "Video test"
+msgstr "Video test"
+
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:378
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:383
+msgid "Crazy"
+msgstr "Ludo"
+
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:383
+msgid "Screencast"
+msgstr "Prenos ekrana"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:411
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:144
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Osveži"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "_Ukloni imenik"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:416
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "Svojstva imenika"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:541
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "LDAP SASL povezanost"
+
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:583
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Izazov: "
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:591
+msgid "Interact"
+msgstr "Interakcija"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:660
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Osvežavam"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:666
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "Nije uspelo pokretanje servera"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:725
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "LDAP greška: "
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:734
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Kontaktirani server"
+
+#. patience == 0
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:773
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Ne mogu da se povežem na server"
+
+#. patience == 0
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:821
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:870
+msgid "Could not search"
+msgstr "Ne mogu da pretražim"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Ä?ekam na rezultate pretrage"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:919
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Izmenite sledeÄ?a polja"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:921
+msgid "Book _Name"
+msgstr "_Ime knjige"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:922
+msgid "Server _URI"
+msgstr "_Adresa servera"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:923
+msgid "_Base DN"
+msgstr "_Osnovno ime domena"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:929
+msgid "Subtree"
+msgstr "Podstablo"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:170 ../src/clients/stun.cpp:183
-msgid "NAT Detection Finished"
-msgstr "Obavljeno je prepoznavanje mrežnog adresnog prevodioca"
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:930
+msgid "Single Level"
+msgstr "Jedan nivo"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:194
-msgid "The detection of your NAT type is finished"
-msgstr "Obavljeno je prepoznavanje vrste vašeg mrežnog adresnog prevodioca"
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "Op_seg pretrage"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:261
-msgid "Unknown NAT"
-msgstr "Nepoznat adresni prevodilac"
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:940
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "Osobina vi_dljivo ime (DisplayName)"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "Osobine poziv_a"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "_Filter Template"
+msgstr "Å ablon _filtriranja"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:262
-msgid "Open NAT"
-msgstr "Otvoreni adresni prevodilac"
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:947
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "_IB povezivanja"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:263
-msgid "Cone NAT"
-msgstr "Kupasti adresni prevodilac"
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:948
+msgid "_Password"
+msgstr "_Lozinka"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:949
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Koristi TLS"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:950
+msgid "Use SASL"
+msgstr "Koristi SASL"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:964
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "SASL _mehanizam"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Izmeni LDAP fasciklu"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1003
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Unesite ime knjige za ovu fasciklu\n"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1006
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Unesite adresu servera\n"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1009
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "Unesite svojstvo vidljivog imena\n"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1012
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "Unesite osobinu poziva\n"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1015
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "Pogrešna adresa servera\n"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Dodaj LDAP adresar"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:132
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Dodaj Ekiga.net fasciklu"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "Napravi LDAP fasciklu"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Ekiga.net fascikla"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:223
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Izmeni elemente liste kontakata"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
+"roster"
+msgstr ""
+"Popunite ovaj formular da izmenite postojeÄ?i element Ekigine interne liste "
+"kontakata"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:238
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:240
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:536
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:226
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresa:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:537
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:228
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Odaberite grupe:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:226
+msgid "Add to local roster"
+msgstr "Dodaj u lokalne kontakte"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+msgid "Services"
+msgstr "Servisi"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+msgid "Echo test"
+msgstr "Eho test"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:264
-msgid "Restricted NAT"
-msgstr "OgraniÄ?eni adresni prevodilac"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+msgid "Conference room"
+msgstr "Soba za konferenciju"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:265
-msgid "Port Restricted NAT"
-msgstr "Adresni prevodilac ograniÄ?en po portu"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
+msgid "Local roster"
+msgstr "Lokalni kontakti"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:266
-msgid "Symmetric NAT"
-msgstr "SimetriÄ?ni adresni prevodilac"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:190
+msgid "Family"
+msgstr "Porodica"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:191
+msgid "Friend"
+msgstr "Prijatelj"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
+msgid "Associate"
+msgstr "Saradnik"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:201
+msgid "Assistant"
+msgstr "Asistent"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:206
+msgid "Supervisor"
+msgstr "Supervizor"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
+msgid "Self"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:227
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+msgstr ""
+"Popunite ovaj formular da dodate novi kontakt Ekiginoj internoj listi "
+"kontakata"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
+msgid "Put contact in groups:"
+msgstr "Stavi kontakt u grupe:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:411
+msgid "You supplied an unsupported address"
+msgstr "Naveli ste nepodržanu adresu"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:413
+msgid "You already have a contact with this address!"
+msgstr "VeÄ? imate kontakt sa ovom adresom!"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:431
+msgid "Rename group"
+msgstr "Preimenuj grupu"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:432
+msgid "Please edit this group name"
+msgstr "Izmenite ime ove grupe"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:237
+msgid "Call"
+msgstr "Poziv"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238 ../src/gui/main.cpp:2957
+msgid "Transfer"
+msgstr "Prebaci"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:267
-msgid "Symmetric Firewall"
-msgstr "SimetriÄ?ni zaÅ¡titni zid"
+#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+msgid "Duplicate alias"
+msgstr "VeÄ? postoji ovaj nadimak"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:268
-msgid "Blocked"
-msgstr "Blokiran"
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
+msgid "Bad username/password"
+msgstr "PogreÅ¡no korisniÄ?ko ime/lozinka"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:269
-msgid "Partially Blocked"
-msgstr "DelimiÄ?no blokiran"
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:818
+msgid "Transport error"
+msgstr "Greška prilikom transporta"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:270
-msgid "No NAT"
-msgstr "Nema adresnog prevodioca"
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
+msgid "Failed"
+msgstr "Nije uspelo"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:321
-msgid "Detection in progress"
-msgstr "Prepoznavanje je u toku..."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
+msgid "_Disable"
+msgstr "O_nemoguÄ?i"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:322
-msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
-msgstr ""
-"Molim saÄ?ekajte â?? u toku je prepoznavanje vrste vaÅ¡eg adresnog prevodioca."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:306
+msgid "_Enable"
+msgstr "_OmoguÄ?i"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:373
-#, c-format
-msgid "Set STUN server to %s (%s)"
-msgstr "Postavi STUN server na %s (%s)"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:327
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
+msgid "Recharge the account"
+msgstr "Dopunite nalog"
 
-#: ../src/clients/stun.cpp:375
-#, c-format
-msgid "Ignored STUN server (%s)"
-msgstr "Zanemareni STUN server (%s)"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:332
+#: ../src/gui/assistant.cpp:728
+msgid "Consult the balance history"
+msgstr "Pogledaj istorijat stanja"
 
-#: ../src/components/bonobo.cpp:117
-msgid "Cannot run Ekiga"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem Ekigu"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:337
+msgid "Consult the call history"
+msgstr "Pogledaj istorijat poziva"
 
-#: ../src/components/bonobo.cpp:117
-msgid ""
-"Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
-"callto address, please use \"ekiga -c address\"."
-msgstr ""
-"Ekiga je veÄ? pokrenuta, ako želite da uputi poziv na datu adresu, molim "
-"koristite naredbu â??ekiga -c ADRESAâ??."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
+msgid "Edit account"
+msgstr "Izmeni nalog"
 
-#: ../src/components/bonobo.cpp:170
-msgid ""
-"It appears that you do not have ekiga.server installed in a valid location. "
-"Factory mode disabled.\n"
-msgstr ""
-"Izgleda da nemate ekiga.server instaliran na ispravnom mestu. FabriÄ?ki režim "
-"iskljuÄ?en.\n"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+msgid "Registrar:"
+msgstr "Registar:"
 
-#: ../src/components/bonobo.cpp:174
-msgid ""
-"Error registering Ekiga with the activation service; factory mode disabled.\n"
-msgstr ""
-"GreÅ¡ka pri registrovanju Ekige sa uslugom za pokretanje. IskljuÄ?en fabriÄ?ki "
-"režim.\n"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:360
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+msgid "Gatekeeper:"
+msgstr "Ä?uvar kapije:"
 
-#: ../src/components/bonobo.cpp:214
-msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
-msgstr "Nije uspeo da pozove Ekiga server sa servera za pokretanje\n"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:361
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
+msgid "User:"
+msgstr "Korisnik:"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:285
-msgid "Opening device for playing"
-msgstr "Otvara ureÄ?aj radi puÅ¡tanja"
+#. Translators:
+#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
+#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+msgid "Authentication User:"
+msgstr "KorisniÄ?ko ime za prijavu:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:367
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:106
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
+msgid "Password:"
+msgstr "Lozinka:"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:287
-msgid "Opening device for recording"
-msgstr "Otvara ureÄ?aj radi snimanja"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:368
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Vreme prekoraÄ?enja:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:369
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+msgid "Enable Account"
+msgstr "OmoguÄ?i nalog"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:402
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+msgid "You did not supply a name for that account."
+msgstr "Morate navesti ime ovog naloga."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:404
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+msgid "You did not supply a host to register to."
+msgstr "Morate navesti raÄ?unar koji koristite za posrednika ili izlaz."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+msgid "You did not supply a user name for that account."
+msgstr "Morate navesti korisniÄ?ko ime za ovaj nalog."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:185
+msgid "The timeout should have a bigger value."
+msgstr "Vreme prekoraÄ?enja mora biti veÄ?e."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:75
+msgid "_Add an Ekiga.net Account"
+msgstr "Dod_aj Ekiga.net nalog"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:77
+msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Dod_aj Ekiga nalog za telefoniranje sa raÄ?unara na telefon"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:79
+msgid "_Add a SIP Account"
+msgstr "Dod_aj SIP nalog"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
+msgid "_Add an H.323 Account"
+msgstr "Dod_aj H.323 nalog"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
+msgid "Please update the following fields."
+msgstr "Ažurirajte sledeÄ?a polja."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
+#: ../src/gui/assistant.cpp:596
+msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+msgstr "Zatražite ekiga.net SIP nalog"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:298 ../src/devices/audio.cpp:300
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:708
-msgid "Failed to open the device"
-msgstr "Ne može da otvori ureÄ?aj"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
+#: ../src/gui/assistant.cpp:704
+msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+msgstr "Zatraži Ekiga nalog za telefoniranje sa raÄ?unara na telefon"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:298
-#, c-format
-msgid ""
-"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
-"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Nije moguÄ?e otvoriti izabrani zvuÄ?ni ureÄ?aj (%s) za snimanje. Proverite "
-"podeÅ¡avanje zvuka, ovlaÅ¡Ä?enja i da li je ureÄ?aj zauzet."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:115 ../src/gui/main.cpp:2711
+#: ../src/gui/main.cpp:2806
+msgid "Account ID:"
+msgstr "IB naloga:"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:300
-#, c-format
-msgid ""
-"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
-"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Nije moguÄ?e otvoriti izabran zvuÄ?ni ureÄ?aj (%s) za puÅ¡tanje. Proverite "
-"podeÅ¡avanje zvuka, ovlaÅ¡Ä?enja i da li je ureÄ?aj zauzet."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
+msgid "PIN Code:"
+msgstr "PIN broj:"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:316 ../src/devices/audio.cpp:385
-msgid "Cannot use the audio device"
-msgstr "Ne može da koristi zvuÄ?ni ureÄ?aj"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:405
+msgid "Local user cleared the call"
+msgstr "Lokalni korisnik je sklonio poziv"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:316
-#, c-format
-msgid ""
-"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
-"to read data from this device. Please check your audio setup."
-msgstr ""
-"Izabran zvuÄ?ni ureÄ?aj (%s) je uspeÅ¡no otvoren ali je nemoguÄ?e Ä?itati podatke "
-"sa ovog ureÄ?aja. Proverite zvuÄ?na podeÅ¡avanja."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:408
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:411
+msgid "Local user rejected the call"
+msgstr "Lokalni korisnik je odbio poziv"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:325
-msgid "Recording your voice"
-msgstr "Snima vaš glas"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:414
+msgid "Remote user cleared the call"
+msgstr "Udaljeni korisnik je poništio poziv"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:364
-msgid "Recording and playing back"
-msgstr "Snimanje i puštanje"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:417
+msgid "Remote user rejected the call"
+msgstr "Udaljeni korisnik je odbio poziv"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:385
-#, c-format
-msgid ""
-"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
-"to write data to this device. Please check your audio setup."
-msgstr ""
-"Izabran zvuÄ?ni ureÄ?aj (%s) je uspeÅ¡no otvoren ali je nemoguÄ?e snimati "
-"podatke na ovaj ureÄ?aj. Proverite zvuÄ?na podeÅ¡avanja."
-
-#: ../src/devices/audio.cpp:481 ../src/devices/audio.cpp:482
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:585
-#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:352 ../src/endpoints/ekiga.cpp:354
-#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:356 ../src/endpoints/pcss.cpp:194
-#: ../src/gui/druid.cpp:1779 ../src/gui/druid.cpp:1793
-#: ../src/gui/druid.cpp:1853
-msgid "No device found"
-msgstr "Nisam naÅ¡ao ureÄ?aj"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:420
+msgid "Remote user has stopped calling"
+msgstr "Udaljeni korisnik je zaustavio poziv"
 
-#: ../src/devices/audio.cpp:500
-#, c-format
-msgid ""
-"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
-"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself back into the "
-"speakers with a four-second delay."
-msgstr ""
-"Ekiga sada snima sa %s i puÅ¡ta na %s. Molim recite â??1 2 3â?? u vaÅ¡ mikrofon, i "
-"treba da Ä?ujete sebe sa zvuÄ?nika nakon 4 sekunde."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
+msgid "Abnormal call termination"
+msgstr "Nenormalan prekid poziva"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:319
-#, c-format
-msgid "Opening video device %s with plugin %s"
-msgstr "Otvara video ureÄ?aj %s pomoÄ?u dodatka %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426 ../src/gui/main.cpp:1501
+msgid "Could not connect to remote host"
+msgstr "Ne može se povezati na udaljenog domaÄ?ina"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:347
-#, c-format
-msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
-msgstr "UspeÅ¡no otvoren video ureÄ?aj %s, kanal %d"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429
+msgid "The Gatekeeper cleared the call"
+msgstr "Ä?uvar kapije je poniÅ¡tio poziv"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:358
-#, c-format
-msgid "Error while opening video device %s"
-msgstr "GreÅ¡ka pri otvaranju video ureÄ?aja %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432
+msgid "User not found"
+msgstr "Korisnik nije pronaÄ?en"
 
-#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:362
-msgid ""
-"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
-"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
-"plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" as device."
-msgstr ""
-"Pokretni logo Ä?e biti prenet za vreme poziva. Uvek možete poslati datu sliku "
-"ili pokretni logo izborom â??Slikaâ?? za video dodatak i â??PokretniLogoâ?? ili "
-"â??StatiÄ?naSlikaâ?? za ureÄ?aj."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435
+msgid "Insufficient bandwidth"
+msgstr "Nedovoljan propusni opseg"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:364
-msgid "Couldn't open the video device"
-msgstr "Ne mogu da otvorim video ureÄ?aj"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
+msgid "No common codec"
+msgstr "Nema poznatog kodeka"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:368
-msgid ""
-"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
-"and make sure that the appropriate driver is loaded."
-msgstr ""
-"Dogodila se greÅ¡ka prilikom otvaranja ureÄ?aja. Proverite ovlaÅ¡Ä?enja i uverite "
-"se da je odgovarajuÄ?i upravljaÄ?ki program uÄ?itan."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
+msgid "Call forwarded"
+msgstr "Poziv preusmeren"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:686
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "UpravljaÄ?ki program za video ne podržava zahtevani video format."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+msgid "Security check failed"
+msgstr "Neuspešna sigurnosna provera"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:376
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Ne mogu da otvorim izabrani kanal."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
+msgid "Local user is busy"
+msgstr "Lokalni korisnik je zauzet"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:380
-msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-"Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
-msgstr ""
-"UpravljaÄ?ki program izgleda da ne podržava nijedan od formata boja koje Ekiga "
-"podržava.\n"
-" Proverite dokumentaciju vaÅ¡eg upravljaÄ?kog programa u jezgru da odredite "
-"koja paleta je podržana."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
+msgid "Congested link to remote party"
+msgstr "Prepuna veza do udaljene strane"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:384
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Greška prilikom podešavanja broja okvira u sekundi."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
+msgid "Remote user is busy"
+msgstr "Udaljeni korisnik je zauzet"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:388
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "GreÅ¡ka prilikom podeÅ¡avanja veliÄ?ine slike."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+msgid "Remote host is offline"
+msgstr "Udaljeni raÄ?unar nije na mreži"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:428
-msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
-msgstr "Otvoren video ureÄ?aj uz video dodatak â??Slikaâ??"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
+msgid "User is not available"
+msgstr "Korisnik nije dostupan"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:586
-msgid "Picture"
-msgstr "Slika"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+msgid "Call completed"
+msgstr "Poziv završen"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:598
-#, c-format
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:731
 msgid ""
-"Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine crashes, "
-"then report a bug to the video driver author."
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
+"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
+"\n"
+"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
+"for instructions"
 msgstr ""
-"Ekiga sada isprobava video ureÄ?aj %s. Ukoliko maÅ¡ina zaglavi, onda prijavite "
-"greÅ¡ku autoru upravljaÄ?kog programa za video."
-
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:660
-#, c-format
-msgid "Test %d done"
-msgstr "Provera %d je gotova"
-
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:662
-#, c-format
-msgid "Test %d failed"
-msgstr "Provera %d neuspela"
+"Ekiga nije uspela da sama podesi mrežna podešavanja. I dalje je možete "
+"koristiti, ali Ä?ete morati da podesite mrežu ruÄ?no.\n"
+"\n"
+"Pogledajte http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
+"za instrukcije"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:681
-#, c-format
-msgid "Error while opening %s."
-msgstr "Greška kod otvaranja %s."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:260
+msgid "Message"
+msgstr "Poruka"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:690
-msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
-msgstr "Ne može da otvori izabrani kanal sa izabranim video formatom."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+msgid "Bad request"
+msgstr "Loš zahtev"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:694
-msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
-msgstr ""
-"UpravljaÄ?ki program ne podržava nijedan od formata boja koje je pokuÅ¡ao da "
-"koristi Ekiga"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+msgid "Payment required"
+msgstr "Nije besplatno"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:698
-msgid "Error with the frame rate."
-msgstr "Greška sa brojem slika u sekundi."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "NeovlaÅ¡Ä?en"
 
-#: ../src/devices/videoinput.cpp:702
-msgid "Error with the frame size."
-msgstr "GreÅ¡ka sa veliÄ?inom slike."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Zabranjeno"
 
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:186
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:270
-msgid "Registering"
-msgstr "Registracija je u toku..."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+msgid "Timeout"
+msgstr "Vremenski rok"
 
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Registration of %s to %s failed"
-msgstr "Neuspela registracija korisnika %s na sistemu %s"
-
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:211
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323 ../src/endpoints/sip.cpp:316
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:328
-msgid "Registration failed"
-msgstr "Neuspela registracija"
-
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:225
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:338
-msgid "Unregistering"
-msgstr "Poništavanje registracije je u toku..."
-
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:294
-msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
-msgstr "NeuspeÅ¡na registracija Ä?uvara kapije: ponovljen nadimak"
-
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:298
-msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
-msgstr "NeuspeÅ¡na registracija Ä?uvara kapije: loÅ¡e ime/lozinka"
-
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:301
-msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
-msgstr "NeuspeÅ¡na registracija Ä?uvara kapije: greÅ¡ka u prenosu"
-
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:304
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:309
-msgid "Gatekeeper registration failed"
-msgstr "NeuspeÅ¡na registracija Ä?uvara kapije"
-
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312 ../src/endpoints/sip.cpp:224
-#, c-format
-msgid "Registered to %s"
-msgstr "Registrovan(a) na %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+msgid "Conflict"
+msgstr "Sukob"
 
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:230
-msgid "Registered"
-msgstr "Registracija je obavljena"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+msgid "Temporarily unavailable"
+msgstr "Privremeno nedostupna"
 
-#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352 ../src/endpoints/sip.cpp:241
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Neregistrovan(a)"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+msgid "Not acceptable"
+msgstr "Neprihvatljivo"
 
-#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:105
-msgid "Answering incoming call"
-msgstr "Odgovaranje na dolazni poziv"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
+msgid "Illegal status code"
+msgstr "Nedozvoljena Å¡ifra stanja"
 
-#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:530
-#, c-format
-msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
-msgstr "Pokrenuta Ekiga %d.%d.%d za korisnika %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+msgid "Multiple choices"
+msgstr "Višestruki izbor"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:672
-#, c-format
-msgid "Forwarding call to %s"
-msgstr "ProsleÄ?uje poziv za %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+msgid "Moved permanently"
+msgstr "Trajno premešten"
 
-#. Update the log and status bar
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:826
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Poziv od %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+msgid "Moved temporarily"
+msgstr "Privremeno premešten"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:840
-msgid "Rejecting incoming call"
-msgstr "Odbacivanje dolazeÄ?eg poziva"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Koristi posrednika"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:842
-#, c-format
-msgid "Rejecting incoming call from %s"
-msgstr "Odbija poziv od %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+msgid "Alternative service"
+msgstr "Rezervni servis"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:848
-msgid "Forwarding incoming call"
-msgstr "Preusmerava dolazni poziv"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+msgid "Not found"
+msgstr "Nije pronaÄ?en"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:850
-#, c-format
-msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
-msgstr "Preusmerava poziv od %s do %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+msgid "Method not allowed"
+msgstr "Metoda nije dozvoljena"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:856
-msgid "Auto-Answering incoming call"
-msgstr "Samo odgovaranje na dolazni poziv"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+msgid "Proxy authentication required"
+msgstr "Zahteva se prijavljivanje na posrednika"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:857
-#, c-format
-msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
-msgstr "Samo odgovaranje dolaznog poziva %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+msgid "Length required"
+msgstr "Zahteva se dužina"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1012
-#, c-format
-msgid "Connected with %s using %s"
-msgstr "Povezano sa %s koristeÄ?i %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+msgid "Request entity too big"
+msgstr "Zahtevani entitet je preveliki"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1014
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Povezano sa %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+msgid "Request URI too long"
+msgstr "Adresa zahteva je predugaÄ?ka"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1124 ../src/gui/main.cpp:4156
-msgid "Standby"
-msgstr "Pripravan"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+msgid "Unsupported media type"
+msgstr "Nepodržani tip medija"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1189
-msgid "Local user cleared the call"
-msgstr "Lokalni korisnik je sklonio poziv"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+msgid "Unsupported URI scheme"
+msgstr "Nepodržana šema adrese"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1192 ../src/endpoints/manager.cpp:1195
-msgid "Local user rejected the call"
-msgstr "Lokalni korisnik je odbio poziv"
+#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:721
+msgid "Bad extension"
+msgstr "Loše proširenje"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1198
-msgid "Remote user cleared the call"
-msgstr "Udaljeni korisnik je poništio poziv"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
+msgid "Extension required"
+msgstr "Zahteva se proširenje"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1201
-msgid "Remote user rejected the call"
-msgstr "Udaljeni korisnik je odbio poziv"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
+msgid "Interval too brief"
+msgstr "Interval je prekratak"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1204
-msgid "Call not answered in the required time"
-msgstr "Na poziv nije odgovoreno u zahtevanom vremenu"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
+msgid "Loop detected"
+msgstr "Detektovana petlja"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1207
-msgid "Remote user has stopped calling"
-msgstr "Udaljeni korisnik je zaustavio poziv"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
+msgid "Too many hops"
+msgstr "Previše skokova"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1210
-msgid "Abnormal call termination"
-msgstr "Nenormalan prekid poziva"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
+msgid "Address incomplete"
+msgstr "Adresa nije dovršena"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1213
-msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "Ne može se povezati na udaljenog domaÄ?ina"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
+msgid "Ambiguous"
+msgstr "Dvosmisleno"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1216
-msgid "The Gatekeeper cleared the call"
-msgstr "Ä?uvar kapije je poniÅ¡tio poziv"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
+msgid "Busy Here"
+msgstr "Ovde je zauzeto"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1219 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:530
-#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:535
-msgid "User not found"
-msgstr "Korisnik nije pronaÄ?en"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
+msgid "Request terminated"
+msgstr "Zahtev je prekinut"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1222
-msgid "Insufficient bandwidth"
-msgstr "Nedovoljan propusni opseg"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
+msgid "Not acceptable here"
+msgstr "Ovde je neprihvatljivo"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1225
-msgid "No common codec"
-msgstr "Nema poznatog kodeka"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
+msgid "Bad event"
+msgstr "LoÅ¡ dogaÄ?aj"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1228
-msgid "Call forwarded"
-msgstr "Poziv preusmeren"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
+msgid "Request pending"
+msgstr "Zahtev je na Ä?ekanju"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1231
-msgid "Security check failed"
-msgstr "Neuspešna sigurnosna provera"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
+msgid "Undecipherable"
+msgstr "DeÅ¡ifrovanje nije moguÄ?e"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1234
-msgid "Local user is busy"
-msgstr "Lokalni korisnik je zauzet"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
+msgid "Internal server error"
+msgstr "Interna greška na serveru"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1237 ../src/endpoints/manager.cpp:1243
-msgid "Congested link to remote party"
-msgstr "Prepuna veza do udaljene strane"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
+msgid "Not implemented"
+msgstr "NOvo nije implementirano"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1240
-msgid "Remote user is busy"
-msgstr "Udaljeni korisnik je zauzet"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
+msgid "Bad gateway"
+msgstr "Loš mrežni prolaz"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1246
-msgid "Remote host is offline"
-msgstr "Udaljeni raÄ?unar nije na mreži"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Servis nije dostupan"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1251
-msgid "Remote user is unreachable"
-msgstr "Udaljeni korisnik nije dostupan"
+# bug(slobo): msgstr "Nema roka za odgovor" ...sumnjam da je ovo
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
+msgid "Server timeout"
+msgstr "Istekao je vremenski rok na serveru"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1255
-msgid "Call completed"
-msgstr "Poziv završen"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
+msgid "SIP version not supported"
+msgstr "Izdanje SIP-a nije podržano"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
-msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
-msgstr "GreÅ¡ka pri pokretanju sluÅ¡aÄ?a za H.323 protokol"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
+msgid "Message too large"
+msgstr "Poruka je predugaÄ?ka"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
-msgid ""
-"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
-"other program is already running on the port used by Ekiga."
-msgstr ""
-"NeÄ?ete moÄ?i da primate dolazne H.323 pozive. Molim proverite da neki drugi "
-"program veÄ? nije pokrenut na portu koji koristi Ekiga."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
+msgid "Busy everywhere"
+msgstr "Svuda je zauzeto"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1626
-msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
-msgstr "GreÅ¡ka pri pokretanju sluÅ¡aÄ?a za SIP protokol"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
+msgid "Decline"
+msgstr "Odbij"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1626
-msgid ""
-"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
-"other program is already running on the port used by Ekiga."
-msgstr ""
-"NeÄ?ete moÄ?i da primate dolazne SIP pozive. Molim proverite da neki drugi "
-"program nije trenutno pokrenut na portu koji koristi Ekiga."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
+msgid "Does not exist anymore"
+msgstr "Više ne postoji"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1873
-#, c-format
-msgid "Opened codec %s for transmission"
-msgstr "Otvoren kodek %s za prenos"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
+msgid "Globally not acceptable"
+msgstr "Globalno neprihvatljivo"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1884
-#, c-format
-msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
-msgstr "Zatvoren kodek %s koji je otvoren za prenos"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:950
+msgid "Could not send message"
+msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1898
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1045
 #, c-format
-msgid "Opened codec %s for reception"
-msgstr "Otvoren kodek %s za prijem"
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Dolazni poziv od %s"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:1909
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1047
 #, c-format
-msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
-msgstr "Zatvoren kodek %s koji je otvoren za prijem"
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Dolazni poziv"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:2095
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1053
 #, c-format
-msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
-msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld  Z:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
+msgid "In a call with %s"
+msgstr "Na vezi sa %s"
 
-#: ../src/endpoints/pcss.cpp:218
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1055
 #, c-format
-msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
-msgstr "Otvorio sam %s radi snimanja pomoÄ?u dodatka %s"
+msgid "In a call"
+msgstr "Na vezi"
 
-#: ../src/endpoints/pcss.cpp:219
-#, c-format
-msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
-msgstr "Otvorio sam %s radi puÅ¡tanja pomoÄ?u dodatka %s"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+msgid "New resource list"
+msgstr "Novi spisak resursa"
 
-#: ../src/endpoints/pcss.cpp:237
-msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
-msgstr "Ne može da otvori zvuÄ?ni kanal za zvuÄ?ni prenos"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr "Dodaj novi spisak resursa"
 
-#: ../src/endpoints/pcss.cpp:237
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 msgid ""
-"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
-"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
-"driver supports full-duplex.\n"
-"The audio transmission has been disabled."
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr ""
-"Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡aja da snima sa zvuÄ?ne karte za zvuÄ?ni "
-"prenos. Proverite da li karta nije zauzeta i da li upravljaÄ?ki program "
-"podržava full-duplex.\n"
-"ZvuÄ?ni prenos iskljuÄ?en."
+"Popunite ovaj formular za dodavanje novog spiska kontakata u Ekiginoj udaljenoj "
+"listi kontakata"
 
-#: ../src/endpoints/pcss.cpp:239
-msgid "Could not open audio channel for audio reception"
-msgstr "Ne može da otvori zvuÄ?ni kanal za zvuÄ?ni prijem"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+msgid "Writable:"
+msgstr "Upisivo:"
 
-#: ../src/endpoints/pcss.cpp:239
-msgid ""
-"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
-"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
-"supports full-duplex.\n"
-"The audio reception has been disabled."
-msgstr ""
-"Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡aja da se pusti zvuk sa zvuÄ?ne karte za "
-"zvuÄ?ni prijem. Proverite da li karta nije zauzeta i da li upravljaÄ?ki program "
-"podržava full-duplex.\n"
-"ZvuÄ?ni prijem iskljuÄ?en."
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+msgid "Username:"
+msgstr "KorisniÄ?ko ime:"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:287
-msgid "Bad request"
-msgstr "Loš zahtev"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:104
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:131
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Neimenovano"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:291
-msgid "Payment required"
-msgstr "Nije besplatno"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "Dod_aj novi kontakt"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:296
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Zabranjeno"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "_Osveži spisak kontakata"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:300
-msgid "Timeout"
-msgstr "Vremenski rok"
-
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:304
-msgid "Conflict"
-msgstr "Sukob"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "Osobine spiska kontakata"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:308
-msgid "Temporarily unavailable"
-msgstr "Privremeno nedostupna"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:464
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Izmeni osobine spiska kontakata"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:312
-msgid "Not Acceptable"
-msgstr "Neprihvatljivo"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:466
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+msgstr "Izmenite sledeÄ?a polja (bez identifikatora podrazumeva globalnu izmenu)"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:321
-#, c-format
-msgid "Registration failed: %s"
-msgstr "Neuspela registracija: %s"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
+msgid "Contact list's name"
+msgstr "Ime spiska kontakata"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:333
-#, c-format
-msgid "Unregistration failed: %s"
-msgstr "Neuspelo poništavanje registracije: %s"
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:471
+msgid "Document root"
+msgstr "Koren dokumenta"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:340
-msgid "Unregistration failed"
-msgstr "Neuspešno poništavanje registracije"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifikator"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:540
-msgid "Error: User not found"
-msgstr "GreÅ¡ka: Korisnik nije pronaÄ?en"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:473
+msgid "Writable"
+msgstr "Upisivo"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:544
-msgid "Error: User offline"
-msgstr "Greška: Korisnik nije na mreži"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
+msgid "Server username"
+msgstr "KorisniÄ?ko ime servera"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:549
-msgid "Error: Forbidden"
-msgstr "Greška: Zabranjeno"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
+msgid "Server password"
+msgstr "Lozinka servera"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:553
-msgid "Error: Timeout"
-msgstr "Greška: Vreme je isteklo"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:521
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "Dodaj udaljeni kontakt"
 
-#: ../src/endpoints/sip.cpp:557 ../src/gui/chat.cpp:1031
-msgid "Error: Failed to transmit message"
-msgstr "Greška: Ne mogu da prenesem poruku"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:522
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Popunite ovaj formular da biste napravili novi kontakt na udaljenom serveru"
 
-#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
-msgid "Invalid URL handler"
-msgstr "PogreÅ¡na URL ruÄ?ka"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Izmeni udaljeni kontakt"
 
-#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:223
 msgid ""
-"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
-"supported."
-msgstr "Odredite ispravnu URL ruÄ?ku. Trenutno oba h323: i callto: su podržani."
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Popunite ovaj formular da izmenite postojeÄ?i kontakt na udaljenom serveru"
+
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:187
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Neispravni podaci o serveru"
 
-#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Kliknite da dobavite"
+
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Udaljeni kontakt"
+
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:182
 #, c-format
-msgid "Calling %s"
-msgstr "Poziva %s"
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr "%s / Spisak #%d"
 
-#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:472
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:186
 #, c-format
-msgid "Transferring call to %s"
-msgstr "Prenosi poziv do %s"
+msgid "List #%d"
+msgstr "Spisak #%d"
 
-#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:541 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:546
-msgid "Failed to call user"
-msgstr "Nisam uspeo da pozovem korisnika"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:408
-msgid "Edit the Account Information"
-msgstr "Uredi podatke naloga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
+msgid "Address Book"
+msgstr "Imenik"
 
-#. Account Name
-#: ../src/gui/accounts.cpp:432
-msgid "Account Name:"
-msgstr "Ime naloga:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
+#: ../src/gui/main.cpp:3132
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Imeni_k"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:446
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokol:"
+#. This will add static and dynamic actions
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
+msgid "_Action"
+msgstr "_Radnja"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:470 ../src/gui/accounts.cpp:973
-msgid "Registrar:"
-msgstr "Registar:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorija"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:472 ../src/gui/accounts.cpp:982
-msgid "Gatekeeper:"
-msgstr "Ä?uvar kapije:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1368
+msgid "Full Name"
+msgstr "Puno ime"
 
-#. User
-#: ../src/gui/accounts.cpp:486
-msgid "User:"
-msgstr "Korisnik:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "_Filter pretrage:"
 
-#. Password
-#: ../src/gui/accounts.cpp:501
-msgid "Password:"
-msgstr "Lozinka:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+msgid "says:"
+msgstr "kaže:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Otvori vezu u Internet pregledniku"
 
-#. Advanced Options
-#: ../src/gui/accounts.cpp:518
-msgid "More _Options"
-msgstr "ViÅ¡e _moguÄ?nosti"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+msgid "Copy link"
+msgstr "Umnoži vezu"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:532
-msgid "Authentication Login:"
-msgstr "Prijava:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:907
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_Smešak..."
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:554 ../src/gui/accounts.cpp:983
-msgid "Gatekeeper ID:"
-msgstr "IB Ä?uvara kapije:"
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Prozor za tekstualne poruke"
 
-#. Timeout
-#: ../src/gui/accounts.cpp:578
-msgid "Registration Timeout:"
-msgstr "Rok za registraciju:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
+msgid "Unsorted"
+msgstr "NeporeÄ?ano"
 
-#. SIP
-#. H323
-#: ../src/gui/accounts.cpp:684 ../src/gui/accounts.cpp:686
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3114 ../src/gui/addressbook.cpp:3593
-msgid "Missing information"
-msgstr "Nedostaju podaci"
+#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:478
+msgid "Move selected codec priority upwards"
+msgstr "Pomeri prioritet oznaÄ?enog kodeka na viÅ¡e"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:684
-msgid ""
-"Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
-msgstr "Molim dostavite ispravno ime naloga, raÄ?unara i korisniÄ?ko ime."
+#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:488
+msgid "Move selected codec priority downwards"
+msgstr "Pomeri prioritet oznaÄ?enog kodeka na niže"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
-msgid ""
-"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
-"timeout."
-msgstr "Molim dostavite ispravno ime naloga, raÄ?unara i roka za registraciju."
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Ne prikazuj viÅ¡e ovo prozorÄ?e"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:716
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite nalog %s?"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:230
+msgid "Registered"
+msgstr "Registracija je obavljena"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:234
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Neregistrovan(a)"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:238
+msgid "Could not unregister"
+msgstr "Ne mogu da iskljuÄ?im nalog"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:244
+msgid "Could not register"
+msgstr "Ne mogu da registrujem nalog"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:974
-msgid "Realm/Domain:"
-msgstr "Domen:"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:250
+msgid "Processing..."
+msgstr "ObraÄ?ujem..."
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:1497
+#: ../src/gui/accounts.cpp:636
 msgid "Account Name"
 msgstr "Ime naloga"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:1498
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokol"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:1507
+#: ../src/gui/accounts.cpp:637
 msgid "Voice Mails"
 msgstr "Govorna pošta"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:1508
+#: ../src/gui/accounts.cpp:638
 msgid "Status"
 msgstr "Stanje"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:1519
+#: ../src/gui/accounts.cpp:649 ../src/gui/accounts.cpp:692
 msgid "Accounts"
 msgstr "Nalozi"
 
+#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3193
+msgid "_Accounts"
+msgstr "Na_lozi"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:667 ../src/gui/main.cpp:3276
+msgid "_Help"
+msgstr "_PomoÄ?"
+
 #  Translators: This is "A" as in "Audio"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:1555 ../src/gui/preferences.cpp:474
-#: ../src/gui/preferences.cpp:817
+#. Translators:
+#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
+#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
+#. * is activated or not (a status the user can choose).
+#.
+#: ../src/gui/accounts.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:586
 msgid "A"
 msgstr "Z"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:1655
-msgid "_Default"
-msgstr "_PoÄ?etno"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:819
-msgid "Contact collision"
-msgstr "Sudar kontakta"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:821
-#, c-format
+#: ../src/gui/assistant.cpp:321
 msgid ""
-"Another contact with the same speed dial already exists in your address "
-"book:\n"
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
 "\n"
-"<b>Name</b>: %s\n"
-"<b>URL</b>: %s\n"
-"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
 msgstr ""
-"Drugi kontakt sa istim brzim biranjem veÄ? postoji u adresaru:\n"
+"Ovo je Ä?arobnjak za podeÅ¡avanje Ekige. SledeÄ?i koraci Ä?e podesiti Ekigu "
+"postavljanjem par jednostavnih pitanja.\n"
 "\n"
-"<b>Ime</b>: %s\n"
-"<b>Adresa</b>: %s\n"
-"<b>Brzo biranje</b>: %s\n"
+"Kada proÄ?ete ove korake, kasnije ih uvek možete izmeniti odabiranjem stavke "
+"Postavke u meniju UreÄ?ivanje."
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:821 ../src/gui/addressbook.cpp:823
-#: ../src/gui/druid.cpp:1915 ../src/gui/preferences.cpp:930
-msgid "None"
-msgstr "Ništa"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:329
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Dobrodošli u Ekigu"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:823
-#, c-format
+#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:454
+msgid "Personal Information"
+msgstr "LiÄ?ni podaci"
+
+#. The user fields
+#: ../src/gui/assistant.cpp:356
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "Unesite ime i prezime:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:365
 msgid ""
-"Another contact with similar information already exists in your address "
-"book:\n"
-"\n"
-"<b>Name</b>: %s\n"
-"<b>URL</b>: %s\n"
-"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
-"\n"
-"Do you still want to add the contact?"
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
 msgstr ""
-"Drugi kontakt sa sliÄ?nim podacima veÄ? postoji u adresaru:\n"
-"\n"
-"<b>Ime</b>: %s\n"
-"<b>Adresa</b>: %s\n"
-"<b>Brzo biranje</b>: %s\n"
+"Ime i prezime Ä?e se koristiti pri povezivanju sa ostalim VoIP i softverom za "
+"video konferencije."
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:559
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr "Ekiga.net nalog"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:561
+msgid "Please enter your username:"
+msgstr "Unesite vaÅ¡e korisniÄ?ko ime:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:569
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Unesite vašu lozinku:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
+msgid ""
+"The username and password are used to login to your existing account at the "
+"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
+"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
+"allows people to call you.\n"
 "\n"
-"Da li i dalje želite da dodate ovaj kontakt?"
-
-#  Translators: This is "S" as in "Status"
-#. Translators: This is "S" as in "Status"
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:991
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1002 ../src/gui/preferences.cpp:488
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1017
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentar"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1032 ../src/gui/callshistory.cpp:755
-msgid "Software"
-msgstr "Softver"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1046
-msgid "VoIP URL"
-msgstr "Adresa za prenos glasa preko Interneta"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1062
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-pošta"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1076
-msgid "Location"
-msgstr "Mesto"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1090
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategorije"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1103
-msgid "Speed Dial"
-msgstr "Brzo biranje"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1132
-msgid "Name contains"
-msgstr "Ime sadrži"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1133
-msgid "URL contains"
-msgstr "Adresa sadrži"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1135
-msgid "Belongs to category"
-msgstr "Pripada kategoriji"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1137
-msgid "Location contains"
-msgstr "Adresa sadrži"
-
-#. call a contact, usage: general
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1552 ../src/gui/addressbook.cpp:2586
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:295 ../src/gui/chat.cpp:682
-msgid "C_all Contact"
-msgstr "_Kontakt lista"
-
-#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1559 ../src/gui/addressbook.cpp:2596
-#: ../src/gui/chat.cpp:677 ../src/gui/chat.cpp:682
-msgid "_Copy URL to Clipboard"
-msgstr "U_množi adresu u spisak iseÄ?aka"
-
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1565 ../src/gui/addressbook.cpp:2601
-msgid "_Write e-Mail"
-msgstr "Napiši e-poruk_u"
-
-#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1572 ../src/gui/addressbook.cpp:2613
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:302 ../src/gui/chat.cpp:682
-msgid "Add Contact to _Address Book"
-msgstr "Dodaj kontakt u _adresar"
-
-#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1579 ../src/gui/addressbook.cpp:2591
-msgid "_Send Message"
-msgstr "Pošalji po_ruku"
-
-#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1586 ../src/gui/addressbook.cpp:1723
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2572
-msgid "_Properties"
-msgstr "O_sobine"
-
-#. delete a local contact entry, usage: local contacts
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1593 ../src/gui/addressbook.cpp:1730
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2567
-msgid "_Delete"
-msgstr "O_briši"
-
-#. "new contact" dialog, usage: local context
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:1600 ../src/gui/addressbook.cpp:2608
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Novi _kontakt"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
+msgstr ""
+"Možete da preskoÄ?ite ovaj korak ukoliko koristite neku drugu SIP uslugu ili "
+"bi želeli da kasnije navedete podatke za prijavu."
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2027
-#, c-format
-msgid "Error while fetching users list from %s"
-msgstr "Greška pri preuzimanju spiska korisnika sa %s"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:606
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgstr "Ne želim da prihvatim ekiga.net besplatnu uslugu"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2031
-#, c-format
-msgid "Found %d user in %s"
-msgid_plural "Found %d users in %s"
-msgstr[0] "PronaÄ?en %d korisnik u %s"
-msgstr[1] "PronaÄ?eno %d korisnika u %s"
-msgstr[2] "PronaÄ?ena %d korisnika u %s"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:669
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Ekiga nalog za telefoniranje sa raÄ?unara na telefon"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2035
-#, c-format
-msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
-msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
-msgstr[0] "PronaÄ?en %d korisnik u %s od ukupno %d korisnika"
-msgstr[1] "PronaÄ?ena %d korisnika u %s od ukupno %d korisnika"
-msgstr[2] "PronaÄ?eno %d korisnika u %s od ukupno %d korisnika"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:671
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "Unesite korisniÄ?ko ime naloga:"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2523
-msgid "Address Book"
-msgstr "Imenik"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:679
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "Unesite vašu PIN lozinku:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:690
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
+"Ekiga.\n"
+"\n"
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
+msgstr ""
+"KoristeÄ?i Ekigu možete da pozivate obiÄ?ne telefonske i mobilne brojeve Å¡irom "
+"sveta.\n"
+"\n"
+"Da bi to uradili treba da:\n"
+"- Kupite nalog na donjoj adresi.\n"
+"- Unesete broj naloga i lozinku.\n"
+"Usluga Ä?e raditi samo ako ste nalog napravili koristeÄ?i adresu iz ovog "
+"prozorÄ?eta.\n"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2558
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:740
+msgid "Consult the calls history"
+msgstr "Pogledaj istorijat poziva"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2560
-msgid "New _Address Book"
-msgstr "Novi i_menik"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:750
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr ""
+"Ne želim da se prijavim za Ekiginu uslugu telefoniranja sa raÄ?unara na telefon"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2579 ../src/gui/main.cpp:975
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
+#  Connection type
+#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1379
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Vrsta povezivanja"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2584
-msgid "C_ontact"
-msgstr "K_ontakt"
+#. The connection type
+#: ../src/gui/assistant.cpp:819
+msgid "Please choose your connection type:"
+msgstr "Izaberite vrstu veze:"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2686
-msgid "Remote Contacts"
-msgstr "Udaljeni kontakti"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:836
+msgid "56k Modem"
+msgstr "Modem na obiÄ?noj telefonskoj liniji"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2694
-msgid "Local Contacts"
-msgstr "Lokalni kontakti"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:841
+msgid "ISDN"
+msgstr "Digitalna tel. linija sa integrisanim uslugama"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2817
-msgid "Edit the Contact Information"
-msgstr "Uredi podatke kontakta"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:846
+msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL/Kablovska (128 kbit/s odlazno)"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2838 ../src/gui/addressbook.cpp:3308
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:851
+msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL/Kablovska (512 kbit/s odlazno)"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2858
-msgid "VoIP URL:"
-msgstr "Adresa za prenos glasa preko Interneta:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:856
+msgid "LAN"
+msgstr "Lokalna mreža"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2880
-msgid "Email:"
-msgstr "E-pošta:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
+msgid "Keep current settings"
+msgstr "Zadrži tekuÄ?a podeÅ¡avanja"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2901
-msgid "Speed Dial:"
-msgstr "Brzo biranje:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:866
+msgid ""
+"The connection type will permit determining the best quality settings that "
+"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
+"in the preferences window."
+msgstr ""
+"Vrsta veze dozvoljava odreÄ?ivanje podeÅ¡avanja sa najboljim kvalitetom koje Ä?e "
+"Ekiga koristiti prilikom poziva. Naknadno možete izmeniti pojedinaÄ?na "
+"podeÅ¡avanja meÄ?u postavkama."
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2923
-msgid "Categories:"
-msgstr "Kategorije:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:960 ../src/gui/main.cpp:3022
+#: ../src/gui/main.cpp:3026 ../src/gui/preferences.cpp:760
+msgid "Audio Devices"
+msgstr "ZvuÄ?ni ureÄ?aji"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:2948
-msgid "Local Addressbook:"
-msgstr "Lokalni adresar:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:962
+msgid "Please choose the audio ringing device:"
+msgstr "Izaberite zvuÄ?ni ureÄ?aj za zvono:"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3114
+#: ../src/gui/assistant.cpp:982
 msgid ""
-"Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
-msgstr "Proverite da li ste uneli bar puno ime ili adresu kontakta."
+"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
+"sound on incoming calls."
+msgstr ""
+"ZvuÄ?ni ureÄ?aj za zvono je ureÄ?aj koji se koristi za puÅ¡tanje zvuka zvona pri "
+"dolaznim pozivima."
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3161
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite %s iz %s?"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:993
+msgid "Please choose the audio output device:"
+msgstr "Izaberite izlazni ureÄ?aj za zvuk:"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3287
-msgid "Edit an address book"
-msgstr "Uredi imenik"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1013
+msgid ""
+"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
+"calls."
+msgstr ""
+"Izlazni ureÄ?aj za zvuk je ureÄ?aj koji se koristi za puÅ¡tanje zvuka za vreme "
+"poziva."
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3288
-msgid "Add an address book"
-msgstr "Dodaj adresar"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
+msgid "Please choose the audio input device:"
+msgstr "Izaberite ulazni ureÄ?aj za zvuk:"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3333
-msgid "Type:"
-msgstr "Vrsta:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1044
+msgid ""
+"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
+"during calls."
+msgstr ""
+"Ulazni ureÄ?aj za zvuk je ureÄ?aj koji se koristi za snimanje glasa za vreme "
+"poziva."
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3339
-msgid "Local"
-msgstr "Lokalni"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1146
+msgid "Please choose your video input device:"
+msgstr "Izaberite ulazni ureÄ?aj za video:"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3340
-msgid "Remote LDAP"
-msgstr "Udaljeni LDAP"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1166
+msgid ""
+"The video input device is the device that will be used to capture video "
+"during calls."
+msgstr ""
+"Ulazni ureÄ?aj za video je ureÄ?aj koji se koristi za snimanje videa za vreme "
+"poziva."
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3341
-msgid "Remote ILS"
-msgstr "Udaljeni ILS"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1231 ../src/gui/assistant.cpp:1255
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1279 ../src/gui/preferences.cpp:805
+#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
+msgid "No device found"
+msgstr "Nisam naÅ¡ao ureÄ?aj"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3372
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Ime raÄ?unara:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1310
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Podešavanje završeno"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3395
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1312
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"Upravo ste završili podešavanje Ekige. Možete promeniti sva podešavanja promeniti iz "
+"Ekiginih â??Postavkiâ??. Uživajte!"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3420
-msgid "Base DN:"
-msgstr "Osnovno ime domena:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Pregled podešavanja:"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3443
-msgid "Search Scope:"
-msgstr "Opseg pretrage:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1389
+msgid "Audio Ringing Device"
+msgstr "ZvuÄ?ni ureÄ?aj za zvono"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3449
-msgid "Subtree"
-msgstr "Podstablo"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
+msgid "Audio Output Device"
+msgstr "Izlazni zvuÄ?ni ureÄ?aj"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3450
-msgid "One Level"
-msgstr "Jedan nivo"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
+msgid "Audio Input Device"
+msgstr "Ulazni zvuÄ?ni ureÄ?aj"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Ulazni video ureÄ?aj"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3480
-msgid "Search Attribute:"
-msgstr "Pretraži atribut:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1429
+msgid "SIP URI"
+msgstr "SIP adresa"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3593
-msgid "Please make sure you fill in all required fields."
-msgstr "Molim proverite da li ste popunili sva obavezna polja."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Ekiga telefoniranje sa raÄ?unara na telefon"
 
-#: ../src/gui/addressbook.cpp:3639
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1485
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite %s i pripadajuÄ?e kontakte?"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:124
-msgid "Disconnecting..."
-msgstr "Prekidam..."
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Ä?arobnjak za uvodno podeÅ¡avanje (strana %d/%d)"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:139
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Saradnici:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:146
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
 msgid "Artwork:"
 msgstr "UmetniÄ?ki rad:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:152
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "ProÄ?itajte datoteku AUTHORS sa spiskom svih uÄ?esnika"
 
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"Ekiga je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod "
+"uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za "
+"Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vaÅ¡em nahoÄ?enju) "
+"bilo koje novije verzije."
+
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Ekiga se raspodeljuje u nadi da Ä?e biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
+"GARANCIJA; Ä?ak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOÄ?ENOSTI "
+"ODREÄ?ENOJ NAMENI.  Vidite GNU OpÅ¡tu Javnu Licencu za viÅ¡e detalja. Trebali "
+"ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Ekigu; ako niste, pišite "
+"Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga je licencirana pod GNU Opštom Javnom Licencom (GNU GPL), a kao "
+"specijalni izuzetak, imate ovlaÅ¡Ä?enje da povezujete ili na drugi naÄ?in "
+"kombinujete ovaj program sa programima OPAL, OpenH323 and PWLIB i "
+"raspodeljujete ovakvu kombinaciju bez primene GNU Opšte Javne Licence na "
+"OPAL, OpenH323 and PWLIB programe, dok god pratite zahteve GNU Opšte Javne "
+"Licence za ostale iskombinovane programe."
+
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:190
@@ -2232,6 +2233,7 @@ msgstr ""
 "Dejan MatijeviÄ? <dejan ns sympatico ca>\n"
 "Danilo Å egan <danilo prevod org>\n"
 "Slobodan D. SredojeviÄ? <slobo akrep be>\n"
+"Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
 "http://prevod.org â?? prevod na srpski jezik."
 
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:195
@@ -2244,935 +2246,648 @@ msgstr ""
 "Internet telefonijom, koji omoguÄ?ava da Ä?inite audio i video pozive udaljenim "
 "korisnicima sa SIP i H.323 hardverom ili softverom."
 
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
-msgid "Received Calls"
-msgstr "Primljeni pozivi"
-
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
-msgid "Placed Calls"
-msgstr "NaÄ?injeni pozivi"
-
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
-msgid "Missed Calls"
-msgstr "Propušteni pozivi"
-
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:676 ../src/gui/main.cpp:1136
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:144
-msgid "Calls History"
-msgstr "Istorijat poziva"
-
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:719
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:727
-msgid "Remote User"
-msgstr "Udanjeni korisnik"
-
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:736
-msgid "Call Duration"
-msgstr "Trajanje poziva"
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
+msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
+msgstr "Prikaz pomoÄ?i nije podržan izdanjem GTK+ biblioteke koju imate"
 
-#: ../src/gui/callshistory.cpp:746
-msgid "Call End Reason"
-msgstr "Razlog završetka razgovora"
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku pomoÄ?i."
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:625
-msgid "Hang _up"
-msgstr "Pre_kini vezu"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:626 ../src/gui/statusicon.cpp:100
-msgid "_Call"
-msgstr "Poz_iv"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
+msgid "def"
+msgstr "def"
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:627
-msgid "Call this user"
-msgstr "Poziva ovog korisnika"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:635
-msgid "_Send"
-msgstr "_Pošalji"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:640
-msgid "Send message"
-msgstr "Pošalji poruku"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
+msgid "mno"
+msgstr "mnovvvv"
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:677
-msgid "_Open URL"
-msgstr "Otvori _adresu"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:705
-msgid "_Copy Equation"
-msgstr "Umnoži _jednaÄ?inu"
-
-#: ../src/gui/chat.cpp:1325
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Prozor za tekstualne poruke"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:1450
-msgid "You"
-msgstr "Ti"
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
 
-#. Translators: "He says", "You say"
-#: ../src/gui/chat.cpp:1452
-msgid "says:"
-msgstr "kaže:"
-
-#: ../src/gui/chat.cpp:1452
-msgid "say:"
-msgstr "kažeš:"
+#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
+#: ../src/gui/main.cpp:526
+#, c-format
+msgid "Registered %s"
+msgstr "%s je registrovan"
 
-#: ../src/gui/chat.cpp:1524
-msgid "New Remote User"
-msgstr "Novi udaljeni korisnik"
+#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
+#: ../src/gui/main.cpp:533
+#, c-format
+msgid "Unregistered %s"
+msgstr "IskljuÄ?en je nalog %s"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:236
-msgid "Changing this setting will only affect new calls"
-msgstr "Menjanje ovog podeÅ¡avanja Ä?e se odraziti samo na nove pozive"
+#: ../src/gui/main.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Could not unregister %s"
+msgstr "Ne mogu da iskljuÄ?im nalog %s"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:237
-msgid ""
-"Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
-"settings will take effect for the next call."
-msgstr ""
-"Ekiga ne može da primeni jednu ili viÅ¡e uÄ?injenih izmena na poziv koji je u "
-"toku. Nova podeÅ¡avanja Ä?e uzeti maha pri sledeÄ?em pozivu."
+#: ../src/gui/main.cpp:542
+#, c-format
+msgid "Could not register %s"
+msgstr "Ne mogu da registujem %s"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:331
-msgid "H.245 Tunneling disabled"
-msgstr "H.245 tunel iskljuÄ?en"
+#: ../src/gui/main.cpp:612
+#, c-format
+msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
+msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:332
-msgid "H.245 Tunneling enabled"
-msgstr "H.245 tunel ukljuÄ?en"
+#: ../src/gui/main.cpp:658
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Povezan sa %s"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:364
-msgid "Early H.245 disabled"
-msgstr "Rani H.245 iskljuÄ?en"
+#: ../src/gui/main.cpp:699 ../src/gui/main.cpp:3522
+msgid "Standby"
+msgstr "Pripravan"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:365
-msgid "Early H.245 enabled"
-msgstr "Rani H.245 ukljuÄ?en"
+#: ../src/gui/main.cpp:760
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Poziv na Ä?ekanju"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:398
-msgid "Fast Start disabled"
-msgstr "Brzo pokretanje je iskljuÄ?eno"
+#: ../src/gui/main.cpp:771
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Poziv povraÄ?en"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:399
-msgid "Fast Start enabled"
-msgstr "Brzo pokretanje je ukljuÄ?eno"
+#: ../src/gui/main.cpp:787
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Propušteni poziv od %s"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:506
-msgid "Enabled silence detection"
-msgstr "UkljuÄ?i otkrivanje tiÅ¡ine"
+#: ../src/gui/main.cpp:924
+msgid "Error"
+msgstr "Greška"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:512
-msgid "Disabled silence detection"
-msgstr "IskljuÄ?i otkrivanje tiÅ¡ine"
+#: ../src/gui/main.cpp:989
+msgid "Error while initializing video output"
+msgstr "Greška pri pokretanju video izlaza"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:571
-msgid "Enabled echo cancelation"
-msgstr "PoniÅ¡tavanje odjeka je ukljuÄ?eno"
+#: ../src/gui/main.cpp:990
+msgid "No video will be displayed during this call->"
+msgstr "Nikakav video neÄ?e biti prikazan za vreme ovog poziva->"
 
-#: ../src/gui/config.cpp:577
-msgid "Disabled echo cancelation"
-msgstr "PoniÅ¡tavanje odjeka je iskljuÄ?eno"
+#: ../src/gui/main.cpp:1000
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+"Desila se greška prilikom otvaranja ili pokretanja video izlaza. Proverite da "
+"nijedan drugi program ne koristi ubrzani video izlaz."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:610
+#: ../src/gui/main.cpp:1002
 msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
 msgstr ""
-"Ovo je Ä?arobnjak za podeÅ¡avanje Ekige. SledeÄ?i koraci Ä?e podesiti Ekigu "
-"postavljanjem par jednostavnih pitanja.\n"
-"\n"
-"Kada proÄ?ete ove korake, kasnije ih uvek možete izmeniti odabiranjem stavke "
-"Postavke u meniju UreÄ?ivanje."
+"Desila se greška prilikom otvaranja ili pokretanja video izlaza. Proverite da "
+"li koristite dubinu boja od 24 ili 32 bita po pikselu."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:622
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main.cpp:1115
 #, c-format
-msgid "Configuration Assistant - page 1/%d"
-msgstr "Ä?arobnjak za uvodno podeÅ¡avanje â?? strana 1/%d"
+msgid "Added video input device %s"
+msgstr "Dodat je ulazni video ureÄ?aj %s"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:664
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main.cpp:1127
 #, c-format
-msgid "Personal Information - page %d/%d"
-msgstr "LiÄ?ni podaci â?? strana %d/%d"
+msgid "Removed video input device %s"
+msgstr "Uklonjen je ulazni video ureÄ?aj %s"
 
-#. The user fields
-#: ../src/gui/druid.cpp:677
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Molim unesite ime i prezime:"
+#: ../src/gui/main.cpp:1144
+#, c-format
+msgid "Error while accessing video device %s"
+msgstr "GreÅ¡ka prilikom pristupa video ureÄ?aju %s"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:686
+#: ../src/gui/main.cpp:1147
 msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
+"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
+"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
+"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
 msgstr ""
-"Ime i prezime Ä?e se koristiti pri povezivanju sa ostalim VoIP i softverom za "
-"video konferencije."
+"Pokretni logo Ä?e biti prenet za vreme poziva. Uvek možete poslati datu sliku "
+"ili pokretni logo izborom â??Slikaâ?? za video dodatak i â??PokretniLogoâ?? ili "
+"â??StatiÄ?naSlikaâ?? za ureÄ?aj."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:732
-#, c-format
-msgid "ekiga.net Account - page %d/%d"
-msgstr "ekiga.net adresa â?? strana %d/%d"
+#: ../src/gui/main.cpp:1151
+msgid ""
+"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
+"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
+"driver is loaded."
+msgstr ""
+"Dogodila se greÅ¡ka prilikom otvaranja ureÄ?aja. Ukoliko možete da ponovo utaknete "
+"ureÄ?aj, možda je to dovoljno se ponovo poveže. Ukoliko se ureÄ?aj ne utaÄ?inje "
+"ili ovo ne uspe, proverite ovlaÅ¡Ä?enja i uverite se da je odgovarajuÄ?i upravljaÄ?ki "
+"program uÄ?itan."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:743
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Molim unesite vaÅ¡e korisniÄ?ko ime:"
+#: ../src/gui/main.cpp:1155
+msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr "UpravljaÄ?ki program za video ne podržava zahtevani video format."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:751
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Molim unesite vašu lozinku:"
+#: ../src/gui/main.cpp:1159
+msgid "Could not open the chosen channel."
+msgstr "Ne mogu da otvorim izabrani kanal."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:762
+#: ../src/gui/main.cpp:1163
 msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
 msgstr ""
-"Možete da preskoÄ?ite ovaj korak ukoliko koristite neku drugu SIP uslugu ili "
-"bi želeli da kasnije navedete podatke za prijavu."
+"UpravljaÄ?ki program izgleda da ne podržava nijedan od formata boja koje Ekiga "
+"podržava.\n"
+" Proverite dokumentaciju vaÅ¡eg upravljaÄ?kog programa u jezgru da odredite "
+"koja paleta je podržana."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:772
-msgid "Get an ekiga.net SIP account"
-msgstr "Zatražite ekiga.net SIP nalog"
+#: ../src/gui/main.cpp:1167
+msgid "Error while setting the frame rate."
+msgstr "Greška prilikom podešavanja broja kadrova u sekundi."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:782
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "Ne želim da prihvatim ekiga.net besplatnu uslugu"
+#: ../src/gui/main.cpp:1171
+msgid "Error while setting the frame size."
+msgstr "GreÅ¡ka prilikom podeÅ¡avanja veliÄ?ine slike."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:835
-#, c-format
-msgid "Connection Type - page %d/%d"
-msgstr "Vrsta veze â?? strana %d/%d"
+#: ../src/gui/main.cpp:1176 ../src/gui/main.cpp:1278 ../src/gui/main.cpp:1393
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Nepoznata greška."
 
-#. The connection type
-#: ../src/gui/druid.cpp:847
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Molim izaberite vrstu veze:"
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main.cpp:1226
+#, c-format
+msgid "Added audio input device %s"
+msgstr "Dodat ulazni zvuÄ?ni ureÄ?aj %s"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:855
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"Vrsta veze dozvoljava odreÄ?ivanje podeÅ¡avanja sa najboljim kvalitetom koje Ä?e "
-"Ekiga koristiti prilikom poziva. Naknadno možete izmeniti pojedinaÄ?na "
-"podeÅ¡avanja meÄ?u postavkama."
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main.cpp:1243
+#, c-format
+msgid "Removed audio input device %s"
+msgstr "Uklonjen ulazni zvuÄ?ni ureÄ?aj %s"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:893
+#: ../src/gui/main.cpp:1260
 #, c-format
-msgid "NAT Type - page %d/%d"
-msgstr "Vrsta adresnog prevodioca â?? strana %d/%d"
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "GreÅ¡ka pri otvaranju ulaznog zvuÄ?nog ureÄ?aja %s"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:903
-msgid "Click here to detect your NAT Type:"
-msgstr "Pritisnite ovde da otkrijete koju vrstu adresnog prevodioca koristite:"
+#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
+#. * Nothing ("silence") will be transmitted
+#: ../src/gui/main.cpp:1265
+msgid "Only silence will be transmitted."
+msgstr "Druga strana Ä?e Ä?uti samo tiÅ¡inu."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:907
-msgid "Detect NAT Type"
-msgstr "Otkrij vrstu adresnog prevodioca"
+#: ../src/gui/main.cpp:1269
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Ne mogu da otvorim izabrani zvuÄ?ni ureÄ?aj za snimanje. Ukoliko je ureÄ?aj "
+"utaÄ?inje, možda Ä?e biti dovoljno ponovo ga povezati. Ukoliko se ureÄ?aj ne "
+"utaÄ?inje ili ovo ne uspe, proverite podeÅ¡avanje zvuka, ovlaÅ¡Ä?enja i da li je "
+"ureÄ?aj zauzet."
 
-# bug: s/will permit to assist you/will assist you/
-#: ../src/gui/druid.cpp:911
+#: ../src/gui/main.cpp:1273
 msgid ""
-"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
-"router to be able to do calls with Ekiga."
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
 msgstr ""
-"Otkrivanje vrste adresnog prevodioca Ä?e vam pomoÄ?i da podesite vaÅ¡ adresni "
-"prevodilac usmerivaÄ? kako bi dopuÅ¡tao pozive iz programa."
+"Izabran zvuÄ?ni ureÄ?aj je uspeÅ¡no otvoren ali je nemoguÄ?e Ä?itati podatke sa "
+"ovog ureÄ?aja. Ukoliko možete da ponovo utaknete ureÄ?aj, možda je to dovoljno "
+"da se ponovo poveže. Ukoliko se ureÄ?aj ne utaÄ?inje ili ovo ne uspe, "
+"proverite zvuÄ?na podeÅ¡avanja."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:956
+#: ../src/gui/main.cpp:1340
 #, c-format
-msgid "Audio Manager - page %d/%d"
-msgstr "Upravljanje zvukom â?? strana %d/%d"
+msgid "Added audio output device %s"
+msgstr "Dodat je izlazni zvuÄ?ni ureÄ?aj %s"
 
-#. The Audio devices
-#: ../src/gui/druid.cpp:968
-msgid "Please choose your audio manager:"
-msgstr "Molim izaberite upravljaÄ? zvukom:"
+#: ../src/gui/main.cpp:1356
+#, c-format
+msgid "Removed audio output device %s"
+msgstr "Uklonjen je izlazni zvuÄ?ni ureÄ?aj %s"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1377
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "GreÅ¡ka pri otvaranju izlaznog zvuÄ?nog ureÄ?aja %s"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:977
+#: ../src/gui/main.cpp:1380
+msgid "No incoming sound will be played."
+msgstr "Dolazni zvuk neÄ?e biti puÅ¡tan."
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1384
 msgid ""
-"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
-"WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
+"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
 msgstr ""
-"UpravljaÄ? zvukom je dodatak koji upravlja zvuÄ?nim ureÄ?ajima. WindowsMultimedia "
-"je verovatno najbolje rešenje ako je dostupna."
+"Nije moguÄ?e otvoriti izabran zvuÄ?ni ureÄ?aj za puÅ¡tanje. Ukoliko je ureÄ?aj "
+"utaÄ?inje, možda Ä?e biti dovoljno ponovo ga povezati. Ukoliko se ureÄ?aj ne "
+"utaÄ?inje ili ovo ne uspe, proverite podeÅ¡avanje zvuka, ovlaÅ¡Ä?enja i da li je "
+"ureÄ?aj zauzet."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:979
+#: ../src/gui/main.cpp:1388
 msgid ""
-"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA is "
-"probably the best choice when available."
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
 msgstr ""
-"UpravljaÄ? zvukom je dodatak koji upravlja zvuÄ?nim ureÄ?ajima. ALSA je verovatno "
-"najbolje rešenje ako je dostupna."
+"Izabran zvuÄ?ni ureÄ?aj je uspeÅ¡no otvoren ali je nemoguÄ?e snimati podatke na "
+"ovaj ureÄ?aj. Ukoliko možete da ponovo utaknete ureÄ?aj, možda je to dovoljno "
+"da se ponovo poveže. Ukoliko se ureÄ?aj ne utaÄ?inje ili ovo ne uspe, proverite zvuÄ?na "
+"podešavanja."
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "Audio Devices - page %d/%d"
-msgstr "ZvuÄ?ni ureÄ?aji - strana %d/%d"
+#: ../src/gui/main.cpp:1579
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Podešavanja videa"
 
-#. The Audio devices
-#: ../src/gui/druid.cpp:1031
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Izaberite izlazni ureÄ?aj za zvuk:"
+#: ../src/gui/main.cpp:1606
+msgid "Adjust brightness"
+msgstr "Podesiti svetlinu"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1039
-msgid ""
-"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
-"be used to play audio."
-msgstr ""
-"Izlazni ureÄ?aj za zvuk je ureÄ?aj kojim upravlja upravljaÄ? zvukom, a koji se "
-"koristi za puštanje zvuka."
+#: ../src/gui/main.cpp:1627
+msgid "Adjust whiteness"
+msgstr "Podesi belilo"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1049
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Izaberite ulazni ureÄ?aj za zvuk:"
+#: ../src/gui/main.cpp:1648
+msgid "Adjust color"
+msgstr "Podesi boje"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1057
-msgid ""
-"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
-"be used to record your voice."
-msgstr ""
-"Ulazni ureÄ?aj za zvuk je ureÄ?aj kojim upravlja upravljaÄ? zvukom, a koji se "
-"koristi za snimanje glasa."
+#: ../src/gui/main.cpp:1669
+msgid "Adjust contrast"
+msgstr "Podesiti kontrast"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1070 ../src/gui/druid.cpp:1204
-msgid "Test Settings"
-msgstr "Proba podešavanja"
+#: ../src/gui/main.cpp:1715
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Podešavanja zvuka"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1114
-#, c-format
-msgid "Video Manager - page %d/%d"
-msgstr "Upravljanje prenosom slike â?? strana %d/%d"
+#: ../src/gui/main.cpp:2326
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr "Pov_rati poziv"
 
-#. The Audio devices
-#: ../src/gui/druid.cpp:1126
-msgid "Please choose your video manager:"
-msgstr "Izaberite upravljaÄ?a videom:"
+#: ../src/gui/main.cpp:2339
+msgid "_Hold Call"
+msgstr "_Zadrži poziv"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1134
-msgid ""
-"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
-"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
-msgstr ""
-"UpravljaÄ? videom je dodatak koji upravlja video ureÄ?ajima, Video4Linuks je "
-"najÄ?eÅ¡Ä?i izbor ukoliko imate veb kameru."
+#: ../src/gui/main.cpp:2371 ../src/gui/main.cpp:3159
+msgid "Suspend _Audio"
+msgstr "Zaustavi _zvuk"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1172
-#, c-format
-msgid "Video Devices - page %d/%d"
-msgstr "UreÄ?aji za prenos slikeâ?? strana %d/%d"
+#: ../src/gui/main.cpp:2373 ../src/gui/main.cpp:3164
+msgid "Suspend _Video"
+msgstr "Zaustavi _sliku"
 
-#. The Video devices
-#: ../src/gui/druid.cpp:1184
-msgid "Please choose the video input device:"
-msgstr "Izaberite ulazni ureÄ?aj za video:"
+#: ../src/gui/main.cpp:2375
+msgid "Resume _Audio"
+msgstr "Obnovi prijem _zvuka"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1192
-msgid ""
-"The video input device is the device managed by the video manager that will "
-"be used to capture video."
-msgstr ""
-"Ulazni ureÄ?aj za video je ureÄ?aj kojim upravlja upravljaÄ? videom, a koji se "
-"koristi za snimanje videa."
+#: ../src/gui/main.cpp:2377
+msgid "Resume _Video"
+msgstr "Obnovi prijem _slike"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1240
-#, c-format
-msgid "Configuration complete - page %d/%d"
-msgstr "Podešavanje završeno - strana %d/%d"
+#: ../src/gui/main.cpp:2660 ../src/gui/main.cpp:2812
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbaci"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1630
-msgid "56k Modem"
-msgstr "Modem na obiÄ?noj telefonskoj liniji"
+#: ../src/gui/main.cpp:2662 ../src/gui/main.cpp:2811
+msgid "Accept"
+msgstr "Prihvati"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1631
-msgid "ISDN"
-msgstr "Digitalna tel. linija sa integrisanim uslugama"
+#: ../src/gui/main.cpp:2668 ../src/gui/main.cpp:2799
+msgid "Incoming call from"
+msgstr "Dolazni poziv od"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1632
-msgid "xDSL/Cable"
-msgstr "Digitalna pretplatniÄ?ka linija/kablovski internet"
+#: ../src/gui/main.cpp:2686 ../src/gui/main.cpp:2802
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "Udaljena adresa:"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1633
-msgid "T1/LAN"
-msgstr "Brzi zakupljeni vod/lokalna mreža"
+#: ../src/gui/main.cpp:2698 ../src/gui/main.cpp:2804
+msgid "Remote Application:"
+msgstr "Udaljeni program:"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1634
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Zadrži tekuÄ?a podeÅ¡avanja"
+#: ../src/gui/main.cpp:2719
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Poziv od %s"
 
-#: ../src/gui/druid.cpp:1915
+#: ../src/gui/main.cpp:2925
 #, c-format
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
-"\n"
-"\n"
-"Configuration summary:\n"
-"\n"
-"Username: %s\n"
-"Connection type: %s\n"
-"Audio manager: %s\n"
-"Audio player: %s\n"
-"Audio recorder: %s\n"
-"Video manager: %s\n"
-"Video input: %s\n"
-"SIP URL: %s\n"
-msgstr ""
-"Završili ste podešavanje Ekige. Sva podešavanja se mogu promeniti u samim "
-"postavkama Ekige. Uživajte!\n"
-"\n"
-"\n"
-"Pregled podešavanja:\n"
-"\n"
-"Korisnik:  %s\n"
-"Vrsta veze: %s\n"
-"UpravljaÄ? zvukom: %s\n"
-"Puštanje zvuka: %s\n"
-"Snimanje zvuka: %s\n"
-"UpravljaÄ? slike: %s\n"
-"Ulaz slike: %s\n"
-"Adresa za pozive: %s\n"
-
-#: ../src/gui/druid.cpp:1970
-msgid "First Time Configuration Assistant"
-msgstr "Ä?arobnjak za prvo podeÅ¡avanje"
-
-#: ../src/gui/history.cpp:128 ../src/gui/main.cpp:1131
-msgid "General History"
-msgstr "Opšti istorijat"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:667
-msgid "Enter a URL on the left, and click this button to place a call"
-msgstr ""
-"Unesite adresu koju pozivate levo, i pritisnite ovo dugme da uputite poziv"
+msgid "Call Duration: %s\n"
+msgstr "Trajanje poziva: %s\n"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:711
-msgid "Open text chat"
-msgstr "Otvori tekstualni razgovor"
+#: ../src/gui/main.cpp:2956
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "Prebaci poziv:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:735
-msgid "Change the view mode"
-msgstr "Promeni režim prikaza"
+#: ../src/gui/main.cpp:3008
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:754
-msgid "Open address book"
-msgstr "Otvori imenik"
+#: ../src/gui/main.cpp:3010
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:775
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Prikaži slike sa kamere"
+#: ../src/gui/main.cpp:3021
+msgid "Detected new audio input device:"
+msgstr "Prepoznat je novi ulazni zvuÄ?ni ureÄ?aj:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:798
-msgid ""
-"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
-"the audio transmission."
-msgstr ""
-"Stanje zvuÄ?nog prenosa. Za vreme poziva, pritisnite ovde da zaustavite ili "
-"nastavite zvuÄ?ni prenos."
+#: ../src/gui/main.cpp:3025
+msgid "Detected new audio output device:"
+msgstr "Prepoznat je novi izlazni zvuÄ?ni ureÄ?aj:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:821
-msgid ""
-"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
-"the video transmission."
-msgstr ""
-"Stanje prenosa slike. Za vreme poziva, pritisnite ovde da zaustavite ili "
-"nastavite prenos slike."
+#: ../src/gui/main.cpp:3029
+msgid "Detected new video input device:"
+msgstr "Prepoznat je novi ulazni video ureÄ?aj:"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3030 ../src/gui/preferences.cpp:921
+msgid "Video Devices"
+msgstr "UreÄ?aji za sliku"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:901
-msgid "C_all"
-msgstr "Poz_ovi"
+#: ../src/gui/main.cpp:3048
+msgid "Do you want to use it as default device?"
+msgstr "Da li želite da ga koristite kao podrazumevani ureÄ?aj?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:903
+#: ../src/gui/main.cpp:3116
+msgid "_Chat"
+msgstr "Ä?ask_anje"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3118
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "Pozov_i"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:903 ../src/gui/statusicon.cpp:100
+#: ../src/gui/main.cpp:3118
 msgid "Place a new call"
 msgstr "Uputite novi poziv"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:103
+#: ../src/gui/main.cpp:3121
 msgid "_Hang up"
 msgstr "Pre_kini poziv"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:907 ../src/gui/statusicon.cpp:104
+#: ../src/gui/main.cpp:3122
 msgid "Terminate the current call"
 msgstr "Prekida tekuÄ?i poziv"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:913 ../src/gui/statusicon.cpp:110
-msgid "_Available"
-msgstr "_Dostupan"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:914 ../src/gui/statusicon.cpp:111
-msgid "Display a popup to accept the call"
-msgstr "Prikaži iskaÄ?uÄ?i prozor za prijem poziva"
+#: ../src/gui/main.cpp:3128
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "Dod_aj kontakt"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:919 ../src/gui/statusicon.cpp:116
-msgid "Aut_o Answer"
-msgstr "Sam se _javi"
+#: ../src/gui/main.cpp:3128
+msgid "Add a contact to the roster"
+msgstr "Dodaj kontakt u listu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:920 ../src/gui/statusicon.cpp:117
-msgid "Auto answer calls"
-msgstr "Sam se javlja na pozive"
+#: ../src/gui/main.cpp:3133
+msgid "Find contacts"
+msgstr "PronaÄ?i kontakt"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:925 ../src/gui/statusicon.cpp:122
-msgid "_Do Not Disturb"
-msgstr "_Ne uznemiravaj"
+#: ../src/gui/main.cpp:3140
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Kontakt"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:926 ../src/gui/statusicon.cpp:123
-msgid "Reject calls"
-msgstr "Odbija pozive"
+#: ../src/gui/main.cpp:3141
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Akcija nad izabranim kontaktom"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:128
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Preusmeri"
+#: ../src/gui/main.cpp:3147
+msgid "H_old Call"
+msgstr "Zadrži p_oziv"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:128
-msgid "Forward calls"
-msgstr "Preusmerava pozive"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:939
-msgid "Speed dials"
-msgstr "Brzo biranje"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:943 ../src/gui/main.cpp:3148
-msgid "_Hold Call"
-msgstr "_Zadrži poziv"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:943
+#: ../src/gui/main.cpp:3147 ../src/gui/main.cpp:3616
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Zadržava trenutni poziv"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:947
+#: ../src/gui/main.cpp:3151
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "_Prebaci poziv"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:948
+#: ../src/gui/main.cpp:3152
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Prebacuje trenutni poziv"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:955 ../src/gui/main.cpp:3182
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Zaustavi _zvuk"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:956
+#: ../src/gui/main.cpp:3160
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Zaustavlja ili nastavlja zvuÄ?ni prenos"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:960 ../src/gui/main.cpp:3184
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Zaustavi _sliku"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:961
+#: ../src/gui/main.cpp:3165
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Zaustavlja ili nastavlja prenos slike"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:968
-msgid "_Save Current Picture"
-msgstr "_SaÄ?uvaj trenutnu sliku"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:969
-msgid "Save a snapshot of the current video"
-msgstr "Ä?uva trenutnu sliku sa video veze"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:975
+#: ../src/gui/main.cpp:3172
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Zatvara prozor programa Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:982 ../src/gui/statusicon.cpp:185
-msgid "_Quit"
-msgstr "_IzaÄ?i"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:982 ../src/gui/statusicon.cpp:186
-msgid "Quit Ekiga"
-msgstr "IzaÄ?i iz programa Ekiga"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:986
-msgid "_Edit"
-msgstr "_UreÄ?ivanje"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:988
-msgid "Configuration Druid"
-msgstr "Ä?arobnjak za podeÅ¡avanje"
+#: ../src/gui/main.cpp:3179 ../src/gui/statusicon.cpp:414
+msgid "Quit"
+msgstr "IzaÄ?i"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:989
-msgid "Run the configuration druid"
-msgstr "Pokreni Ä?arobnjaka za podeÅ¡avanje"
+#: ../src/gui/main.cpp:3185
+msgid "_Configuration Assistant"
+msgstr "Ä?arobnja_k za prvo podeÅ¡avanje"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:996
-msgid "_Accounts"
-msgstr "Na_lozi"
+#: ../src/gui/main.cpp:3186
+msgid "Run the configuration assistant"
+msgstr "Pokreni Ä?arobnjaka za prvo podeÅ¡avanje"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:997
+#: ../src/gui/main.cpp:3194
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Uredite vaše naloge"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1002 ../src/gui/statusicon.cpp:152
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Postavke"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1003 ../src/gui/statusicon.cpp:153
+#: ../src/gui/main.cpp:3200
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Izmenite vaše postavke"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1008
+#: ../src/gui/main.cpp:3205
 msgid "_View"
 msgstr "P_regled"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1010
-msgid "View _Mode"
-msgstr "_Režim prikaza"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1012
-msgid "Softp_hone"
-msgstr "Softverski telefon"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1013
-msgid "Show the softphone view"
-msgstr "Prikaži softverski telefon"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1018
-msgid "_Videophone"
-msgstr "Videotelefon"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1019
-msgid "Show the videophone view"
-msgstr "Prikaži videotelefon"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1024
-msgid "_Full View"
-msgstr "P_uni prikaz"
+#: ../src/gui/main.cpp:3207
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "Kon_takti"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1025
-msgid "View all components"
-msgstr "Otvori sve delove"
+#: ../src/gui/main.cpp:3207
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "Pogledaj spisak kontakata"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1033
-msgid "Control Panel"
-msgstr "UpravljaÄ?ki panel"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1035
+#: ../src/gui/main.cpp:3212
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "_BrojÄ?anik"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1035
+#: ../src/gui/main.cpp:3212
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Prikaži brojÄ?anik"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1040
-msgid "_Audio Settings"
-msgstr "Podešavanja zv_uka"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1041
-msgid "View audio settings"
-msgstr "Pregledaj podešavanja zvuka"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1046
-msgid "_Video Settings"
-msgstr "_Podešavanja prenosa slike"
+#: ../src/gui/main.cpp:3217
+msgid "_Call History"
+msgstr "_Istorijat poziva"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1047
-msgid "View video settings"
-msgstr "Pogledajte podešavanja prenosa slike"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1052 ../src/gui/main.cpp:1232
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistika"
+#: ../src/gui/main.cpp:3217
+msgid "View the call history"
+msgstr "Pogledaj istorijat poziva"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1053
-msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
-msgstr "Pregled statistike slanja i prijema zvuka i slike"
+#: ../src/gui/main.cpp:3225
+msgid "_Show Call Panel"
+msgstr "Prika_ži panel zvanja"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1061 ../src/gui/main.cpp:4218
-msgid "Local Video"
-msgstr "Lokalna slika"
+#: ../src/gui/main.cpp:3233
+msgid "_Local Video"
+msgstr "_Lokalni video"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1062
+#: ../src/gui/main.cpp:3234
 msgid "Local video image"
-msgstr "Lokalni video snimak"
+msgstr "Lokalna video slika"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1067 ../src/gui/main.cpp:4225
-msgid "Remote Video"
-msgstr "Udaljena slika"
+#: ../src/gui/main.cpp:3239
+msgid "_Remote Video"
+msgstr "_Udaljeni video"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1068
+#: ../src/gui/main.cpp:3240
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Udaljena slika"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1073
-msgid "Both (Picture-in-Picture)"
-msgstr "Oba (slika u slici)"
+#: ../src/gui/main.cpp:3245
+msgid "_Picture-in-Picture"
+msgstr "_Slika u slici"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1080 ../src/gui/main.cpp:1087
+#: ../src/gui/main.cpp:3246 ../src/gui/main.cpp:3252
 msgid "Both video images"
 msgstr "Oba video snimka"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1079
-msgid "Both (Side-by-Side)"
-msgstr "Oba (jedan pored drugog)"
+#: ../src/gui/main.cpp:3251
+msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
+msgstr "Slika u slici u _posebnom prozoru"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1086
-msgid "Both (Both in New Windows)"
-msgstr "Oba (oba u novim prozorima)"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
-msgid "Zoom In"
-msgstr "UveÄ?aj"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
+#: ../src/gui/main.cpp:3259
 msgid "Zoom in"
 msgstr "UveÄ?aj"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1099 ../src/gui/main.cpp:1577 ../src/gui/main.cpp:1602
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Umanji"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1099 ../src/gui/main.cpp:1577 ../src/gui/main.cpp:1602
+#: ../src/gui/main.cpp:3263
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Umanji"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1103 ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Normalna veliÄ?ina"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1103 ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
+#: ../src/gui/main.cpp:3267
 msgid "Normal size"
 msgstr "Normalna veliÄ?ina"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1109 ../src/gui/main.cpp:1587 ../src/gui/main.cpp:1612
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Ceo ekran"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1115
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Alati"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1117 ../src/gui/statusicon.cpp:136
-msgid "Address _Book"
-msgstr "Imeni_k"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1118 ../src/gui/statusicon.cpp:137
-msgid "Open the address book"
-msgstr "Otvara imenik"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1125
-msgid "C_hat Window"
-msgstr "_Tekstualne poruke"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1126
-msgid "Open the chat window"
-msgstr "Prikaži prozor za tekstualne poruke"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1132
-msgid "View the operations history"
-msgstr "Pregledaj istorijat radnji"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1137 ../src/gui/statusicon.cpp:145
-msgid "View the calls history"
-msgstr "Pregledaj istorijat poziva"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1144
-msgid "PC-To-Phone Account"
-msgstr "Nalog â??RaÄ?unar â?? telefonâ??"
+#: ../src/gui/main.cpp:3271
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ceo ekran"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1145
-msgid "Manage your PC-To-Phone account"
-msgstr "Upravljajte nalogom raÄ?unar â?? telefon"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1150
-msgid "_Help"
-msgstr "_PomoÄ?"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1152 ../src/gui/statusicon.cpp:161
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:172
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+#: ../src/gui/main.cpp:3271
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Prebaci u ceo ekran"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1153 ../src/gui/statusicon.cpp:162
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:173
+#: ../src/gui/main.cpp:3279 ../src/gui/statusicon.cpp:402
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Potražite pomoÄ? u uputstvu za Ekigu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1157 ../src/gui/main.cpp:1163
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:166 ../src/gui/statusicon.cpp:177
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1158 ../src/gui/main.cpp:1164
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:167 ../src/gui/statusicon.cpp:178
+#: ../src/gui/main.cpp:3284 ../src/gui/statusicon.cpp:407
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Pogledaj podatke o Ekigi"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1315
-msgid "Dialpad"
-msgstr "BrojÄ?anik"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1368
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Podesiti svetlinu"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1390
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Podesi belilo"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1412
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Podesi boje"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1434
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Podesiti kontrast"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1440
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1524
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1775
-msgid "Notification area not detected"
-msgstr "ObaveÅ¡tajna zona nije pronaÄ?ena"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1775
+#: ../src/gui/main.cpp:3358
 msgid ""
-"The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
-"hidden."
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
-"Obaveštajna zona nije prisutna na panelu, zato Ekiga ne može da se pokrene "
-"skrivena."
-
-#: ../src/gui/main.cpp:2088
-#, c-format
-msgid "Sent DTMF %c"
-msgstr "Poslat DTMF %c"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:2311 ../src/gui/main.cpp:4308
-#, c-format
-msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
-msgstr "PropuÅ¡teni pozivi: %d â?? Govorna poÅ¡ta: %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3132
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "Pov_rati poziv"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3186
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Obnovi prijem _zvuka"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3188
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Obnovi prijem _slike"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3730
-msgid "Out:"
-msgstr "Napolje:"
+"Unesite adresu koju pozivate levo, i pritisnite ovo dugme da uputite poziv "
+"ili prekinete vezu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3733
-msgid "In:"
-msgstr "Unutra:"
+#: ../src/gui/main.cpp:3409
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakti"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3757
-msgid "Registered accounts:"
-msgstr "Registrovani nalozi:"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3882
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Prebaci poziv:"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3883 ../src/gui/main.cpp:3948
-msgid "Transfer"
-msgstr "Prebaci"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3946
-msgid "Reject"
-msgstr "Odbaci"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3950
-msgid "Accept"
-msgstr "Prihvati"
+#: ../src/gui/main.cpp:3432
+msgid "Dialpad"
+msgstr "BrojÄ?anik"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3957
-msgid "Incoming call from"
-msgstr "Dolazni poziv od"
+#: ../src/gui/main.cpp:3451
+msgid "Call history"
+msgstr "Istorijat poziva"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3970
-msgid "Remote URL:"
-msgstr "Udaljena adresa:"
+#: ../src/gui/main.cpp:3554
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr "Izmenite zvuk zvuÄ?ne karte"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3982
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "Udaljeni program:"
+#: ../src/gui/main.cpp:3574
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr "Izmenite podeÅ¡avanja boje video ureÄ?aja"
 
 # bug(slobo): prevod za traversal
-#. Add the window icon and title
-#: ../src/gui/main.cpp:4050 ../src/gui/main.cpp:4238
+#: ../src/gui/main.cpp:3685
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4473
+#. Translators:
+#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
+#: ../src/gui/main.cpp:4297
+#, c-format
+msgid "TX: %dx%d "
+msgstr "TX: %dx%d "
+
+#. Translators:
+#. * RX is a common abbreviation for "receive"
+#: ../src/gui/main.cpp:4302
+#, c-format
+msgid "RX: %dx%d "
+msgstr "RX: %dx%d "
+
+#: ../src/gui/main.cpp:4304
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
 "Late packets: %.1f %%\n"
 "Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms"
+"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
 msgstr ""
 "Izgubljeni paketi: %.1f %%\n"
 "Zakasneli paketi: %.1f %%\n"
 "Paketi van reda: %.1f %%\n"
-"Jitter bafer: %d ms"
+"Jitter bafer: %d ms%s%s%s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4570
-#, c-format
-msgid ""
-"Ekiga got an invalid value for the GConf key %s.\n"
-"\n"
-"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed "
-"or the that permissions are not correct.\n"
-"\n"
-"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
-"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
-"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
-msgstr ""
-"Ekiga je dobio pogreÅ¡nu vrednost za GKonf kljuÄ? %s.\n"
-"\n"
-"Ovo verovatno znaÄ?i da GKonf Å¡ema nije pravilno instalirana ili da ovlaÅ¡Ä?enja "
-"nisu ispravna.\n"
-"\n"
-"Proverite Ä?esta pitanja (http://www.ekiga.org/), deo o reÅ¡avanju problema sa "
-"GKonf stranice (http://www.gnome.org/projects/gconf/) ili arhivu dopisne "
-"liste za više podataka (http://mail.gnome.org) o ovom problemu."
-
-#: ../src/gui/main.cpp:4573
-msgid "Gconf key error"
-msgstr "Gconf greÅ¡ka kljuÄ?a"
+#: ../src/gui/main.cpp:4425
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
+msgstr "Prikazuje poruke za reÅ¡avanje problema u konzoli (nivoi izmeÄ?u 1 i 5)"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4603 ../src/gui/main.cpp:4622
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
-msgstr "Prikazuje poruke za reÅ¡avanje problema u konzoli (nivoi izmeÄ?u 1 i 6)"
+#: ../src/gui/main.cpp:4430
+msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
+msgstr ""
+"Prikazuje korisniÄ?ke poruke za reÅ¡avanje problema u konzoli (nivoi izmeÄ?u 1 i "
+"4)"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4606 ../src/gui/main.cpp:4627
-msgid "Makes Ekiga call the given URL"
+#: ../src/gui/main.cpp:4435
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Pravi Ekiga poziv na datu adresu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4660
+#: ../src/gui/main.cpp:4554
 msgid "No usable audio plugin detected"
 msgstr "Nisam pronaÅ¡ao upotrebljiv zvuÄ?ni ureÄ?aj"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4660
+#: ../src/gui/main.cpp:4555
 msgid ""
 "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
 "is correct."
@@ -3180,132 +2895,67 @@ msgstr ""
 "Ekiga ne može da pronaÄ?e upotrebljiv zvuÄ?ni ureÄ?aj. Proverite da li je "
 "instalacija ispravna."
 
-#: ../src/gui/misc.cpp:115
-msgid "Error"
-msgstr "Greška"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:497
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Propusni opseg"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
-msgid "Clock Rate"
-msgstr "Takt"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:630
-msgid "Personal Information"
-msgstr "LiÄ?ni podaci"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:633
-msgid "_First name:"
-msgstr "_Ime:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:640
-msgid "Sur_name:"
-msgstr "_Prezime:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:642
-msgid "Enter your surname"
-msgstr "Unesite prezime"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:648
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "E-_pošta:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:650
-msgid "Enter your e-mail address"
-msgstr "Unesite adresu e-pošte"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:655
-msgid "_Comment:"
-msgstr "_Komentar:"
+#: ../src/gui/main.cpp:4558
+msgid "No usable audio codecs detected"
+msgstr "Nisam pronaÅ¡ao upotrebljivi zvuÄ?ni kodek"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:657
-msgid "Enter a comment about yourself"
-msgstr "Unesite komentar o sebi"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:662
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Mesto:"
+#: ../src/gui/main.cpp:4559
+msgid ""
+"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Ekiga ne može da pronaÄ?e upotrebljivi zvuÄ?ni kodek. Proverite da li je "
+"instalacija ispravna."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:664
-msgid "Enter your country or city"
-msgstr "Unesite državu ili grad"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:381
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "Pusti zvuk pri prijemu govorne pošte"
 
-#. Add the update button
-#: ../src/gui/preferences.cpp:669 ../src/gui/preferences.cpp:963
-msgid "_Apply"
-msgstr "Pr_imeni"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:391
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "Pusti zvuk pri prijemu novih brzih poruka"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:669
-msgid ""
-"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
-"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
-msgstr ""
-"Pritisnite ovde da osvežite korisniÄ?ki direktorijum u koji ste prijavljeni sa "
-"novim imenom, prezimenom, e-poštom, napomenom i mestom"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:457
+msgid "_Full name:"
+msgstr "_Puno ime:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:683
-msgid "Ekiga GUI"
-msgstr "Ekiga grafiÄ?ko suÄ?elje"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:475
+msgid "User Interface"
+msgstr "KorisniÄ?ko suÄ?elje"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:685
+#: ../src/gui/preferences.cpp:477
 msgid "Start _hidden"
 msgstr "PoÄ?ni _skriven"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:691
+#: ../src/gui/preferences.cpp:479
+msgid "Show offline _contacts"
+msgstr "Prikaži kontakte van mreže"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:484
 msgid "Video Display"
 msgstr "Prikaz slike"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:693
+#: ../src/gui/preferences.cpp:486
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Postavi prozore koji prikazuju sliku _iznad ostalih prozora"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:706
-msgid "Users Directory"
-msgstr "KorisniÄ?ki direktorijum"
-
-#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "Users directory:"
-msgstr "KorisniÄ?ki direktorijum:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "The users directory server to register with"
-msgstr "Server korisniÄ?kih direktorijuma za registraciju"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:712
-msgid "Enable _registering"
-msgstr "UkljuÄ?i _registraciju"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:712
-msgid "If enabled, register with the selected users directory"
-msgstr "Ako je ukljuÄ?eno, registruj se u izabrani korisniÄ?ki direktorijum"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:714
-msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
-msgstr "_Objavi moje detalje u korisniÄ?kom direktorijumu pri registraciji"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Podešavanja mreže"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:714
-msgid ""
-"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
-"If disabled, you are not visible to users browsing the users directory, but "
-"they can still use the callto URL to call you."
-msgstr ""
-"Ako je ukljuÄ?eno, detalji se prikazuju ljudima koji pretražuju korisniÄ?ki "
-"direktorijum. Ako je iskljuÄ?eno, nevidljivi ste ljudima koji pretražuju "
-"korisniÄ?ki direktorijum, ali oni joÅ¡ uvek mogu da koriste callto adresu da "
-"vas pozovu."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:492
+msgid "Disable network _detection"
+msgstr "IskljuÄ?i o_tkrivanje mreže"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:503
 msgid "Call Forwarding"
 msgstr "Preusmeravanje poziva"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../src/gui/preferences.cpp:505
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "_Uvek prosledi pozive do datog domaÄ?ina"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../src/gui/preferences.cpp:505
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -3313,11 +2963,11 @@ msgstr ""
 "Ako je ukljuÄ?eno, svi dolazni pozivi Ä?e biti preusmereni na raÄ?unar koji je "
 "naznaÄ?en u podeÅ¡avanjima protokola"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:729
+#: ../src/gui/preferences.cpp:507
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "Preusmeri poziv do datog raÄ?unara ako _nema odgovora"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:729
+#: ../src/gui/preferences.cpp:507
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -3325,11 +2975,11 @@ msgstr ""
 "Ako je ukljuÄ?eno, svi dolazni pozivi Ä?e biti preusmereni na raÄ?unar koji je "
 "naznaÄ?en u podeÅ¡avanjima protokola ako ne odgovorite na poziv"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:731
+#: ../src/gui/preferences.cpp:509
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Preusmeri poziv do datog domaÄ?ina ako je _zauzeto"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:731
+#: ../src/gui/preferences.cpp:509
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -3339,136 +2989,79 @@ msgstr ""
 "naznaÄ?en u podeÅ¡avanjima protokola ako imate poziv ili ako ne želite da "
 "budete uznemiravani"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:735 ../src/gui/preferences.cpp:1977
+#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1361
 msgid "Call Options"
 msgstr "Opcije poziva"
 
 #. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:738
-msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
-msgstr "Sam _oÄ?isti pozive nakon 30 sekundi neaktivnosti"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:516
 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
 msgstr ""
 "Vremenski rok (u sekundama) pre odbijanja ili prosleÄ?ivanja neodgovorenih "
 "dolaznih poziva:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../src/gui/preferences.cpp:548
 msgid "Ekiga Sound Events"
 msgstr "Ekiga zvuÄ?ni dogaÄ?aji"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:829 ../src/gui/preferences.cpp:838
-#: ../src/gui/preferences.cpp:847
+#: ../src/gui/preferences.cpp:598
 msgid "Event"
 msgstr "DogaÄ?aj"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:859
+#: ../src/gui/preferences.cpp:610
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Izaberite neki zvuÄ?ni zapis"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:865
+#: ../src/gui/preferences.cpp:615
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "wav datoteke"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:874 ../src/gui/preferences.cpp:893
+#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:643
 msgid "Play"
 msgstr "Pusti"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:907
-msgid "Alternative Output Device"
-msgstr "Rezervni izlaz za zvono"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:913
-msgid "Alternative output device:"
-msgstr "Rezervni zvuÄ?ni izlaz:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:913
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
-msgstr "Izaberite rezervni izlazni zvuÄ?ni ureÄ?aj koji Ä?e se koristiti za zvono"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:931
-msgid "STUN"
-msgstr "STUN"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
-msgid "IP Translation"
-msgstr "PrevoÄ?enje mrežnih adresa"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:945
-msgid "Network Interface"
-msgstr "Mrežni prikljuÄ?ak"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:950
-msgid "Listen on:"
-msgstr "Osluškuj na:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:957
-msgid "NAT Settings"
-msgstr "Podešavanja adresnog prevodioca"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:959
-msgid "NAT Traversal Method:"
-msgstr "Metod adresnog prevoÄ?enja:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:961
-msgid "STUN Se_rver:"
-msgstr "STU_N server:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:961
-msgid "The STUN server to use for STUN Support."
-msgstr "STUN server koji se koristi za STUN podršku."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963
-msgid "Click here to update your NAT settings"
-msgstr "Pritisnite ovde da osvežite podešavanja adresnog prevodioca"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:975
+#: ../src/gui/preferences.cpp:664
 msgid "String"
 msgstr "Niz"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:976
+#: ../src/gui/preferences.cpp:665
 msgid "Tone"
 msgstr "Ton"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:977 ../src/gui/preferences.cpp:1027
+#: ../src/gui/preferences.cpp:666 ../src/gui/preferences.cpp:715
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:978
+#: ../src/gui/preferences.cpp:667
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984 ../src/gui/preferences.cpp:1035
+#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:725
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "Razna podešavanja"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:986
-msgid "Default _gateway:"
-msgstr "Podrazumevani ureÄ?aj za mrežni p_rolaz:"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:730
+msgid "Forward _URI:"
+msgstr "Adresa pre_usmeravanja:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:989 ../src/gui/preferences.cpp:1040
-msgid "Forward _URL:"
-msgstr "_Preusmeri adresu:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:998
+#: ../src/gui/preferences.cpp:685
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Napredna podešavanja"
 
 #. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
+#: ../src/gui/preferences.cpp:688
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "OmoguÄ?i H.245 _tunel"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1003
+#: ../src/gui/preferences.cpp:690
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "UkljuÄ?i _rani H.245"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
+#: ../src/gui/preferences.cpp:692
 msgid "Enable fast _start procedure"
 msgstr "UkljuÄ?i proceduru brzi _start"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
+#: ../src/gui/preferences.cpp:692
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -3480,2423 +3073,230 @@ msgstr ""
 "u i upotreba Brzog starta i N.245 tunela zajedno može da sruši neke verzije "
 "Netmeeting-a."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1011 ../src/gui/preferences.cpp:1048
+#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "DTMF režim"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1013 ../src/gui/preferences.cpp:1050
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "_Pošalji DTMF kao:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1013
-msgid ""
-"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
-"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
-"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr ""
-"Ovo omoguÄ?ava podeÅ¡avanje režima za slanje DTMF signala. Vrednosti mogu biti "
-"â??Nizâ?? (0), â??Tonâ?? (1), â??RFC2833â?? (2), â??Q.931â?? (3) (poÄ?etna vrednost je â??Nizâ??) "
-"Izbor neke druge vrednosti od â??Nizâ?? iskljuÄ?uje tekstualni razgovor"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
+msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
+msgstr "Ovo dozvoljava da postavite režim za DTMF slanje."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1037
+#: ../src/gui/preferences.cpp:716
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:727
 msgid "_Outbound Proxy:"
 msgstr "Spoljni vezani posredni_k:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1050
-msgid ""
-"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
-"\" (0) only."
-msgstr ""
-"Ovo dozvoljava da postavite režim DTMF slanja. Vrednost može biti samo "
-"â??RFC2833â??"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+msgid "Ringing Device"
+msgstr "UreÄ?aj za zvono"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1070
-msgid "Audio Plugin"
-msgstr "Dodatak za zvuk"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+msgid "Select the ringing audio device to use"
+msgstr "Izaberite ureÄ?aj koji Ä?e se koristiti za zvonjenje"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
-msgid "Audio plugin:"
-msgstr "Dodatak za zvuk:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
-msgid ""
-"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
-msgstr ""
-"Dodatak za zvuk koji se koristi za prepoznavanje ureÄ?aja i njihovo upravljanje."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1081 ../src/gui/preferences.cpp:2013
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "ZvuÄ?ni ureÄ?aji"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1088
+#: ../src/gui/preferences.cpp:770
 msgid "Output device:"
 msgstr "Izlazni ureÄ?aj:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1095 ../src/gui/preferences.cpp:1168
+#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
 msgid "Input device:"
 msgstr "Ulazni ureÄ?aj:"
 
-#. That button will refresh the devices list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1100 ../src/gui/preferences.cpp:1234
+#. That button will refresh the device list
+#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "Pro_naÄ?i ureÄ?aje"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1100
-msgid "Click here to refresh the devices list"
-msgstr "Kliknite ovde da osvežite spisak ureÄ?aja"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1126
-msgid "Normal"
-msgstr "UobiÄ?ajen"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1127
-msgid "Large"
-msgstr "Veliki"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
+msgid "Click here to refresh the device list."
+msgstr "Pritisnite ovde da osvežite spisak ureÄ?aja."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
+#: ../src/gui/preferences.cpp:906
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Evropa)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
+#: ../src/gui/preferences.cpp:907
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (Amerika)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1135
+#: ../src/gui/preferences.cpp:908
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (Francuska)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1136
+#: ../src/gui/preferences.cpp:909
 msgid "Auto"
 msgstr "Samo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
-msgid "Video Plugin"
-msgstr "Dodatak za sliku"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1156
-msgid "Video plugin:"
-msgstr "Dodatak za sliku:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1162 ../src/gui/preferences.cpp:2017
-msgid "Video Devices"
-msgstr "UreÄ?aji za sliku"
-
 #. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1172
+#: ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid "Channel:"
 msgstr "Kanal:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
+#: ../src/gui/preferences.cpp:934
 msgid "Size:"
 msgstr "VeliÄ?ina:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr ""
-"Izaberite veliÄ?inu slike koja se prenosi: Mala (QCIF 176x144) ili velika "
-"(CIF 352x288)"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Odaberite veliÄ?inu poslatog video zapisa"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1178
+#: ../src/gui/preferences.cpp:936
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#. The file selector button
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1181
-msgid "Image:"
-msgstr "Slika:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1184
-msgid "Choose a Picture"
-msgstr "Izaberite sliku"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1188
-msgid "Preview"
-msgstr "Pregled"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1198
-msgid "Images"
-msgstr "Slike"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1234
-msgid "Click here to refresh the devices list."
-msgstr "Pritisnite ovde da osvežite spisak ureÄ?aja."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1257
-msgid "Available Audio Codecs"
-msgstr "Dostupni zvuÄ?ni kodeci"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
+msgid "Codecs"
+msgstr "Kodeci"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1272
-msgid "Audio Codecs Settings"
-msgstr "PodeÅ¡avanja zvuÄ?nih kodeka"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
+msgid "Settings"
+msgstr "Podešavanja"
 
 #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
 #. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
-msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
-msgstr "Automatski podesi _jitter bafer izmeÄ?u"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
-msgid "and"
-msgstr "i"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
-msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-msgstr "Najmanja veliÄ?ina jitter bafera za zvuÄ?ni prijem (u ms)."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-msgstr "NajveÄ?a veliÄ?ina jitter bafera za zvuÄ?ni prijem (u ms)."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
 msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "UkljuÄ?i _otkrivanje tiÅ¡ine"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
 msgstr ""
 "Ako je ukljuÄ?eno, koristi otkrivanje tiÅ¡ine sa kodecima koji to podržavaju."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "UkljuÄ?i poniÅ¡tavanje odjeka"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
 msgid "If enabled, use echo cancelation."
 msgstr "Ako je ukljuÄ?eno, koristi poniÅ¡tavanje odjeka"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1293 ../src/gui/preferences.cpp:1966
-msgid "General Settings"
-msgstr "Opšta podešavanja"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
-msgid "Enable _video support"
-msgstr "UkljuÄ?i prenos slike"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
-msgid "If enabled, allows video during calls."
-msgstr "Ako je ukljuÄ?eno, videÄ?ete sagovornika tokom poziva."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1299
-msgid "Bandwidth Control"
-msgstr "Kontrola propusnog opsega"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
-msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
-msgstr "NajveÄ?i _propusni opseg za sliku (kB/s):"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
-msgid ""
-"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
-"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
-msgstr ""
-"NajveÄ?i propusni opseg za sliku u kilobajtima/s. Kvalitet slike i broj "
-"prenesenih okvira u sekundi biÄ?e dinamiÄ?ki podeÅ¡eni iznad njihovog minimuma "
-"za vreme poziva pri pokušaju da se umanji propusni opseg na datu vrednost."
+# bug(slobo): ne može ovako ostati
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+msgstr "Maksimalni _jitter bafer (u ms):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1306
-msgid "Advanced Quality Settings"
-msgstr "Napredno podešavanje kvaliteta"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
+msgstr "NajveÄ?a veliÄ?ina jitter bafera za zvuÄ?ni prijem (u ms)."
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Slika u sekundi"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
 msgid "Picture Quality"
 msgstr "Kvalitet slike"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
 msgid ""
-"Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
-msgstr "Izaberite da li vam je važnija brzina ili kvalitet prenesene slike."
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate."
+msgstr ""
+"Odaberite da li želite da garantujete minimalni kvalitet slike (što može "
+"dovesti do odbaÄ?enih kadrova u prenosu da bi se obezbedio potreban protok) "
+"ili broj prenetih slika u sekundi."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1907
-msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "Pusti zvuk pri prijemu govorne pošte"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
+msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+msgstr "Maksimalni _video protok (u kbits/s):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1916
-msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "Pusti zvuk pri prijemu novih brzih poruka"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
+msgid ""
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
+msgstr ""
+"Maksimalni video protok u kbit/s. Video kvalitet i broj prenesenih kadrova u "
+"sekundi Ä?e biti dinamiÄ?ki podeÅ¡eni da bi se protok održao na zadatoj vrednosti."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1945
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
 msgid "Ekiga Preferences"
 msgstr "Egiga postavke"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1960
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1961
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
 msgid "Personal Data"
 msgstr "LiÄ?ni podaci"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1972
-msgid "Directory Settings"
-msgstr "Podešavanja direktorijuma"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
+msgid "General Settings"
+msgstr "Opšta podešavanja"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
 msgid "Sound Events"
 msgstr "ZvuÄ?ni dogaÄ?aji"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1986
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
 msgid "Protocols"
 msgstr "Protokoli"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1988
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Podešavanja mreže"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1993
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
 msgid "SIP Settings"
 msgstr "SIP podešavanja"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1998
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
 msgid "H.323 Settings"
 msgstr "H.323 podešavanja"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:2002
-msgid "Codecs"
-msgstr "Kodeci"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:2004
-msgid "Audio Codecs"
-msgstr "ZvuÄ?ni kodeci"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:2008
-msgid "Video Codecs"
-msgstr "Video kodeci"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:2012
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
 msgid "Devices"
 msgstr "UreÄ?aji"
 
-#: ../src/gui/tools.cpp:174
-msgid ""
-"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
-"To-Phone service."
-msgstr ""
-"Molim unesite ime i e-poštu kako bi mogli da koristite uslugu telefoniranja "
-"sa raÄ?unara na telefon."
-
-#: ../src/gui/tools.cpp:312 ../src/gui/tools.cpp:331
-msgid "PC-To-Phone Settings"
-msgstr "PodeÅ¡avanja RaÄ?unar â?? telefon poziva"
-
-#. Introduction label
-#: ../src/gui/tools.cpp:322
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do three things. First create an account at the "
-"URL below. Then enter your account number and password. Finally, activate "
-"the registration below.\n"
-"\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog."
-msgstr ""
-"KoristeÄ?i Ekigu možete da pozivate obiÄ?ne telefonske i mobilne brojeve Å¡irom "
-"sveta. Da bi to uradili treba da obavite tri koraka. Prvo na donjoj adresi "
-"napravite nalog, zatim unesite broj naloga i lozinku i konaÄ?no pokrenite "
-"registrovanje.\n"
-"\n"
-"Proverite da li koristite adresu u ovom prozorÄ?etu za dobijanje naloga inaÄ?e "
-"usluga neÄ?e raditi."
-
-#: ../src/gui/tools.cpp:333
-msgid "Account _number:"
-msgstr "Broj _naloga:"
-
-#: ../src/gui/tools.cpp:350
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lozinka:"
-
-#: ../src/gui/tools.cpp:369
-msgid "Use PC-To-Phone service"
-msgstr "Koristi uslugu poziva RaÄ?unar â?? telefon"
-
-#: ../src/gui/tools.cpp:381
-msgid ""
-"Click on one of the following links to get more information about your "
-"existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
-msgstr ""
-"Pritisnite na jednu od sledeÄ?ih veza da dobijete viÅ¡e informacija o vaÅ¡em "
-"postojeÄ?em Ekiga nalogu za telefoniranje sa raÄ?unara na telefon ili da "
-"napravite novi."
-
-#: ../src/gui/tools.cpp:389
-msgid "Get an Ekiga PC-To-Phone account"
-msgstr "Zatraži Ekiga nalog za telefoniranje sa raÄ?unara na telefon"
-
-#: ../src/gui/tools.cpp:403
-msgid "Recharge the account"
-msgstr "Dopunite nalog"
-
-#: ../src/gui/tools.cpp:417
-msgid "Consult the balance history"
-msgstr "Pogledaj istorijat stanja"
-
-#: ../src/gui/tools.cpp:431
-msgid "Consult the calls history"
-msgstr "Pogledaj istorijat poziva"
-
-#~ msgid "Credits"
-#~ msgstr "Zasluge"
-
-#~ msgid "Written by"
-#~ msgstr "Napisao"
-
-#~ msgid "Documented by"
-#~ msgstr "Dokumentovao"
-
-#~ msgid "Translated by"
-#~ msgstr "Preveo"
-
-#~ msgid "C_redits"
-#~ msgstr "_Zasluge"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autori"
-
-#~ msgid "List of authors of the programs"
-#~ msgstr "Spisak autora programa"
-
-#~ msgid "Documenter entry"
-#~ msgstr "Unos pisca dokumentacije"
-
-#~ msgid "A single documenter entry"
-#~ msgstr "Unos jednog pisca dokumentacije"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "O programu %s"
-
-#~ msgid "Remote user is offline"
-#~ msgstr "Udaljeni korisnik nije na mreži"
-
-#~ msgid "_Call user"
-#~ msgstr "Pozovi _korisnika"
-
-#~ msgid "SIP Outbound Proxy"
-#~ msgstr "SIP spoljni vezani posrednik"
-
-#~ msgid "Code contributors:"
-#~ msgstr "Saradnici programeri:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your username and password are used to register to the ekiga.net SIP "
-#~ "service. It will provide you a SIP address that you can give to your "
-#~ "friends and family so that they can call you."
-#~ msgstr ""
-#~ "VaÅ¡e korisniÄ?ko ime i lozinka se koriste za prijavu na ekiga.net SIP "
-#~ "uslugu, To Ä?e vam doneti SIP adresu koju možete dati vaÅ¡im prijateljima i "
-#~ "porodici kako bi vas mogli nazvati."
-
-#~ msgid "Audio Endpoint - page %d/%d"
-#~ msgstr "ZvuÄ?ni izlaz â?? strana %d/%d"
-
-#~ msgid "Video Endpoint - page %d/%d"
-#~ msgstr "Slika â?? strana %d/%d"
-
-#~ msgid "Sound to play:"
-#~ msgstr "Zvuk za puštanje:"
-
-#~ msgid "If enabled, the splash screen will be displayed when Ekiga starts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je ukljuÄ?eno, uvodni ekran Ä?e biti prikazan pri pokretanju programa"
-
-#~ msgid "Show splash screen at startup"
-#~ msgstr "Prikaži uvodni ekran pri pokretanju"
-
-#~ msgid "_Show splash screen"
-#~ msgstr "Pr_ikaži uvodni ekran"
-
-#~ msgid "Cl_ear call"
-#~ msgstr "Sk_loni poziv"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "P_oveži se"
-
-#~ msgid "Create a new connection"
-#~ msgstr "Napravi novu vezu"
-
-#~ msgid "Close the current connection"
-#~ msgstr "Zatvori trenutnu vezu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-#~ "specified in the field above"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je ukljuÄ?eno, svi dolazeÄ?i pozivi Ä?e biti preusmereni na raÄ?unar koji "
-#~ "je naznaÄ?en u prethodnom polju"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Poveži se"
-
-#~ msgid "GnomeMeeting"
-#~ msgstr "Gnom sastanak"
-
-#~ msgid "Videoconferencing"
-#~ msgstr "Video konferencija"
-
-#~ msgid "Automatically clear the text chat at the end of calls"
-#~ msgstr "Automatski obriši tekstualni razgovor na kraju poziva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the control panel section (4 means that the control panel is off)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Promenite sekciju panela elemenata (4 znaÄ?i da je panel elemenata "
-#~ "iskljuÄ?en)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each "
-#~ "frame. These blocks fill in the background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izaberite broj blokova (koji nisu promenjeni) koji se prenosi uz svaki "
-#~ "kadar. Ovi blokovi se popunjavaju u pozadini"
-
-#~ msgid "E-mail address"
-#~ msgstr "Adresa e-pošte"
-
-#~ msgid "Enable H.245 tunnelling"
-#~ msgstr "OmoguÄ?i H.245 tunel"
-
-#~ msgid "Enable IP translation"
-#~ msgstr "OmoguÄ?i prevoÄ?enje mrežnih adresa"
-
-#~ msgid "Enable video reception"
-#~ msgstr "OmoguÄ?i video prijem"
-
-#~ msgid "Enable video transmission"
-#~ msgstr "OmoguÄ?i video prenos"
-
-#~ msgid "Enter a comment about yourself for the user directory"
-#~ msgstr "Unesite komentar o sebi za korisniÄ?ki imenik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
-#~ "translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
-#~ "automatically fetch the public IP using the ILS service"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unesite javnu IP adresu od vašeg NAT/PAT rutera ako želite da koristite "
-#~ "IP prevoÄ?enje. Ako ste registrovani na ils.seconix.com, Gnom Sastanak Ä?e "
-#~ "automatski dobaviti javnu IP adresu koristeÄ?i ILS servis"
-
-#~ msgid "Enter your location (country or city) for the user directory"
-#~ msgstr "Unesite lokaciju (država ili grad) za korisniÄ?ki imenik"
-
-#~ msgid "Gatekeeper ID"
-#~ msgstr "IB Ä?uvara kapije"
-
-#~ msgid "Gatekeeper alias"
-#~ msgstr "Nadimak Ä?uvara kapije"
-
-#~ msgid "Gatekeeper alias as primary alias"
-#~ msgstr "Nadimak Ä?uvara kapije kao osnovni nadimak"
-
-#~ msgid "Gatekeeper host"
-#~ msgstr "DomaÄ?in Ä?uvara kapije"
-
-#~ msgid "Gatekeeper password"
-#~ msgstr "Lozinka Ä?uvara kapije"
-
-#~ msgid "If enabled, register with the selected user directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je ukljuÄ?eno, prijavi se pomoÄ?u direktorijuma izabranog korisnika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, the text chat will automatically be cleared at the end of "
-#~ "calls"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je ukljuÄ?eno, tekstualni razgovor Ä?e biti izbrisan na kraju poziva"
-
-#~ msgid "If enabled, video is transmitted during a call"
-#~ msgstr "Ako je ukljuÄ?eno, video se prenosi za vreme poziva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. "
-#~ "If disabled, you are not visible to users browsing the user directory, "
-#~ "but they can still use the callto URL to call you"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je ukljuÄ?eno, vaÅ¡i detalji su prikazani ljudima koji pretražuju "
-#~ "korisniÄ?ki direktorijum. Ako je iskljuÄ?eno, nevidljivi ste ljudima koji "
-#~ "pretražuju korisniÄ?ki direktorijum, ali oni joÅ¡ uvek mogu da koriste "
-#~ "poziv na URL da vas pozovu"
-
-#~ msgid "Show my details to other registered users"
-#~ msgstr "Pokaži moje detalje ostalim registrovanim korisnicima"
-
-#~ msgid "Show the chat window in the main window"
-#~ msgstr "Prikaži prozor za razgovor u glavnom prozoru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Gatekeeper alias to use when registering (string, or E164 ID if only "
-#~ "0123456789#)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadimak Ä?uvara kapije za koriÅ¡Ä?enje kod registrovanja (niz znakova ili E164 "
-#~ "ID ako je samo 0123456789#)"
-
-#~ msgid "The Gatekeeper host to register with"
-#~ msgstr "DomaÄ?in Ä?uvara kapije za registrovanje"
-
-#~ msgid "The Gatekeeper identifier to register with"
-#~ msgstr "Identifikator Ä?uvara kapije za registrovanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Gatekeeper password to use for H.235 authentication to the Gatekeeper"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lozinka Ä?uvara kapije da se koristi za H.235 autentikaciju za Ä?uvara "
-#~ "kapije"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and "
-#~ "video communication channels). You can change the UDP port range if you "
-#~ "are using IP translation and if you need to have several GnomeMeeting "
-#~ "running behind your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted "
-#~ "for the new values to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opseg UDP porta koji Gnom sastanak koristi za RTP (zvuÄ?ni i video "
-#~ "komunikacioni kanali). Možete promeniti UDP port ako koristite IP "
-#~ "prevoÄ?enje i ako imate potrebu za viÅ¡e Gnom sastanaka iza NAT/PAT rutera. "
-#~ "Gnom sastanak treba da bude ponovo pokrenut da nove vrednosti budu uzete "
-#~ "u obzir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
-#~ "gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP "
-#~ "translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind "
-#~ "your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new "
-#~ "values to take effect. This port range has no effect if you are not "
-#~ "registering to a gatekeeper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opseg UDP porta koji Gnom sastanak koristi pri registrovanju na Ä?uvara "
-#~ "kapije. Možete promeniti UDP port ako koristite IP prevoÄ?enje i ako imate "
-#~ "potrebu za više Gnom sastanaka iza NAT/PAT rutera. Gnom sastanak treba da "
-#~ "bude ponovo pokrenut da nove vrednosti budu uzete u obzir. Opseg porta "
-#~ "nema efekat ako niste registrovani na Ä?uvaru kapije."
-
-#~ msgid "The registering method to use"
-#~ msgstr "Metod prijavljivanja koji se koristi"
-
-#~ msgid "The user directory server to register with"
-#~ msgstr "KorisniÄ?ki direktorijum za registrovanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 "
-#~ "messages are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This "
-#~ "saves one TCP connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in "
-#~ "H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and "
-#~ "H.245 Tunnelling can crash some versions of Netmeeting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo ukljuÄ?uje H.245 režim tunela. U H.245 režimu tunela H.245 poruke su "
-#~ "uokvirene u H.225 kanal (port 1720). Ovo Å¡tedi jednu TCP vezu tokom "
-#~ "poziva. H.245 tunel je uveden u H.323v2 i Netmeeting ga ne podržava. "
-#~ "KoriÅ¡Ä?enje i Brzog starta i H.245 tunela može da sruÅ¡i neke verzije "
-#~ "Netmeeting-a."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public "
-#~ "IP of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only "
-#~ "used when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will "
-#~ "have to manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting "
-#~ "preferences"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo ukljuÄ?uje proveru mrežne adrese sa seconix.com i popunjava IP u javnom "
-#~ "IP polju za NAT/PAT prolaz Gnom sastanka. VraÄ?eni IP se koristi jedino "
-#~ "kada je ukljuÄ?eno prevoÄ?enje mrežnih adresa. Ukoliko iskljuÄ?ite proveru IP-"
-#~ "a, moraÄ?ete da ruÄ?no unesete mrežu adresu izlaza u postavkama Gnom "
-#~ "sastanka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
-#~ "running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the "
-#~ "router in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, "
-#~ "GnomeMeeting will automatically fetch the public IP using the ILS "
-#~ "service. If your router natively supports H.323, you can disable this"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo ukljuÄ?uje IP prevoÄ?enje. IP prevoÄ?enje je korisno kada je Gnom sastanak "
-#~ "pokrenut iza NAT/PAT rutera. Treba da unesete javnu IP adresu od rutera u "
-#~ "naredno polje. Ako ste registrovani na ils.seconix.com, Gnom sastanak Ä?e "
-#~ "automatski dobaviti javnu IP adresu koristeÄ?i ILS servis. Ako ruter "
-#~ "prirodno podržava H.323, ovo možete da iskljuÄ?ite"
-
-# bug: s/technic/technology/
-#~ msgid ""
-#~ "This enables STUN Support. STUN is a technic that permits to go through "
-#~ "some types of NAT gateways."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo ukljuÄ?uje podrÅ¡ku za STUN. STUN je tehnologija koja omoguÄ?ava prolaz "
-#~ "kroz neke vrste mrežnih prevodilaca adresa."
-
-#~ msgid "Transmitted background blocks"
-#~ msgstr "Preneseni blokovi u pozadini"
-
-#~ msgid "Use the specified gateway to do calls"
-#~ msgstr "Koristi navedeni mrežni izlaz za razgovore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias "
-#~ "when registering with a gatekeeper. This may be required if your "
-#~ "gatekeeper can only perform authentication using the first alias in the "
-#~ "list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koristite ovu opciju da obezbedite da se koristi gornji nadimak kao "
-#~ "osnovni nadimak pri prijavi Ä?uvaru kapije. Ovo može biti obavezno ako "
-#~ "Ä?uvar kapije ume da autentifikuje samo koriÅ¡Ä?enjem prvog nadimka iz spiska"
-
-#~ msgid "Total: %.2f MB"
-#~ msgstr "Ukupno: %.2f MB"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "Adresa"
-
-#~ msgid "---- Call begins at %s\n"
-#~ msgstr "â??â?? Poziv poÄ?inje u %s\n"
-
-#~ msgid "---- Call ends at %s\n"
-#~ msgstr "â??â?? Poziv se zavrÅ¡ava u %s\n"
-
-#~ msgid "Copy Link Location"
-#~ msgstr "Umnoži putanju veze"
-
-#~ msgid "Connect to"
-#~ msgstr "Poveži se sa"
-
-#~ msgid "Add to Address Book"
-#~ msgstr "Dodaj u adresar"
-
-#~ msgid "YES"
-#~ msgstr "DA"
-
-#~ msgid "Sorry, this script won't work while GnomeMeeting is running"
-#~ msgstr "Izvinite, ova skripta neÄ?e raditi dok je Gnom sastanak pokrenut"
-
-#~ msgid "  WARNING!!!"
-#~ msgstr "  UPOZORENJE!!!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  This script will delete all user GnomeMeeting configuration,\n"
-#~ "  including preferences that may be important! \n"
-#~ "  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
-#~ "  applications depending on it running.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Do you really want to do this?\n"
-#~ "\n"
-#~ "  If so, say \"YES\".\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Ova skripta Ä?e obrisati sva podeÅ¡avanja korisnika Gnom sastanaka,\n"
-#~ "  ukljuÄ?ujuÄ?i karakteristike koje mogu biti važne!\n"
-#~ "  GConf pozadinski proces biÄ?e ugaÅ¡en, zato proverite da nema\n"
-#~ "  programa koji su pokrenuti i zavise od njega.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Da li stvarno to želite?\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Ako je tako recite â??DAâ??.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Removing $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
-#~ msgstr "Uklanja $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
-
-#~ msgid "Shutting down GConf daemon"
-#~ msgstr "Gašenje GConf pozadinskog procesa"
-
-#~ msgid "...Done."
-#~ msgstr "...UraÄ?eno."
-
-#~ msgid "Leaving configuration alone."
-#~ msgstr "Ostavlja konfiguraciju samu."
-
-#~ msgid "Have a nice day."
-#~ msgstr "Prijatno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
-#~ "  applications depending on it running.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Do you really want to do this?\n"
-#~ "\n"
-#~ "  If so, say \"YES\".\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  GConf pozadinski proces biÄ?e ugaÅ¡en, zato proverite da nema\n"
-#~ "  programa koji su pokrenuti i zavise od njega.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Da li stvarno to želite?\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Ako je tako recite â??DAâ??.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Removing schemas"
-#~ msgstr "Uklanja Å¡eme"
-
-#~ msgid "Installing schemas"
-#~ msgstr "Instalira Å¡eme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CRITICAL ERROR -- Schema installation failed.\n"
-#~ "Most probably you have the GConf daemon running as root.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Run \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" as root.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "KRITIÄ?NA GREÅ KA -- Instalacija Å¡eme nije uspela.\n"
-#~ "Najverovatnije imate GConf pokrenut kao root.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pokrenite â??gnomemeeting-config-tool --install-schemasâ?? kao root.\n"
-
-#~ msgid "Usage:  gnomemeeting-config-tool OPTION"
-#~ msgstr "Korištenje:  gnomemeeting-config-tool OPCIJA"
-
-#~ msgid "Fixes problems with the GnomeMeeting settings"
-#~ msgstr "Popravlja probleme sa podešavanjima Gnom sastanaka"
-
-#~ msgid "  --clean                remove all user settings"
-#~ msgstr "  --clean                 ukloniti sva korisniÄ?ka podeÅ¡avanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --install-schemas      install schemas with default settings (run as "
-#~ "root)"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --install-schemas      instalira šeme sa podrazumevanim podešavanjima "
-#~ "(pokrenuti kao root)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --clean-schemas        remove schemas with default settings (run as "
-#~ "root)"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --clean-schemas        uklanja šeme sa podrazumevanim podešavanjima "
-#~ "(pokrenuti kao root)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --fix-permissions      fix permissions of GConf repository (run as root)"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --fix-permissions      popravlja ovlaÅ¡Ä?enja GConf spremiÅ¡ta (pokrenuti "
-#~ "kao root)"
-
-#~ msgid "No gateway or proxy specified"
-#~ msgstr "Nije naveden izlaz niti posrednik"
-
-#~ msgid "You need to specify a host to use as gateway or proxy."
-#~ msgstr "Morate navesti raÄ?unar koji koristite za posrednika ili izlaz."
-
-#~ msgid "Forward URL not specified"
-#~ msgstr "Nije navedena adresa za preusmeravanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to specify an URL where to forward calls in the call forwarding "
-#~ "section of the preferences!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Disabling forwarding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Morate navesti adresu na koju da preusmeravam pozive u odeljku postavki za "
-#~ "preusmeravanje poziva!\n"
-#~ "\n"
-#~ "IskljuÄ?uje preusmeravanje."
-
-#~ msgid "Failure opening %s for transmission, will try with next common codec"
-#~ msgstr "GreÅ¡ka pri otvaranju %s za prenos, pokuÅ¡aÄ?e sledeÄ?i poznati kodek"
-
-#~ msgid "Failure opening %s for reception, will try with next common codec"
-#~ msgstr "GreÅ¡ka pri otvaranju %s za prijem, pokuÅ¡aÄ?e sledeÄ?i poznat kodek"
-
-#~ msgid "Call transfer failed"
-#~ msgstr "Neuspelo prebacivanje poziva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The remote user tried to transfer your call to another user, but it "
-#~ "failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Udaljeni korisnik je pokušao da prebaci vaš poziv drugom korisniku, ali "
-#~ "nije uspeo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your e-mail address is used when registering to the GnomeMeeting users "
-#~ "directory. It is used to create a callto address permitting your contacts "
-#~ "to easily call you wherever you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "E-pošta se koristi pri prijavljivanju u imenik korisnika Gnom sastanka. "
-#~ "Koristi se za obrazovanje pozivnih adresa koje vam dozvoljavaju da vas vaši "
-#~ "poznanici lako pozovu gde god da ste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't want to register to the GnomeMeeting users directory and get a "
-#~ "callto address"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne želim da se prijavim u imenik korisnika Gnom sastanka i da dobijem "
-#~ "pozivnu adresu"
-
-#~ msgid "Forwarding call from %s to %s (Forward all calls)"
-#~ msgstr "Preusmerava poziv od %s do %s (preusmeri sve pozive)"
-
-#~ msgid "Rejecting call from %s (Do Not Disturb)"
-#~ msgstr "Odbija poziv od %s (ne uznemiravaj)"
-
-#~ msgid "Accepting call from %s (Auto Answer)"
-#~ msgstr "Prihvata poziv od %s (sam odgovara)"
-
-#~ msgid "Call rejected"
-#~ msgstr "Poziv odbijen"
-
-#~ msgid "Call automatically answered"
-#~ msgstr "Automatski odgovoreno na poziv"
-
-#~ msgid "Error while forwarding call to %s"
-#~ msgstr "GreÅ¡ka pri prosleÄ?ivanju poziva za %s"
-
-#~ msgid "There was an error when forwarding the call to the given host."
-#~ msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri prosleÄ?ivanju poziva na dati raÄ?unar."
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Povezano"
-
-#~ msgid "Remote user did not accept the call"
-#~ msgstr "Udaljeni korisnik nije prihvatio poziv"
-
-#~ msgid "Local user did not accept the call"
-#~ msgstr "Lokalni korisnik nije prihvatio poziv"
-
-#~ msgid "Missed %d call"
-#~ msgid_plural "Missed %d calls"
-#~ msgstr[0] "Propušten %d poziv"
-#~ msgstr[1] "Propuštena %d poziva"
-#~ msgstr[2] "Propušteno %d poziva"
-
-#~ msgid "Attaching lid hardware to codec"
-#~ msgstr "Prilaže lid hardware na kodek"
-
-#~ msgid "Forwarding Call to %s (No Answer)"
-#~ msgstr "Preusmeravanje poziva na %s (bez odgovora)"
-
-#~ msgid "Unregistered from gatekeeper %s"
-#~ msgstr "Neregistrovan od Ä?uvara kapije %s"
-
-#~ msgid "Invalid gatekeeper hostname"
-#~ msgstr "Neispravno ime Ä?uvara kapije"
-
-#~ msgid "Please provide a hostname to use for the gatekeeper."
-#~ msgstr "Unesite ime domaÄ?ina koji Ä?e biti Ä?uvar kapije."
-
-#~ msgid "Invalid gatekeeper ID"
-#~ msgstr "Neispravan IB Ä?uvara kapije"
-
-#~ msgid "Please provide a valid ID for the gatekeeper."
-#~ msgstr "Obezbedite ispravan IB za Ä?uvara kapije."
-
-#~ msgid "Gatekeeper set to %s"
-#~ msgstr "Ä?uvar kapije podeÅ¡en na %s"
-
-#~ msgid "Trying to stop calling"
-#~ msgstr "Pokušavanje zaustavljanja poziva"
-
-#~ msgid "Stopping current call"
-#~ msgstr "Zaustavljanje trenutnog poziva"
-
-#~ msgid "Opened Quicknet device %s"
-#~ msgstr "Otvoren Quicknet ureÄ?aj %s"
-
-#~ msgid "Error while opening the Quicknet device."
-#~ msgstr "GreÅ¡ka pri otvaranju Quicknet ureÄ?aja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please check that your driver is correctly installed and that the device "
-#~ "is working correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proverite da li je vaÅ¡ upravljaÄ?ki program pravilno instaliran i da li "
-#~ "ureÄ?aj radi ispravno."
-
-#~ msgid "Closed Quicknet device %s"
-#~ msgstr "Zatvoren Quicknet ureÄ?aj %s"
-
-#~ msgid "Phone is off hook"
-#~ msgstr "Slušalica nije spuštena"
-
-#~ msgid "Phone is on hook"
-#~ msgstr "Slušalica spuštena"
-
-#~ msgid "Open control panel"
-#~ msgstr "Otvori kontrolni panel"
-
-#~ msgid "Quit GnomeMeeting"
-#~ msgstr "Izlazi iz Gnom sastanka"
-
-#~ msgid "Text Chat"
-#~ msgstr "Tekstualni razgovor"
-
-#~ msgid "View/Hide the text chat window"
-#~ msgstr "Pogledaj/sakrij prozor tekstualnog razgovora"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "IskljuÄ?eno"
-
-#~ msgid "Hide the control panel"
-#~ msgstr "Sakrij kontrolni panel"
-
-#~ msgid "_Clear Text Chat"
-#~ msgstr "OÄ?isti _tekstualni razgovor"
-
-#~ msgid "Clear the text chat"
-#~ msgstr "Ä?isti tekstualni razgovor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost packets:\n"
-#~ "Late packets:\n"
-#~ "Round-trip delay:\n"
-#~ "Jitter buffer:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izgubljeni paketi:\n"
-#~ "Kasni paketi:\n"
-#~ "Trajanje povratnog puta:\n"
-#~ "Jitter bafer:"
-
-#~ msgid "Click to clear"
-#~ msgstr "Kliknite da oÄ?istite"
-
-#~ msgid "Generic error"
-#~ msgstr "Opšta greška"
-
-#~ msgid "GnomeMeeting GUI"
-#~ msgstr "SuÄ?elje Gnomovog sastanka"
-
-#~ msgid "Forward calls to _host:"
-#~ msgstr "Preusmeri poziv do _domaÄ?ina:"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekundi"
-
-#~ msgid "GnomeMeeting Sound Events"
-#~ msgstr "ZvuÄ?ni dogaÄ?aji za Gnom sastanak"
-
-#~ msgid "Ring Output device:"
-#~ msgstr "Izlazni ureÄ?aj za zvono:"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Sve"
-
-#~ msgid "rfc2833"
-#~ msgstr "rfc2833"
-
-#~ msgid "Signal"
-#~ msgstr "Signal"
-
-#~ msgid "H.323 Version 2 Settings"
-#~ msgstr "H.323 Verzija 2 podešavanja"
-
-#~ msgid "DTMF Sending"
-#~ msgstr "Slanje DTMF-a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
-#~ "\", \"None\", \"rfc2833\", \"Signal\" or \"String\" (default is \"All\"). "
-#~ "Choosing other values than \"All\", \"String\" or \"rfc2833\" disables "
-#~ "the Text Chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo omoguÄ?ava podeÅ¡avanje režima za slanje DTMF-a. Vrednosti mogu biti "
-#~ "â??Allâ??, â??Noneâ??, â??rfc2833â??, â??Signalâ?? ili â??Stringâ?? (podrazumevano je â??Allâ??). "
-#~ "Izborom neke druge vrednosti osim â??Allâ??, â??Stringâ?? ili â??rfc2833â?? iskljuÄ?uje "
-#~ "se tekstualni razgovor."
-
-#~ msgid "Do not register"
-#~ msgstr "Ne registruj"
-
-#~ msgid "Automatically discover"
-#~ msgstr "Automatski prepoznaj"
-
-#~ msgid "Gatekeeper _host:"
-#~ msgstr "_DomaÄ?in Ä?uvara kapije:"
-
-#~ msgid "Gatekeeper _alias:"
-#~ msgstr "_Nadimak Ä?uvara kapije:"
-
-#~ msgid "Gatekeeper _password:"
-#~ msgstr "_Lozinka Ä?uvara kapije:"
-
-#~ msgid "Registration timeout of"
-#~ msgstr "Registracija istiÄ?e za"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minuta"
-
-#~ msgid "Register this alias as the primary alias with the gatekeeper"
-#~ msgstr "Registruj ovaj nadimak kao osnovni nadimak za Ä?uvara kapije"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias "
-#~ "when registering with a gatekeeper. This may be required if your "
-#~ "gatekeeper can only perform authentication using the first alias in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koristite ovu opciju da obezbedite da se koristi gornji nadimak kao "
-#~ "osnovni nadimak pri registraciji na Ä?uvara kapije. Ovo može biti obavezno "
-#~ "ako Ä?uvar kapije ume da autentifikuje samo koriÅ¡Ä?enjem prvog nadimka iz "
-#~ "spiska."
-
-#~ msgid "Registering method:"
-#~ msgstr "Metod registrovanja:"
-
-#~ msgid "Click here to update your Gatekeeper settings"
-#~ msgstr "Kliknite ovde da osvežite podeÅ¡avanja Ä?uvara kapije"
-
-#~ msgid "Gateway/Proxy"
-#~ msgstr "Mrežni izlaz/posrednik"
-
-#~ msgid "Gateway / Proxy host:"
-#~ msgstr "DomaÄ?in za mrežni izlaz/posrednika:"
-
-#~ msgid "Use gateway or proxy"
-#~ msgstr "Koristi mrežni izlaz ili posrednika"
-
-#~ msgid "Enable IP _translation"
-#~ msgstr "OmoguÄ?i _prevoÄ?enje IP adresa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
-#~ "running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the "
-#~ "router in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, "
-#~ "GnomeMeeting will automatically fetch the public IP using the ILS "
-#~ "service. If your router natively supports H.323, you can disable this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo ukljuÄ?uje IP prevoÄ?enje. IP prevoÄ?enje je korisno kada je Gnom sastanak "
-#~ "pokrenut iza NAT/PAT rutera. Treba da unesete javnu IP adresu od rutera u "
-#~ "naredno polje. Ako ste registrovani na ils.seconix.com, Gnom sastanak Ä?e "
-#~ "automatski dobaviti javnu IP adresu koristeÄ?i ILS servis. Ako ruter "
-#~ "prirodno podržava H.323, možete to da iskljuÄ?ite."
-
-#~ msgid "Enable _automatic IP checking"
-#~ msgstr "OmoguÄ?i _automatsku proveru mrežnih adresa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public "
-#~ "IP of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only "
-#~ "used when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will "
-#~ "have to manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting "
-#~ "preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo ukljuÄ?uje proveru mrežne adrese sa seconix.com i popunjava IP u javnom "
-#~ "IP polju za NAT/PAT prolaz Gnom sastanka. VraÄ?eni IP se koristi jedino "
-#~ "kada je ukljuÄ?eno prevoÄ?enje mrežnih adresa. Ukoliko iskljuÄ?ite proveru IP-"
-#~ "a, moraÄ?ete da ruÄ?no unesete mrežu adresu izlaza u postavkama Gnom "
-#~ "sastanka."
-
-#~ msgid "Public _IP of the NAT/PAT router:"
-#~ msgstr "Javna _IP adresa od NAT/PAT rutera:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
-#~ "translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
-#~ "automatically fetch the public IP using the ILS service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unesite javnu IP adresu od vašeg NAT/PAT rutera ako želite da koristite "
-#~ "IP prevoÄ?enje. Ako ste registrovani na ils.seconix.com, Gnom sastanak Ä?e "
-#~ "automatski dobaviti javnu IP adresu koristeÄ?i ILS servis."
-
-# bug: STUN?
-#~ msgid "STUN Support"
-#~ msgstr "STUN podrška"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Nizak"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Srednji"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Visok"
-
-#~ msgid "AGC"
-#~ msgstr "AGC"
-
-#~ msgid "POTS"
-#~ msgstr "SDTA"
-
-#~ msgid "Headset"
-#~ msgstr "Slušalice"
-
-#~ msgid "Quicknet Hardware"
-#~ msgstr "Quicknet hardver"
-
-#~ msgid "Output device type:"
-#~ msgstr "Vrsta izlaznog ureÄ?aja:"
-
-#~ msgid "Country _code:"
-#~ msgstr "Državna _oznaka:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dva slova državne oznake za vašu državu (npr: YU, CA, UK, FR, DE, ...)."
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Mali"
-
-#~ msgid "Enable video _transmission"
-#~ msgstr "OmoguÄ?i video _prenos"
-
-#~ msgid "If enabled, video is transmitted during a call."
-#~ msgstr "Ako je ukljuÄ?eno, video se prenosi za vreme poziva."
-
-#~ msgid "Enable video _reception"
-#~ msgstr "OmoguÄ?i video p_rijem"
-
-#~ msgid "kB/s"
-#~ msgstr "kB/s"
-
-# bug: bad! needs plural forms!!!
-#~ msgid "Transmit"
-#~ msgstr "Prenesi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each "
-#~ "frame. These blocks fill in the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izaberite broj blokova (koji nisu izmenjeni) koji se prenose uz svaku "
-#~ "sliku. Ovi blokovi se popunjavaju u pozadini."
-
-# bug: BAD! needs plural forms!
-#~ msgid "background _blocks with each frame"
-#~ msgstr "pozadinskih _blokova sa svakom slikom"
-
-#~ msgid "GnomeMeeting Preferences"
-#~ msgstr "Postavke Gnom sastanka"
-
-#~ msgid "Gatekeeper Settings"
-#~ msgstr "PodeÅ¡avanja Ä?uvara kapije"
-
-#~ msgid "Gateway / Proxy Settings"
-#~ msgstr "Podešavanja mrežnog izlaza / posrednika"
-
-#~ msgid "The type of NAT was successfully detected"
-#~ msgstr "Vrsta NAT-a je uspešno otkrivena"
-
-#~ msgid "Use your MicroTelco account number"
-#~ msgstr "Koristite broj MicroTelco naloga"
-
-#~ msgid "_Pin:"
-#~ msgstr "_Pin:"
-
-#~ msgid "Use your MicroTelco PIN"
-#~ msgstr "Koristite MicroTelco PIN"
-
-#~ msgid "GnomeMeeting Tray Icon"
-#~ msgstr "Gnom Sastanak ikona na panelu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The call transfer failed, the user was either unreachable, or simply busy "
-#~ "when he received the call transfer request."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prenos poziva nije uspeo, korisnik nije dostupan ili je jednostavno bilo "
-#~ "zauzeto kada je primio zahtev za prenos poziva."
-
-#~ msgid "No contact with speed dial %s# found, will call number %s instead"
-#~ msgstr "Nije naÄ?en kontakt sa brzim biranjem %s#, zvaÄ?e %s umesto njega"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Naslov"
-
-# bug: assistant is preffered over druid
-#~ msgid "Title of the druid"
-#~ msgstr "Naslov pomoÄ?nika"
-
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Znak"
-
-#~ msgid "Logo image"
-#~ msgstr "Slika logotipa"
-
-#~ msgid "Top Watermark"
-#~ msgstr "Gornji vodeni žig"
-
-#~ msgid "Watermark image for the top"
-#~ msgstr "Slika vodenog žiga za vrh"
-
-#~ msgid "Title Foreground"
-#~ msgstr "Boja naslova"
-
-#~ msgid "Foreground color of the title"
-#~ msgstr "Boja naslova"
-
-#~ msgid "Title Foreground Color"
-#~ msgstr "Boja naslova"
-
-#~ msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
-#~ msgstr "Boja naslova kao GdkColor"
-
-#~ msgid "Title Foreground color set"
-#~ msgstr "Boja naslova je postavljena"
-
-#~ msgid "Foreground color of the title is set"
-#~ msgstr "Boja naslova je postavljena"
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Boja pozadine"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Boja pozadine"
-
-#~ msgid "Background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
-
-#~ msgid "Background color set"
-#~ msgstr "Boja pozadine postavljena"
-
-#~ msgid "Background color is set"
-#~ msgstr "Boja pozadine je postavljena"
-
-#~ msgid "Logo Background Color"
-#~ msgstr "Boja pozadine logotipa"
-
-#~ msgid "Logo Background color"
-#~ msgstr "Boja pozadine logotipa"
-
-#~ msgid "Logo Background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Boja pozadine logotipa kao GdkColor"
-
-#~ msgid "Logo Background color set"
-#~ msgstr "Boja pozadine logotipa postavljena"
-
-#~ msgid "Logo Background color is set"
-#~ msgstr "Boja pozadine logotipa je postavljena"
-
-#~ msgid "Show Finish"
-#~ msgstr "Prikaži â??ZavrÅ¡iâ??"
-
-#~ msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
-#~ msgstr "Prikaži dugme â??ZavrÅ¡iâ?? umesto dugmeta â??SledeÄ?eâ??"
-
-#~ msgid "Show Help"
-#~ msgstr "Prikaži â??PomoÄ?â??"
-
-#~ msgid "Show the 'Help' button"
-#~ msgstr "Prikaži dugme â??PomoÄ?â??"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "Found %d users in %s"
-#~ msgstr "NaÄ?oh %d korisnika u %s"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "Found %d users in %s for a total of %d users"
-#~ msgstr "NaÄ?oh %d korisnika u %s od ukupno %d korisnika"
-
-#~ msgid "On LDAP servers"
-#~ msgstr "Na LDAP serverima"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "Missed %d calls"
-#~ msgstr "Propušten %d poziva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another user already exists with the same alias, please use another alias."
-#~ msgstr "VeÄ? postoji drugi korisnik sa istim nadimkom, uzmite drugi nadimak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to register to the gatekeeper. Please check your "
-#~ "login, password and firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nije vam dozvoljeno registrovanje sa Ä?uvarem kapije.  Proverite vaÅ¡e ime, "
-#~ "lozinku i vatreni zid."
-
-#~ msgid "There was a transport error."
-#~ msgstr "Dogodila se greška prilikom transporta."
-
-#~ msgid "No gatekeeper corresponding to your options has been found."
-#~ msgstr "Nijedan Ä?uvar kapije nije naÄ?en prateÄ?i vaÅ¡e opcije."
-
-#~ msgid "Error while registering with gatekeeper"
-#~ msgstr "GreÅ¡ka pri registrovanju sa Ä?uvarem kapije"
-
-#~ msgid "Cannot contact the users directory"
-#~ msgstr "Ne može da kontaktira korisniÄ?ki direktorijum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to contact the users directory %s:%d. The directory is probably "
-#~ "currently overloaded, please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisam uspeo da se povežem sa korisniÄ?kim imenikom %s:%d. Imenik je "
-#~ "verovatno sada preoptereÄ?en, pokuÅ¡ajte kasnije."
-
-#~ msgid "Failed to bind to users directory: %s."
-#~ msgstr "Ne mogu da se vežem za direktorijum korisnika: %s."
-
-#~ msgid "Unregistered from the users directory %s."
-#~ msgstr "Odjavljen iz direktorijuma korisnika %s."
-
-#~ msgid "Error while registering to %s"
-#~ msgstr "Greška pri prijavi u %s"
-
-#~ msgid "Free for Cha_t"
-#~ msgstr "Slobodan za raz_govor"
-
-#~ msgid "_Busy"
-#~ msgstr "_Zauzet"
-
-#~ msgid "Both (Local Video Incrusted)"
-#~ msgstr "Oba (Obložen lokalni video)"
-
-#~ msgid "Sent dtmf %c"
-#~ msgstr "Poslah DTMF %c"
-
-#~ msgid "Buy a card"
-#~ msgstr "Kupiti karticu"
-
-#~ msgid "Consult my account details"
-#~ msgstr "Pogledaj detalje mog naloga"
-
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_O programu..."
-
-#~ msgid "Fullscreen height"
-#~ msgstr "Visina celog ekrana"
-
-#~ msgid "Fullscreen width"
-#~ msgstr "Å irina celog ekrana"
-
-#~ msgid "Show a status bar at the bottom of the main window"
-#~ msgstr "Prikaži liniju sa stanjem na dnu glavnog prozora"
-
-#~ msgid "Show status bar"
-#~ msgstr "Prikaži liniju sa stanjem"
-
-#~ msgid "The image height for fullscreen"
-#~ msgstr "Visina slike za ceo ekran"
-
-#~ msgid "The image width for fullscreen"
-#~ msgstr "Å irina slike za ceo ekran"
-
-#~ msgid "The list of called URLs"
-#~ msgstr "Spisak zvanih URL-ova"
-
-#~ msgid "The list of groups"
-#~ msgstr "Spisak grupa"
-
-#~ msgid "Program name"
-#~ msgstr "Ime programa"
-
-#~ msgid "The name of the program"
-#~ msgstr "Ime programa"
-
-#~ msgid "Program version"
-#~ msgstr "Izdanje programa"
-
-#~ msgid "The version of the program"
-#~ msgstr "Izdanje programa"
-
-#~ msgid "Copyright string"
-#~ msgstr "Tekst autorskih prava"
-
-#~ msgid "Copyright information for the program"
-#~ msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
-
-#~ msgid "Comments string"
-#~ msgstr "Tekst primedbe"
-
-#~ msgid "Comments about the program"
-#~ msgstr "Primedbe o programu"
-
-#~ msgid "Author entry"
-#~ msgstr "Unos autora"
-
-#~ msgid "A single author entry"
-#~ msgstr "Unos jednog autora"
-
-#~ msgid "Documenters"
-#~ msgstr "Dokumentovali"
-
-#~ msgid "List of people documenting the program"
-#~ msgstr "Spisak ljudi koji su dokumentovali program"
-
-# bug: translator_credits should be translatable as well!
-#~ msgid "Translator credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dejan MatijeviÄ? <dejan ns sympatico ca>\n"
-#~ "Danilo Å egan <danilo prevod org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prevod.org â?? prevod na srpski jezik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-#~ msgstr "Zasluge prevodioca. Ovaj tekst mora biti oznaÄ?en kao prevodiv."
-
-#~ msgid "A logo for the about box"
-#~ msgstr "Znak za prozorÄ?e o programu"
-
-#~ msgid "Audio transmission: suspended"
-#~ msgstr "ZvuÄ?ni prenos: obustavljen"
-
-#~ msgid "Audio transmission: resumed"
-#~ msgstr "ZvuÄ?ni prenos: nastavljen"
-
-#~ msgid "Video transmission: suspended"
-#~ msgstr "Video prenos: obustavljen"
-
-#~ msgid "Video transmission: resumed"
-#~ msgstr "Video prenos: nastavljen"
-
-#~ msgid "Unanswered Calls"
-#~ msgstr "Neodgovoreni pozivi"
-
-#~ msgid "STUN Server error"
-#~ msgstr "Greška na STUN serveru"
-
-#~ msgid "Welcome to GnomeMeeting 1.00!"
-#~ msgstr "Dobrodošli u Gnom Sastanak 1.00!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, you have just successfully launched GnomeMeeting 1.00 "
-#~ "for the first time.\n"
-#~ "GnomeMeeting is the leading VoIP, videoconferencing and telephony "
-#~ "software for Unix.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Thanks to all of you who have helped us along the road to our golden 1.00 "
-#~ "release!\n"
-#~ "\n"
-#~ "The GnomeMeeting Team."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ä?estitamo, upravo ste po prvi put uspeÅ¡no pokrenuli Gnom sastanak 1.00.\n"
-#~ "Gnom sastanak je vodeÄ?i program za VoIP, video konferencije i telefoniju "
-#~ "za Unikse.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hvala svima koji su pomogli na putu do našeg zlatnog izdanja 1.00!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tim Gnom sastanka."
-
-#~ msgid "No usable audio manager detected"
-#~ msgstr "Nisam pronašao upotrebljivog upravnika zvukom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnomeMeeting didn't find any usable sound manager. Make sure that your "
-#~ "installation is correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnom sastanak ne može da pronaÄ?e upotrebljivog upravnika zvukom. Proverite "
-#~ "da li je vaša instalacija ispravna."
-
-#~ msgid "View/Hide the status bar"
-#~ msgstr "Pogledaj ili skloni liniju stanja"
-
-#~ msgid "Both (Local Video in New Window)"
-#~ msgstr "Oba (Lokalni video u novom prozoru)"
-
-#~ msgid "Use a fullscreen size of"
-#~ msgstr "Koristi veliÄ?inu punog ekrana od"
-
-#~ msgid "by"
-#~ msgstr "sa"
-
-#~ msgid "pixels"
-#~ msgstr "taÄ?aka"
-
-#~ msgid "The image width for fullscreen."
-#~ msgstr "Å irina slike za ceo ekran."
-
-#~ msgid "The image height for fullscreen."
-#~ msgstr "Visina slike za ceo ekran."
-
-#~ msgid "Minimum transmitted FPS"
-#~ msgstr "Minimalan prenos FTS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The minimum number of video frames to transmit each second when trying to "
-#~ "minimize the bandwidth"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimalna Å¡irina propusnog opsega video okvira za prenos u svakoj sekundi "
-#~ "pri pokušaju da minimalizuje širina propusnog opsega videa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "iLBC-13k3 (internet Low Bitrate Codec) is a free speech codec suitable "
-#~ "for robust voice communication over IP. The codec is designed for narrow "
-#~ "band speech and results in a payload bit rate of 13.33 kbit/s with an "
-#~ "encoding frame length of 30 ms. The iLBC codec enables graceful speech "
-#~ "quality degradation in the case of lost frames, which occurs in "
-#~ "connection with lost or delayed IP packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "iLBC-13k3 (internet Low Bitrate Codec) je slobodno govorno kodiranje "
-#~ "prilagoÄ?eno dobroj glasovnoj vezi preko IP-a. Kodiranje je izraÄ?eno za "
-#~ "uzak opseg govora i rezultuje u veliÄ?ini od 13,33 kbit/s sa dužinom "
-#~ "kodiranog kadra od 30 ms. iLBC kodiranje omoguÄ?ava dobrovoljno sniženje "
-#~ "kvaliteta govora u sluÄ?aju izgubljenih kadrova, Å¡to se deÅ¡ava pri prekidu "
-#~ "veze ili kod izgubljenih IP paketa."
-
-#~ msgid "Excellent"
-#~ msgstr "OdliÄ?no"
-
-#~ msgid "13.33 Kbps"
-#~ msgstr "13,33 Kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "iLBC-15k2 (internet Low Bitrate Codec) is a free speech codec suitable "
-#~ "for robust voice communication over IP. The codec is designed for narrow "
-#~ "band speech and results in a payload bitrate of 15.20 kbps with an "
-#~ "encoding length of 20 ms. The iLBC codec enables graceful speech quality "
-#~ "degradation in the case of lost frames, which occurs in connection with "
-#~ "lost or delayed IP packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "iLBC-15k2 (internet Low Bitrate Codec) je slobodno govorno kodiranje "
-#~ "prilagoÄ?eno dobroj glasovnoj vezi preko IP-a. Kodiranje je izraÄ?eno za "
-#~ "uzak opseg govora i rezultuje u veliÄ?ini od 15,20 kbit/s sa dužinom "
-#~ "kodiranog kadra od 20 ms. iLBC kodiranje omoguÄ?ava dobrovoljno sniženje "
-#~ "kvaliteta govora u sluÄ?aju izgubljenih kadrova, Å¡to se deÅ¡ava pri prekidu "
-#~ "veze ili kod izgubljenih IP paketa."
-
-#~ msgid "15.2 Kbps"
-#~ msgstr "15,2 Kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Speex is an Open Source/Free Software patent-free audio compression "
-#~ "format designed for speech. The Speex Project aims to lower the barrier "
-#~ "of entry for voice applications by providing a free alternative to "
-#~ "expensive proprietary speech codecs. Moreover, Speex is well-adapted to "
-#~ "Internet applications and provides useful features that are not present "
-#~ "in most other codecs. Finally, Speex is part of the GNU Project and is "
-#~ "available under the Xiph.org variant of the BSD license. SpeexNarrow-15k "
-#~ "is based on CELP and is designed to compress voice at a payload bitrate "
-#~ "of 15 kbps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Speex je sažimanje zvuka otvorenog koda i slobodan softver, bez upotrebe "
-#~ "patenata, saÄ?injen za glas. Speex projekat teži manjem pragu za ulaz u "
-#~ "glasovne programe obezbeÄ?ivanjem besplatne alternative vlasniÄ?kim govornim "
-#~ "kodiranjima. Dalje, Speex je dobro prilagoÄ?en Internet programima i "
-#~ "obezbeÄ?uje korisne moguÄ?nosti koje nisu prisutne u mnogim drugim "
-#~ "kodiranjima. KonaÄ?no, Speex je deo projekta GNU i dostupan je pod Xiph.org "
-#~ "varijantom BSD licence. SpeexNarrow-15k se zasniva na CELP-u i izraÄ?en je "
-#~ "radi sažimanja glasa na veliÄ?inu od 15 kb/s."
-
-#~ msgid "15 Kbps"
-#~ msgstr "15 Kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Speex is an Open Source/Free Software patent-free audio compression "
-#~ "format designed for speech. The Speex Project aims to lower the barrier "
-#~ "of entry for voice applications by providing a free alternative to "
-#~ "expensive proprietary speech codecs. Moreover, Speex is well-adapted to "
-#~ "Internet applications and provides useful features that are not present "
-#~ "in most other codecs. Finally, Speex is part of the GNU Project and is "
-#~ "available under the Xiph.org variant of the BSD license. SpeexNarrow-8k "
-#~ "is based on CELP and is designed to compress voice at a payload bitrate "
-#~ "of 8 kbps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Speex je sažimanje zvuka otvorenog koda i slobodan softver, bez upotrebe "
-#~ "patenata, saÄ?injen za glas. Speex projekat teži manjem pragu za ulaz u "
-#~ "glasovne programe obezbeÄ?ivanjem besplatne alternative vlasniÄ?kim govornim "
-#~ "kodiranjima. Dalje, Speex je dobro prilagoÄ?en Internet programima i "
-#~ "obezbeÄ?uje korisne moguÄ?nosti koje nisu prisutne u mnogim drugim "
-#~ "kodiranjima. KonaÄ?no, Speex je deo projekta GNU i dostupan je pod Xiph.org "
-#~ "varijantom BSD licence. SpeexNarrow-8k se zasniva na CELP-u i izraÄ?en je "
-#~ "radi sažimanja glasa na veliÄ?inu od 8 kbit/s."
-
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "Dobro"
-
-#~ msgid "8 Kbps"
-#~ msgstr "8 Kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MS-GSM is the Microsoft version of GSM 06.10. GSM 06.10 is a standardized "
-#~ "lossy speech compression employed by most European wireless telephones. "
-#~ "It uses RPE/LTP (residual pulse excitation/long term prediction) coding "
-#~ "to compress frames of 160 13-bit samples with a frame rate of 50 Hz into "
-#~ "260 bits.  Microsoft's GSM 06.10 codec is not compatible with the "
-#~ "standard frame format, they use 65-byte-frames (2 x 32 1/2) rather than "
-#~ "rounding to 33, and they number the bits in their bytes from the other "
-#~ "end."
-#~ msgstr ""
-#~ "MS-GSM je Mikrosoftovo izdanje GSM-a 06.10. GSM 06.10 je standardizovan "
-#~ "neoÄ?uvajuÄ?e sažimanje koje koristi veÄ?ina evropskih mobilnih telefona. "
-#~ "Koristi RPE/LTP (residual pulse excitation/long term prediction) kodiranje "
-#~ "za sažimanje kadrova od 160 13-bitnih uzoraka sa uÄ?estaloÅ¡Ä?u kadrova od 50 "
-#~ "Hz u 260 bita.  Mikrosoftovo GSM 06.10 kodiranje nije saglasno sa "
-#~ "standardnim oblikom kadra, oni koriste 65-bajtne kadrove (2 x 32 1/2) "
-#~ "umesto zaokrugljivanja na 33, i oni oznaÄ?ajavu bitove u njihovim bajtovima "
-#~ "sa drugog kraja."
-
-#~ msgid "13 Kbps"
-#~ msgstr "13 Kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "G.711 is the international standard for encoding telephone audio on 64 "
-#~ "kbps channel. It is a pulse code modulation (PCM) scheme operating at 8 "
-#~ "kHz sample rate, with 8 bits per sample, fully meeting ITU-T "
-#~ "recommendations. This standard has two forms, A-Law and u-Law. A-Law "
-#~ "G.711 PCM encoder converts 13 bit linear PCM samples into 8 bit "
-#~ "compressed PCM (logarithmic form) samples, and the decoder does the "
-#~ "conversion vice versa."
-#~ msgstr ""
-#~ "G.711 je meÄ?unarodni standard za kodiranje telefonskog zvuka preko 64 kbit/"
-#~ "s kanala. To je modulacija pulsnog koda (PCM) Å¡ema koja radi na "
-#~ "uÄ?estalosti uzorka od 8 kHz, sa 8 bitova po uzorku, u potpunosti "
-#~ "ispunjavajuÄ?i preporuke ITU-T-a. Ovaj standard ima dva oblika, A-zakon i µ-"
-#~ "zakon. A-zakon G.711 PCM kodiranje pretvara 13-bitne linearne PCM uzorke u "
-#~ "8-bitne sažete PCM (logaritamski oblik) uzorke, a dekodiranje se obavlja "
-#~ "obrnutim postupkom."
-
-#~ msgid "64 Kbps"
-#~ msgstr "64 Kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "G.711 is the international standard for encoding telephone audio on 64 "
-#~ "kbps channel. It is a pulse code modulation (PCM) scheme operating at 8 "
-#~ "kHz sample rate, with 8 bits per sample, fully meeting ITU-T "
-#~ "recommendations. This standard has two forms, A-Law and u-Law. u-Law "
-#~ "G.711 PCM encoder converts 14 bit linear PCM samples into 8 bit "
-#~ "compressed PCM (logarithmic form) samples, and the decoder does the "
-#~ "conversion vice versa."
-#~ msgstr ""
-#~ "G.711 je meÄ?unarodni standard za kodiranje telefonskog zvuka preko 64 kbit/"
-#~ "s kanala. To je modulacija pulsnog koda (PCM) Å¡ema koja radi na "
-#~ "uÄ?estalosti uzorka od 8 kHz, sa 8 bitova po uzorku, u potpunosti "
-#~ "ispunjavajuÄ?i preporuke ITU-T-a. Ovaj standard ima dva oblika, A-zakon i µ-"
-#~ "zakon. µ-zakon G.711 PCM kodiranje pretvara 14-bitne linearne PCM uzorke u "
-#~ "8-bitne sažete PCM (logaritamski oblik) uzorke, a dekodiranje se obavlja "
-#~ "obrnutim postupkom."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GSM 06.10 is a standardized lossy speech compression employed by first "
-#~ "generation of digital mobile phones in Europe. It uses RPE/LTP (residual "
-#~ "pulse excitation/long term prediction) coding to compress frames of 20 "
-#~ "ms, achieving a bitrate of 13kbps."
-#~ msgstr ""
-#~ "GSM 06.10 je standardizovano neoÄ?uvajuÄ?e sažimanje koje koristi veÄ?ina "
-#~ "evropskih mobilnih telefona prve generacije. Koristi RPE/LTP (residual "
-#~ "pulse excitation/long term prediction) kodiranje za sažimanje kadrova od "
-#~ "20ms, dostižuÄ?i koliÄ?inu podataka od 13kbps."
-
-#~ msgid "16.5 Kbps"
-#~ msgstr "16,5 Kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "G.726 conforms to ITU-T G.726 recommendation that specifies speech "
-#~ "compression and decompression at rates of 16, 24, 32 and 40 Kbps based on "
-#~ "Adaptive Differential Pulse Code Modulation (ADPCM)."
-#~ msgstr ""
-#~ "G.726 prati preporuku ITU-T G.726 koja odreÄ?uje sažimanje i izvlaÄ?enje "
-#~ "glasa pri veliÄ?ini od 16, 24, 32 i 40 Kbit/s zasnovano na prilagodljivoj "
-#~ "diferencijskoj modulaciji pulsnog koda (ADPCM)."
-
-#~ msgid "32 Kbps"
-#~ msgstr "32 Kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "G.723.1 conforms to ITU-T G.723.1 recommendation. It was designed for "
-#~ "videoconferencing / telephony over standard phone lines, and is optimized "
-#~ "for realtime encode and decode. That codec is only available in "
-#~ "GnomeMeeting when using Quicknet cards due to patents restrictions."
-#~ msgstr ""
-#~ "G.723.1 prati preporuku ITU-T G.723.1. IzraÄ?en je za video razgovore/"
-#~ "telefoniju preko obiÄ?nih telefonskih linija, i prilagoÄ?en je kodiranju i "
-#~ "dekodiranju u realnom vremenu. Kodiranje je dostupno u Gnom sastanku jedino "
-#~ "kada se koriste Quicknet kartice zbog patentnih ograniÄ?enja."
-
-#~ msgid "6.3 or 5.7 Kbps"
-#~ msgstr "6,3 ili 5,7 Kbps"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Posao"
-
-#~ msgid "Family"
-#~ msgstr "Porodica"
-
-#~ msgid "Cannot contact the user directory"
-#~ msgstr "Ne može da kontaktira korisniÄ?ki direktorijum"
-
-#~ msgid "Failed to contact LDAP server %s:%d"
-#~ msgstr "Nije uspeo da kontaktira LDAP server %s:%d"
-
-#~ msgid "Failed to set time limit on LDAP operations"
-#~ msgstr "Nije uspeo da podesi vremenski limit na LDAP radnje"
-
-#~ msgid "Failed to contact to LDAP server %s: %s"
-#~ msgstr "Nije uspeo da kontaktira LDAP server %s: %s"
-
-#~ msgid "Fetching online users list from %s"
-#~ msgstr "Dohvata listu korisnika na vezi od %s"
-
-#~ msgid "Could not fetch online users list"
-#~ msgstr "Nije uspeo da dohvatiti listu korisnika na vezi"
-
-#~ msgid "Connection to %s lost"
-#~ msgstr "Veza sa %s prekinuta"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "Search completed: %d user(s) found on %s"
-#~ msgstr "Potraga zavrÅ¡ena: %d korisnika naÄ?eno na %s"
-
-#~ msgid "Groups:"
-#~ msgstr "Grupe:"
-
-#~ msgid "Invalid user name or URL"
-#~ msgstr "PogreÅ¡no korisniÄ?ko ime ili URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please provide a valid name and URL for the contact you want to add to "
-#~ "the address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obezbedite ispravno ime i URL za kontakt koji želite da dodate u adresar."
-
-#~ msgid "Invalid group"
-#~ msgstr "Pogrešna grupa"
-
-#~ msgid "You have to select a group to which you want to add your contact."
-#~ msgstr "Traba da odredite grupu u koju želite da dodate vaš kontakt."
-
-#~ msgid "Invalid speed dial"
-#~ msgstr "Pogrešno brzo biranje"
-
-#~ msgid "Invalid URL"
-#~ msgstr "Pogrešna adresa (URL)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another contact with the same URL already exists in the address book."
-#~ msgstr "Drugi kontakt sa istim URL veÄ? postoji u aresaru."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove %s [%s] from this group?"
-#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite %s [%s] iz ove grupe?"
-
-#~ msgid "Add %s to Address Book"
-#~ msgstr "Dodaj %s u adresar"
-
-#~ msgid "_Tranfer Call to Contact"
-#~ msgstr "Prebacivanje poziva za kontakt"
-
-#~ msgid "Add a New Server"
-#~ msgstr "Dodaj novi server"
-
-#~ msgid "Enter the server name:"
-#~ msgstr "Unesite ime servera:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry but there is already a server with the same name in the address "
-#~ "book."
-#~ msgstr "Nažalost veÄ? postoji server sa istim imenom u aresaru."
-
-#~ msgid "Add a New Group"
-#~ msgstr "Dodaj novu grupu"
-
-#~ msgid "Enter the group name:"
-#~ msgstr "Unesi novo ime za grupu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry but there is already a group with the same name in the address book."
-#~ msgstr "Nažalost veÄ? postoji grupa sa istim imenom u aresaru."
-
-#~ msgid "Invalid server or group name"
-#~ msgstr "Pogrešno ime servera ili grupe."
-
-#~ msgid "Please enter a new name for server %s:"
-#~ msgstr "Molim unesite novo ime za server %s:"
-
-#~ msgid "Please enter a new name for group %s:"
-#~ msgstr "Molim unesite novo ime za grupu %s:"
-
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Nova grupa"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "P_reimenuj"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Obriši"
-
-#~ msgid "New _Server"
-#~ msgstr "Novi server"
-
-#~ msgid "New _Group"
-#~ msgstr "Nova grupa"
-
-#  Translators: This is "V" as in "Video"
-#~ msgid "V"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "IP"
-#~ msgstr "IP"
-
-#~ msgid "First name contains"
-#~ msgstr "Ime sadrži"
-
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Serveri"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupe"
-
-#~ msgid "_About GnomeMeeting"
-#~ msgstr "_O Gnom Sastanku"
-
-#~ msgid "Codec Information"
-#~ msgstr "Podaci o zapisu"
-
-#~ msgid "NAT/PAT Router Support"
-#~ msgstr "NAT/PAT podrška rutera"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informacije"
-
-#~ msgid "Keep a minimum video _quality of"
-#~ msgstr "Zadrži minimalni video kvalitet od"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
-#~ "used bandwidth:  choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
-#~ "worst quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimalno preneti video kvalitet da zadrži pri pokušaju da se "
-#~ "minimalizuje koriÅ¡Ä?enje Å¡irine propusnog opsega: izaberite 100% za LAN za "
-#~ "najbolji kvalitet, 1% daje najlošiji kvalitet"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Transmit at least"
-#~ msgstr "Preneti na kraju"
-
-#~ msgid "_frames per second"
-#~ msgstr "0 okvira u sekundi"
-
-#~ msgid "Enabled Silence Detection"
-#~ msgstr "OmoguÄ?i pronalaženje tiÅ¡ine"
-
-#~ msgid "Failed to restart the video channel"
-#~ msgstr "Ne mogu da ponovo pokrenem video kanal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have changed a video device related setting during a call. That "
-#~ "requires to restart the video transmission channel, but it failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izmenili ste podeÅ¡avanje video ureÄ?aja u toku poziva. Ovo zahteva ponovno "
-#~ "pokretanje kanala za prenos, ali to nije uspelo."
-
-#~ msgid "Test those settings"
-#~ msgstr "Isprobajte ova podešavanja"
-
-#~ msgid "New server"
-#~ msgstr "Novi server"
-
-#~ msgid "New group"
-#~ msgstr "Nova grupa"
-
-#~ msgid "New contact"
-#~ msgstr "Novi kontakt"
-
-#~ msgid "GnomeMeeting Address Book"
-#~ msgstr "Gnom Sastanak adresar"
-
-#~ msgid "Please choose the video image"
-#~ msgstr "Izaberite video sliku"
-
-#~ msgid "Position on the screen of the general history window"
-#~ msgstr "Položaj opšteg prozora istorijata na ekranu"
-
-#~ msgid "Size of the general history window"
-#~ msgstr "VeliÄ?ina prozora opÅ¡teg istorijata"
-
-#~ msgid "Calls Clearing"
-#~ msgstr "Ä?iÄ?enje poziva"
-
-#~ msgid "Play or not the busy tone sound"
-#~ msgstr "Da li da pusti zvuk zauzeÄ?a"
-
-#~ msgid "Play or not the incoming call sound"
-#~ msgstr "Da li da pusti zvuk na dolazeÄ?i poziv"
-
-#~ msgid "Play or not the ring tone sound"
-#~ msgstr "Da li da pusti zvuk zvona"
-
-#~ msgid "transmission"
-#~ msgstr "prenos"
-
-#~ msgid "reception"
-#~ msgstr "prijem"
-
-#~ msgid "recording"
-#~ msgstr "snimanja"
-
-#~ msgid "playing"
-#~ msgstr "puštanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video device to use. Using an invalid video device or \"Picture"
-#~ "\" for video transmission will transmit a test picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odaberite video ureÄ?aj koji Ä?e se koristiti.  KoristeÄ?i neodgovarajuÄ?i "
-#~ "video ureÄ?aj ili \"Slika\" za video prenos Ä?e preneti test sliku."
-
-#~ msgid "Couldn't compile http/ftp regex!"
-#~ msgstr "Ne mogu da prevedem HTTP/FTP regiz!"
-
-#~ msgid "Couldn't compile smiley regex!"
-#~ msgstr "Ne mogu da prevedem regularni izraz za smeška!"
-
-#~ msgid "Couldn't compile latex regex!"
-#~ msgstr "Ne mogu da prevedem regularni izraz za LaTeH!"
-
-#~ msgid "Local video window height"
-#~ msgstr "Visina prozora lokalnog videa"
-
-#~ msgid "Number of entries to store in history boxes"
-#~ msgstr "Broj unosa za skladištenje u istorijskim kutijama"
-
-#~ msgid "Received Video Quality Hint"
-#~ msgstr "Pogodak primljenog video kvaliteta"
-
-#~ msgid "Remote video window height"
-#~ msgstr "Visina prozora daljinskog videa"
-
-#~ msgid "The Video Quality to request to the remote"
-#~ msgstr "Video kvalitet zahtevan od daljinskog"
-
-#~ msgid "The height of the local video window"
-#~ msgstr "Visina prozora lokalnog videa"
-
-#~ msgid "The height of the remote video window"
-#~ msgstr "Visina prozora daljinskog videa"
-
-#~ msgid "User Input Capabilities type"
-#~ msgstr "Tip korisniÄ?kih ulaznih sposobnosti"
-
-#~ msgid "Remote user is not running GnomeMeeting"
-#~ msgstr "Daljinski korisnik nije pokrenuo Gnom Sastanak"
-
-#~ msgid "Forward call to:"
-#~ msgstr "Prosledi poziv do:"
-
-#~ msgid "View the details of your account"
-#~ msgstr "Pogledajte detalje vašeg naloga"
-
-#~ msgid "Maximum bandwidth available for the endpoint"
-#~ msgstr "NajveÄ?a propusnost u krajnjoj taÄ?ki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The codecs will be chosen during the negotiation according to the maximum "
-#~ "bandwidth available to the endpoint."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodiranja Ä?e biti izabrana prilikom pregovaranja prema najveÄ?oj propusnoj "
-#~ "moÄ?i dostupnoj na krajnjoj taÄ?ki."
-
-#~ msgid "Maximum Bandwidth"
-#~ msgstr "NajveÄ?a propusnost"
-
-#~ msgid "Maximum available bandwidth:"
-#~ msgstr "NajveÄ?a dostupna propusnost:"
-
-#~ msgid "kbps"
-#~ msgstr "kbps"
-
-#~ msgid "User Input Capabilities"
-#~ msgstr "KorisniÄ?ke ulazne sposobnosti"
-
-#~ msgid "Call Control"
-#~ msgstr "Upravljanje pozivom"
-
-#~ msgid "Internationalisation Maintainer:"
-#~ msgstr "Održavaoc internacijalizacije:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnomeMeeting is a full-featured H.323\n"
-#~ "video conferencing application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnom Sastanak je pun dodataka H.323\n"
-#~ "video konferencije program."
-
-#~ msgid "Choose a file to play"
-#~ msgstr "Koju datoteku da pustim"
-
-#~ msgid "Open Link"
-#~ msgstr "Otvori vezu"
-
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "Umnoži adresu veze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, GnomeMeeting will play a sound when receiving an incoming "
-#~ "call (the sound to play is chosen in the Gnome Control Center)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je ukljuÄ?eno, Gnom Sastanak Ä?e svirati zvuk kada prima dolazeÄ?i poziv "
-#~ "(zvuk za sviranje je izabran u Gnom kontrolnom centru)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, GnomeMeeting will start hidden. The docklet must be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je ukljuÄ?eno, Gnom Sastanak Ä?e startovati sakriven.  The docklet mora "
-#~ "biti ukljuÄ?en."
-
-#~ msgid "Play a sound on incoming calls"
-#~ msgstr "Sviraj zvuk na dolazeÄ?i poziv"
-
-#~ msgid "Incoming Call"
-#~ msgstr "DolazeÄ?i poziv"
-
-#~ msgid "gnomemeeting"
-#~ msgstr "gnomemeeting"
-
-#~ msgid "Started transmission of %s"
-#~ msgstr "ZapoÄ?et prenos %s"
-
-#~ msgid "Stopped transmission of %s"
-#~ msgstr "Završen prenos %s"
-
-#~ msgid "Started reception of %s"
-#~ msgstr "ZapoÄ?et prijem %s"
-
-#~ msgid "Stopped reception of %s"
-#~ msgstr "Završen prijem %s"
-
-#~ msgid "Select the audio output device device to use."
-#~ msgstr "Odaberite ureÄ?aj koji Ä?e se koristiti za izlaz zvuka."
-
-#~ msgid "Audio manager"
-#~ msgstr "Upravnik zvukom"
-
-#~ msgid "Audio recorder"
-#~ msgstr "Snimanje zvuka"
-
-#~ msgid "TTL for the registration"
-#~ msgstr "TTL za registraciju"
-
-#~ msgid "The gatekeeper TTL for the registration, expressed in seconds."
-#~ msgstr "TTL zaštitnika za registraciju, izražen u sekundama."
-
-#~ msgid "Video manager"
-#~ msgstr "Upravnik videom"
-
-#  Player is always a correct sound device, thanks to
-#  gnomemeeting_add_string_option_menu
-#~ msgid "Set Audio player device to %s"
-#~ msgstr "Podesite ureÄ?aj za reprodukciju zvuka na %s"
-
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
-
-#~ msgid "Audio Manager"
-#~ msgstr "Upravnik zvukom"
-
-#~ msgid "Audio manager:"
-#~ msgstr "Upravnik zvukom:"
-
-#~ msgid "Recording device:"
-#~ msgstr "UreÄ?aj za snimanje:"
-
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Upravnik videom"
-
-#~ msgid "Video manager:"
-#~ msgstr "Upravnik videom:"
-
-#~ msgid "Video device:"
-#~ msgstr "Video ureÄ?aj:"
-
-#~ msgid "Video format:"
-#~ msgstr "Video format:"
-
-#~ msgid "Video image:"
-#~ msgstr "Video slika:"
-
-#~ msgid "User Input Capabilities _type:"
-#~ msgstr "Tip korisniÄ?kih ulaznih sposobnosti:"
-
-# bug: label?
-#~ msgid "The lable."
-#~ msgstr "Oznaka"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Drugo"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "OmoguÄ?eno"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "IskljuÄ?eno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your first name and surname, they will be used when "
-#~ "connecting to other audio/video conferencing software.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your e-mail address is used to provide you with a callto address that "
-#~ "your friends can use to call you without knowing your IP address.\n"
-#~ "\n"
-#~ "No information is made public unless you allow it to be published on the "
-#~ "directory of online GnomeMeeting users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unesite vaÅ¡e ime i nadimak, oni Ä?e biti koriÅ¡teni pri vezi na ostale "
-#~ "programe za zvuÄ?ne i video sastanke.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vaša adresa e-pošte je korištena da vas obezbedi sa \"poziv do\" adresom "
-#~ "koju vaši prijatelji mogu koristiti da vas pozovu bez potrebe da znaju "
-#~ "vašu IP adresu\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nijedan podatak nije objavljen dok vi to ne dozvolite u direktorijumu "
-#~ "korisnika na vezi Gnom Sastanaka."
-
-#~ msgid "_Surname:"
-#~ msgstr "Nadimak:"
-
-#  The callto url
-#~ msgid "Callto URL"
-#~ msgstr "Poziv do URL"
-
-#~ msgid "Directory of Online GnomeMeeting Users"
-#~ msgstr "Direktorijum povezanih Gnom Sastanak korisnika"
-
-#~ msgid "Publish my information on the directory of online GnomeMeeting users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Objavi moje podatke u direktorijumu korisnika na vezi Gnom Sastanaka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please select your network connection type. This is used to set default "
-#~ "video settings for your bandwidth. It is possible to change these "
-#~ "defaults later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selektujte tip vaše mrežne veze.  Ovo se koristi za podešavanje podešenog "
-#~ "video podeÅ¡avanja za vaÅ¡u Å¡irinu propusnog opsega.  MoguÄ?e je promenuti "
-#~ "ove podešene vrednosti kasnije."
-
-#  Connection type
-#~ msgid "Connection Type"
-#~ msgstr "Vrsta povezivanja"
-
-#~ msgid "DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/Kabl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose the audio devices to use during the GnomeMeeting session. "
-#~ "You can also choose to use a Quicknet device instead of the soundcard, "
-#~ "but the \"Test Audio\" button will only work for soundcards. Notice that "
-#~ "some webcams models have an internal microphone that can be used with "
-#~ "GnomeMeeting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izaberite ureÄ?aj za reprodukciju zvuka koji Ä?e se koristiti za vreme "
-#~ "trajanja Gnom Sastanaka. Možete takoÄ?e da izaberete Quicknet ureÄ?aj umesto "
-#~ "zvuÄ?ne kartice, ali \"Test zvuka\" dugme Ä?e raditi samo sa zvuÄ?nom "
-#~ "karticom.  Neki modeli mrežnih kamera imaju ugraÄ?en mikrofon koji može "
-#~ "biti korišten sa Gnom Sastankom."
-
-#~ msgid "Audio recorder:"
-#~ msgstr "Snimanje zvuka:"
-
-#~ msgid "Test Audio"
-#~ msgstr "ZvuÄ?ni test"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose the video device to use during the GnomeMeeting session. "
-#~ "Click on the \"Test Video\" button to check if your setup is correct and "
-#~ "if your driver is supported by GnomeMeeting. You can only test the "
-#~ "correctness of your driver if the selected device is not already in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izaberite ureÄ?aj za reprodukciju videa koji Ä?e se koristiti za vreme "
-#~ "trajanja Gnom Sastanaka.   Kliknite na \"Video test\" dugme da proverite "
-#~ "da li je podeÅ¡avanje odgovarajuÄ?e i da li je vaÅ¡ drejver podržan od Gnom "
-#~ "Sastanka.  Možete testirati samo odgovaranje vašeg drajvera ako odabrani "
-#~ "ureÄ?aj nije u upotrebi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the video device to use. Using an invalid video device for video "
-#~ "transmission will transmit a test picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odredite video ureÄ?aj koji Ä?e se koristiti.  KoristeÄ?i neodgovarajuÄ?i "
-#~ "video ureÄ?aj za video prenos Ä?e preneti test sliku."
-
-#~ msgid "Test Video"
-#~ msgstr "Video test"
-
-#~ msgid "PC-To-Phone Setup - page %d/%d"
-#~ msgstr "PC-do-telefon podešavanje - strana %d/%d"
-
-#~ msgid "Register to the MicroTelco service"
-#~ msgstr "Registrovan MicroTelco servis"
-
-#~ msgid "Tests OK!"
-#~ msgstr "Test je u redu!"
-
-#~ msgid "Call from %s [%s] using %s"
-#~ msgstr "Poziv od %s [%s] koristeÄ?i %s"
-
-#~ msgid "Auto Rejected"
-#~ msgstr "Automatski odbaÄ?en"
-
-#~ msgid "Call Forwarded"
-#~ msgstr "Poziv preusmeren"
-
-#~ msgid "Fast start disabled"
-#~ msgstr "Brzi start iskljuÄ?en"
-
-#~ msgid "Fast start enabled"
-#~ msgstr "Brzi start ukljuÄ?en"
-
-#~ msgid "H.245 Tunnelling disabled"
-#~ msgstr "H.245 tunel iskljuÄ?en"
-
-#~ msgid "H.245 Tunnelling enabled"
-#~ msgstr "H.245 tunel ukljuÄ?en"
-
-#~ msgid "Enabling H.245 Tunnelling"
-#~ msgstr "OmoguÄ?avanje H.245 tunela"
-
-#~ msgid "Disabling H.245 Tunnelling"
-#~ msgstr "IskljuÄ?ivanje H.245 tunel"
-
-#~ msgid "Enabling Fast Start"
-#~ msgstr "OmoguÄ?avanje 'Brzi start'"
-
-#~ msgid "Disabling Fast Start"
-#~ msgstr "IskljuÄ?ivanje 'Brzi start'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Call from %s\n"
-#~ "using %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poziv od %s\n"
-#~ "koristeÄ?i %s"
-
-#~ msgid "Given calls"
-#~ msgstr "ProsleÄ?eni pozivi"
-
-#~ msgid "Audio player mixer"
-#~ msgstr "Mikser reprodukcije zvuka"
-
-#~ msgid "Audio recorder mixer"
-#~ msgstr "Mikser snimanja zvuka"
-
-#~ msgid "Do not disturb"
-#~ msgstr "Ne uznemiravaj"
-
-#~ msgid "If enabled, incoming calls will be automatically answered."
-#~ msgstr "Ako je ukljuÄ?eno, na dolazeÄ?e pozive biÄ?e automatski odgovoreno."
-
-#~ msgid "If enabled, incoming calls will be automatically refused."
-#~ msgstr "Ako je ukljuÄ?eno, dolazeÄ?i pozivi Ä?e biti automatski odbijeni."
-
-#~ msgid "Select the mixer to use to change the volume of the audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selektujte mikser koji Ä?e se koristiti da se promeni snaga od "
-#~ "reprodukovanog zvuka."
-
-#~ msgid "Select the mixer to use to change the volume of the audio recorder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selektujte mikser koji Ä?e se koristiti da se promeni snaga od snimljenog "
-#~ "zvuka."
-
-#~ msgid "Started New Logical Channel..."
-#~ msgstr "Pokretanje novog logiÄ?nog kanala..."
-
-#~ msgid "Enabled silence detection for %s"
-#~ msgstr "UkljuÄ?ena detekcija tiÅ¡ine za %s"
-
-#~ msgid "Disabled silence detection for %s"
-#~ msgstr "IskljuÄ?ena detekcija tiÅ¡ine za %s"
-
-#~ msgid "Receiving %s"
-#~ msgstr "Primanje %s"
-
-#~ msgid "Requesting remote to send video quality: %d%%"
-#~ msgstr "Zahtevanje daljinskog da pošalje video kvalitet: %d%%"
-
-#~ msgid "Request ok"
-#~ msgstr "Zahtev je u redu"
-
-#~ msgid "Audio player mixer:"
-#~ msgstr "Mikser reprodukcije zvuka:"
-
-#~ msgid "Audio recorder mixer:"
-#~ msgstr "Mikser snimanja zvuka:"
-
-#~ msgid "Set Audio recorder device to %s"
-#~ msgstr "Podesite ureÄ?aj za snimanje zvuka na %s"
-
-#~ msgid "Contacting %s..."
-#~ msgstr "Kontaktira %s..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnomeMeeting didn't find any usable sound devices. You need to install "
-#~ "and setup a soundcard or a Quicknet card in order to be able to use "
-#~ "GnomeMeeting. Please check your driver settings and permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnom Sastanak nije naÅ¡ao nijedan koristan zvuÄ?ni ureÄ?aj.  Treba da "
-#~ "instalirate i podesite zvuÄ?nu karticu ili Quicknet karticu da bi ste "
-#~ "mogli koristiti Gnom Sastanak.  Proverite vaše podešavanje drajvera i "
-#~ "ovlaštenja."
-
-#~ msgid "Local Video Image"
-#~ msgstr "Lokalni video snimak"
-
-#~ msgid "Remote Video Image"
-#~ msgstr "Daljinski video snimak"
-
-#~ msgid "Both Video Images"
-#~ msgstr "Oba video snimka"
-
-#~ msgid "Both (Local and Remote Video in New Windows)"
-#~ msgstr "Oba (Lokalni i daljinski video u novom prozoru)"
-
-#~ msgid "Do not disturb (reject incoming calls)"
-#~ msgstr "Ne uznemiravaj (odbacivanje dolazeÄ?ih poziva)"
-
-#~ msgid "Okay"
-#~ msgstr "Uredu"
-
-#~ msgid "Good Quality"
-#~ msgstr "Dobar kvalitet"
-
-#~ msgid "Excellent Quality"
-#~ msgstr "OdliÄ?an kvalitet"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Ponašanje"
-
-#~ msgid "Do _not disturb"
-#~ msgstr "Ne uznemiravaj"
-
-#~ msgid "Display a po_pup window when receiving a call"
-#~ msgstr "Prikazuj iskaÄ?uÄ?i prozor pri primanju poziva"
-
-#~ msgid "Failed to open the audio device"
-#~ msgstr "Ne može da otvori zvuÄ?ni ureÄ?aj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnomeMeeting is now playing what it is recording with a 5 seconds delay. "
-#~ "If you don't hear yourself with the delay, you will have to fix your "
-#~ "audio setup and probably install a full-duplex driver before calling "
-#~ "other GnomeMeeting users.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Recording and playing... Please talk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnom Sastanak sada reprodukuje ono Å¡to je snimano za 5 sekundi "
-#~ "zakaÅ¡njenja.  Ako nemožete da Ä?ujete sebe sa zakaÅ¡njenjem, treba da popravite "
-#~ "vaša podešavanja zvuka i verovatno instalirate full-duplex  drajver pre "
-#~ "poziva ostalih Gnom Sastanak korisnika.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Snimanje i reprodukcija... Govorite."
-
-#~ msgid "Video Device Opened"
-#~ msgstr "Video ureÄ?aj otvoren"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#~ msgid "Video Device Closed"
-#~ msgstr "Video ureÄ?aj zatvoren"
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:306
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Imate %d poruku"
+msgstr[1] "Imate %d poruke"
+msgstr[2] "Imate %d poruka"
 
-#~ msgid "Color Format for the video palette"
-#~ msgstr "Format boje za video palete"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
+msgid "Online"
+msgstr "Na mreži"
 
-#~ msgid "Parse error"
-#~ msgstr "Greška pri obradi"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
+msgid "Away"
+msgstr "Odsutan"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while processing the registering to the user "
-#~ "directory: %d %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastala je greÅ¡ka prilikom obrade registrovanja na korisniÄ?ki "
-#~ "direktorijum: %d %s."
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Ne uznemiravaj"
 
-#~ msgid "Failed to contact the user directory %s:%d."
-#~ msgstr "Ne može da kontaktira korisniÄ?ki direktorijum %s:%d."
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
+msgid "Custom message..."
+msgstr "Proizvoljna poruka..."
 
-#~ msgid "Successfully registered to %s."
-#~ msgstr "Uspešno registrovan na %s."
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
+msgid "Clear"
+msgstr "OÄ?isti"
 
-#~ msgid "Successfully unregistered from %s."
-#~ msgstr "Uspešno odregistrovan sa %s."
+#. Build the dialog
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
+msgid "Custom Message"
+msgstr "Proizvoljna poruka"
 
-#~ msgid "Enable bilinear _filtering on displayed video"
-#~ msgstr "UkljuÄ?i bilinearni filter na prikazani video"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
+msgid "Delete custom messages:"
+msgstr "Izbriši proizvoljne poruke:"
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Pretraži..."
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
+msgid "Define a custom message:"
+msgstr "Definiši proizvoljnu poruku:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]