[epiphany] hindi update by Rajesh Ranjan



commit 5833021b841baa292f8074b17a57e114268cfb3a
Author: Rajesh Ranjan <rranjan rranjan csb>
Date:   Thu Sep 17 02:21:23 2009 +0530

    hindi update by Rajesh Ranjan

 po/hi.po | 2923 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 989 insertions(+), 1934 deletions(-)
---
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index de23d78..32c5bfe 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -1,21 +1,24 @@
-# translation of epiphany.gnome-2-24.hi.po to Hindi
+# translation of epiphany.master.po to Hindi
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami yahoo com>, 2004.
 # Rajesh Ranjan <rranjan redhat com>, 2005, 2006, 2008.
+# Rajesh Ranjan <rajesh672 gmail com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-24.hi\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n";
-"POT-Creation-Date: 2008-09-07 09:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-09 16:02+0530\n"
-"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan redhat com>\n"
+"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-09-15 02:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-17 02:19+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672 gmail com>\n"
 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"\n"
+"\n"
 "\n"
 "\n"
 "\n"
@@ -26,7 +29,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "�पन� पस�द ब�रा��़ �र स��ठित �र��"
+msgstr "�पन� पस�द ब�रा��़ �र स��ठित �र��"
 
 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
 msgid "Epiphany Web Bookmarks"
@@ -36,17 +39,45 @@ msgstr "�पिफ�न� व�ब पस�द"
 msgid "Web Bookmarks"
 msgstr "व�ब पस�द"
 
+#  Translators you should change these links to respect your locale.
+#  * For instance in .nl these should be
+#  * "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Search the web"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+#| msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
+msgid "http://www.google.com";
+msgstr "http://www.google.com";
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the web"
 msgstr "व�ब ब�रा��़ �र��"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Epiphany (RDF)"
+msgid "Epiphany"
+msgstr "�प�फ�न�"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "�प�फ�न� व�ब ब�रा�सर"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539
-#: ../src/ephy-main.c:639
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
 msgid "Web Browser"
 msgstr "व�ब ब�रा��़र"
 
@@ -55,7 +86,7 @@ msgid ""
 "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
 "disable_unsafe_protocols is enabled."
 msgstr ""
-"डिफ़�ल�� �� �तिरि��त प�र�����ल�स �� स��� �� स�र��षित सम�� �ात� ह�, �ब "
+"तयश�दा �� �तिरि��त प�र�����ल�स �� स��� �� स�र��षित सम�� �ात� ह�, �ब "
 "disable_unsafe_protocols स��षम �िया �ाता ह�."
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
@@ -124,11 +155,11 @@ msgstr "�प�फ�न� ��ड़ नह�� स�ता ह�"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
 msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "डिफ़�ल�� स� म�न�-प���� ��पा��"
+msgstr "तयश�दा स� म�न�-प���� ��पा��"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
 msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "डिफ़�ल�� स� म�न�-प���� ��पा��"
+msgstr "तयश�दा स� म�न�-प���� ��पा��"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
 msgid "Lock in fullscreen mode"
@@ -180,7 +211,7 @@ msgstr "���� स�व��ार�य"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
 msgid "Default encoding"
-msgstr "डिफ़�ल�� �न��डि��"
+msgstr "तयश�दा �न��डि��"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
 msgid ""
@@ -202,7 +233,7 @@ msgid ""
 "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
 "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
 msgstr ""
-"डिफ़�ल�� �न��डि��. स�व���त म�ल�य ह��: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-"
+"तयश�दा �न��डि��. स�व���त म�ल�य ह��: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-"
 "JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", "
 "\"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", "
 "\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1"
@@ -222,11 +253,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
 msgid "Default font type"
-msgstr "डिफ़�ल�� फ़�न�� प�र�ार"
+msgstr "तयश�दा फ़�न�� प�र�ार"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "डिफ़�ल�� फ़�न�� प�र�ार. स�भावित म�ल�य ह�� \"स�रिफ\" �र  \"सन�स-स�रिफ\"."
+msgstr "तयश�दा फ़�न�� प�र�ार. स�भावित म�ल�य ह�� \"स�रिफ\" �र  \"सन�स-स�रिफ\"."
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
 msgid "Enable Java"
@@ -236,61 +267,78 @@ msgstr "�ावा स��षम �र��"
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "�ावास���रिप�� स��षम �र��"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr "व�ब ��स�प����र स��रिय �र��"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "�रामद�ह स���र�लि�� स��रिय �र��"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr "��ब म�� न� वि�ड� �� ��ल� �ान� �� लि� बाध�य �र�� ब�ा� �िस� न� वि�ड� �� प�रय�� ��."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "��ब �� न� वि�ड� म�� ��लन� �� लि� बाध�य �र��"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
 msgstr ""
+"डा�नल�ड वि�ड� �� दि�ा�� या �िपा��. �ब �िपा ह�� ह�, �� �धिस��ना दि�ा� �ा��� �ब नया "
+"डा�नल�ड �र�भ ह�ता ह�."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
 msgid "History pages time range"
 msgstr "�तिहास प�ष�ठ समय स�मा"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
 msgid "Home page"
 msgstr "�र प�ष�ठ"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
 msgstr "��स� स���वित �ित�र भ��ना ह�. स�भावित मान ह� \"सामान�य\", \"��बार\" �र \"निष���रिय\"."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
 msgid "How to print frames"
 msgstr "फ�र�म �� ��स� �ाप��"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
 "\"separately\" and \"selected\"."
-msgstr "फ�र�म समाहित �रन� वाला प�ष�ठ �� ��स� �ाप��. �न�मानित मान ह�� \"normal\", \"separately\" �र \"selected\"."
+msgstr ""
+"फ�र�म समाहित �रन� वाला प�ष�ठ �� ��स� �ाप��. �न�मानित मान ह�� \"normal\", \"separately\" "
+"�र \"selected\"."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
 msgid "ISO-8859-1"
 msgstr "ISO-8859-1"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "�ित�र स���वन म�ड"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
 msgid "Languages"
 msgstr "भाषा��"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
 msgid "Lists the active extensions."
 msgstr "स��रिय विस�तार �� स���"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
 msgstr "वर�तमान म�� ��न� ह�� पाठ �� दर�शित �रत� ह�� व�ब प�ष�ठ �� ��लन� ह�त� मध�य ��लि� �र��"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
 "the currently selected text."
@@ -298,63 +346,63 @@ msgstr ""
 "प�रम�� प�रदर�श� प�ल म�� मध�य ��लि� �रन� पर वर�तमान म�� ��न� ह�� पाठ �� दर�शित �रत� ह�� व�ब प�ष�ठ "
 "��लत� ह��."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "न�य�नतम फा�� ��ार"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "वर�यता भाषा��, द� ���षर �� ��ड."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "���शब�द याद �र��"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
 msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "डिफ़�ल�� स� पस�द प���� दि�ा��"
+msgstr "तयश�दा स� पस�द प���� दि�ा��"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
 msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "डिफ़�ल�� स� स�थिति-प���� दि�ा��"
+msgstr "तयश�दा स� स�थिति-प���� दि�ा��"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
 "\", \"today\"."
 msgstr "दि�ा�� स�र �ि� �तिहास प�ष�ठ \"सभ�\", \"पि�ल�_द�_दिवस\", \"पि�ल�_त�न_दिवस\", \"��\"."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
 msgstr "�ब �� ह� ��ब ��ला ह�, त� भ� ��ब प���� दि�ा��"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
 msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "डिफ़�ल�� स� �प�रण-प���� दि�ा��"
+msgstr "तयश�दा स� �प�रण-प���� दि�ा��"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "डिस�� ��श �ा ��ार"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "डिस�� ��श �ा ��ार म�.बा. म��."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
 msgid "The bookmark information shown in the editor view"
 msgstr "स�पादन द�श�य म�� दि�ा� �ान� वाल� पस�द �ान�ार�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
 "are \"address\" and \"title\"."
 msgstr "स�पादन द�श�य म�� दि�ा� �ान� वाल� पस�द �ान�ार�. स��� म�� व�ध म�ल�य ह�� \"पता\" तथा \"श�र�ष�\"."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
 msgid "The currently selected fonts language"
 msgstr "वर�तमान म�� �यनित फ़�न�� भाषा"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
 "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -372,50 +420,23 @@ msgstr ""
 "\"tr\" (त�र��िश), \"x-unicode\" (�न�य भाषा��), \"x-western\" (ल��िन स���रिप�� म�� लि�� "
 "भाषा�� ), \"x-tamil\" (तमिल) and \"x-devanagari\" (द�वना�र�)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "डा�नल�ड�स फ़�ल�डर"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "�न��डि�� ���डि�����र. �ाल� स���रि�� �ा मतलब ह� ���डि����� बन�द ह�"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"�न��डि�� ���डि�����र. व�ध म�ल�य ह�� \"\" (���डि�����र�स बन�द), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (���डि����� प�र�व� �शियन �न��डि���स ), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (���डि����� �ापान�स �न��डि���स ), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (���डि����� ��रियन �न��डि���स ), \"ruprob"
-"\" (���डि����� रशियन �न��डि���स), \"ukprob\" (���डि����� ���र�नियन �न��डि���स), "
-"\"zh_parallel_state_machine\" (���डि����� ��न� �न��डि���स), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (���डि����� सरल���त ��न�  �न��डि���स), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (���डि����� पारम�परि� ��न� �न��डि���स) �र "
-"\"universal_charset_detector\" (���डि����� �धि�ा�श �न��डि���स)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
 msgid "The page information shown in the history view"
 msgstr "�तिहास द�श�य म�� दि�ा� �ान� वाल� प�ष�ठ �ान�ार�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
 "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
 msgstr ""
-"�तिहास द�श�य म�� दि�ा� �ान� वाल� प�ष�ठ �ान�ार�. स��� म�� व�ध म�ल�य ह�� \"पता\" तथा \"श�र�ष�"
-"\"."
+"�तिहास द�श�य म�� दि�ा� �� प�ष�ठ स��ना. स��� म�� व�ध मान ह�� \"ViewTitle\", \"ViewAddress"
+"\" �र \"ViewDateTime\"."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -423,11 +444,11 @@ msgstr ""
 "फ�ल�डर �ा पथ �हा� फा�ल डा�नल�ड �रना ह�; या \"Downloads\" �� प�रय�� �रन� �� लिय� "
 "म�लभ�त डा�नल�ड फ�ल�डर, या \"Desktop\" ड�स����प ड�स����प फ�ल�डर �� प�रय�� �� लिय�."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "�प�रण-प���� श�ल�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -436,28 +457,27 @@ msgstr ""
 "��लबार श�ल�. �न�मति प�राप�त मान ह�� \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text "
 "and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", �ऱ \"text\"."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
 msgid "Use own colors"
 msgstr "स�वय� �� र�� �पय�� म�� ल��"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "स�वय� �� फ़�न�� �पय�� म�� ल��."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "र�� �� प�ष�ठ निव�दित �रता ह�, �स�� बदल� �पना स�वय� �ा र�� �पय�� �र��."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "फ़�न�� �� प�ष�ठ निव�दित �रता ह�, �स�� बदल� �पना स�वय� �ा फ़�न�� �पय�� �र��."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
 msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "पस�द वि�ड� ब�द �र��"
+msgstr "डा�नल�ड वि�ड� �� द�श�यता"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -465,7 +485,7 @@ msgstr ""
 "�ब फ़ा�ल�� ब�रा��़र द�वारा ��ल� नह�� �ा स����� त� व� स�व�ालित र�प स� डा�नल�ड फ़�ल�डर म�� "
 "डा�नल�ड �� �ा���� तथा �पय���त �न�प�रय�� द�वारा ��ल� �ा����."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
@@ -473,35 +493,35 @@ msgstr ""
 "�����़ �हा� स� स�व��ार��. स�भावित म�ल�य ह�� \"�ह�� स� भ�\", \"वर�तमान सा��\" तथा \"�ह�� स� नह��"
 "\"."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
 msgid "Whether to print the background color"
 msgstr "प�ष�ठभ�मि र�� �� ��या �ापा �ाना ह�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
 msgid "Whether to print the background images"
 msgstr "प�ष�ठभ�मि �ित�र�� �� ��या �ापा �ाना ह� या नह��"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
 msgid "Whether to print the date in the footer"
 msgstr "फ��र म�� दिना�� म�द�रित �र�� या नह��"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
 msgid "Whether to print the page address in the header"
 msgstr "ह�डर म�� प�ष�ठ पता म�द�रित �र�� या नह��"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 msgstr "फ��र म�� प�ष�ठ ��रमा�� (��ल �ा x) म�द�रित �र�� या नह��"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
 msgid "Whether to print the page title in the header"
 msgstr "ह�डर म�� प�ष�ठ श�र�ष� म�द�रित �र�� या नह��"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr "व�ब सा�� म�� ���शब�द �मा या पहल� स� भरना ह� या नह��"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
 msgid "x-western"
 msgstr "���स-व�स��र�न"
 
@@ -527,7 +547,7 @@ msgstr "प�रमाणपत�र फ�ल�ड�स (_F)"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
 msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "डिफ़�ल�� हियर�र��� (_H)"
+msgstr "तयश�दा हियर�र��� (_H)"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
 msgid "Common Name:"
@@ -546,7 +566,7 @@ msgid "Field _Value"
 msgstr "फ़�ल�ड मान (_V)"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
 msgid "General"
 msgstr "सामान�य"
 
@@ -559,7 +579,6 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
 msgstr "�मड�5 फ़ि��रप�रि��:"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925
 msgid "Organization:"
 msgstr "स��ठन:"
 
@@ -585,7 +604,7 @@ msgstr "<b>भिन�न �न��डि�� �पय�� �र��
 
 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
 msgid "Clear _All..."
-msgstr ""
+msgstr "सभ� साफ �र�� (_A)..."
 
 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
 msgid "Cookies"
@@ -593,7 +612,7 @@ msgstr "�����़"
 
 #  The name of the default downloads folder
 #. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
 msgid "Downloads"
 msgstr "डा�नल�ड�स"
 
@@ -609,14 +628,13 @@ msgstr "व�य��ति�त ड��ा"
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "पाठ �न��डि��"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "दस�ताव��़ द�वारा निर�दिष�� �न��डि�� �पय�� �र��"
 
 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Show passwords"
-msgstr "पासवर�ड: (_P)"
+msgstr "���शब�द दि�ा�� (_S)"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
 msgid "Sign Text"
@@ -626,16 +644,15 @@ msgstr "पाठ हस�ता��षर �र��"
 msgid ""
 "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
 "sign the text with and enter its password below."
-msgstr "प�ष��ि �� लि� �ि �प �पर� पाठ �� हस�ता��षर �रना �ाहत� ह��, पाठ �� साथ हस�ता��षर �रन� �� लि� प�रमाणपत�र ��न�� �र �स�� ���शब�द �� न��� दा�िल �र��."
+msgstr ""
+"प�ष��ि �� लि� �ि �प �पर� पाठ �� हस�ता��षर �रना �ाहत� ह��, पाठ �� साथ हस�ता��षर �रन� �� "
+"लि� प�रमाणपत�र ��न�� �र �स�� ���शब�द �� न��� दा�िल �र��."
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
 msgid "_Certificate:"
 msgstr "प�रमाणपत�र (_C):"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
 msgid "_Password:"
 msgstr "पासवर�ड: (_P)"
 
@@ -676,27 +693,28 @@ msgstr "<b>�स�थाय� फ़ा�ल��</b>"
 msgid "<b>Web Content</b>"
 msgstr "<b>व�ब ��न���न��</b>"
 
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#| msgid "<b>Web Content</b>"
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>व�ब वि�ास</b>"
+
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>�दाहरण �� लि�, �न सा�� पर वि���ापन स� नह��</small>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
 msgid "A_utomatically download and open files"
 msgstr "फ़ा�ल�� स�व�ालित डा�नल�ड �र ��ल�� (_u)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "भाषा ��ड़��"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "प�प�प वि�ड� स�व��ार�� (_w)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "Au_todetect:"
-
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "भाषा ��न��: (_l)"
@@ -706,122 +724,103 @@ msgstr "भाषा ��न��: (_l)"
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "साफ �र�� (_e)"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
 msgid "De_fault:"
-msgstr "डिफ़�ल��: (_f)"
+msgstr "तयश�दा: (_f)"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
 msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "�ावा स���रिप�� स��षम �र�� (_S)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
 msgid "Enable _Java"
 msgstr "�ावा स��षम �र�� (_J)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Fonts"
-msgstr "फ़�न���स"
-
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "फ�� व श�ल�"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "For l_anguage:"
-msgstr "भाषा ह�त�: (_a)"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1261
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
 msgid "Language"
 msgstr "भाषा"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
 msgid "Let web pages specify their own _fonts"
 msgstr "व�ब प�� �� �पना स�वय� �ा फा�� निर�दिष�� �रन� द�� (_f)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
 msgid "Let web pages specify their own c_olors"
 msgstr "व�ब प�� �� �पना स�वय� �ा र�� निर�दिष�� �रन� द�� (_o)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
 msgid "MB"
 msgstr "म�.बा."
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "सिर�फ �न सा���� स� �िनम�� �प �ात� ह�� (_f)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
 msgid "Preferences"
 msgstr "वर�यता��"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
 msgid "Privacy"
 msgstr "��पन�यता"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
 msgid "Set to Current _Page"
 msgstr "वर�तमान प�ष�ठ पर तय �र�� (_P)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
 msgid "Set to _Blank Page"
 msgstr "�ाल� प�ष�ठ पर तय �र�� (_B)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "पस�द�दा स��ा�लश�� �ा प�रय�� �र�� (_s)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
 msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "�राहद�ह स���र�लि�� �ा प�रय�� �र�� (_m)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
 msgid "_Address:"
 msgstr "पता (_A):"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
 msgid "_Always accept"
 msgstr "हम�शा स�व��ार�य (_A)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Detailed Font Settingsâ?¦"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "डिस�� म�� ��ह: (_D)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "डा�नल�ड फ़�ल�डर:  (_D)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
 msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "निश��ित ��ड़ा�: (_F)"
+msgstr "स��ा�लश�� स�पादित �र�� (_E)�"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
 msgid "_Minimum size:"
 msgstr "न�य�नतम ��ार� (_M)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
 msgid "_Never accept"
 msgstr "हम�शा �स�व��ार�य (_N)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "���शब�द याद र��� (_R)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "�नियत ��ड़ा�: (_V)"
-
 #: ../data/glade/print.glade.h:1
 msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>प�ष�ठभ�मि</b>"
@@ -875,50 +874,47 @@ msgid "_Page address"
 msgstr "प�ष�ठ पता (_P)"
 
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:172
+#: ../embed/downloader-view.c:167
 msgid "_Show Downloads"
 msgstr "डा�नल�ड दि�ाय�� (_S)"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:320
+#: ../embed/downloader-view.c:323
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:324
+#: ../embed/downloader-view.c:327
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:385
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Pause"
 msgstr "ठहर�� (_P)"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:385
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Resume"
 msgstr "रिस�य�म (_R)"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:423
+#  Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1738
+msgid "Unknown"
+msgstr "����ात"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:510
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "फ़ाà¤?ल â??%sâ?? डाà¤?नलà¥?ड à¤?िया à¤?या हà¥?."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:426
-#, fuzzy
+#: ../embed/downloader-view.c:513
 msgid "Download finished"
-msgstr "लि�� डा�नल�ड �र��"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517
-#: ../src/window-commands.c:868
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "GNOME व�ब ब�रा��़र"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:438
-#, fuzzy
-msgid "Download completed"
-msgstr "विफल"
+msgstr "डा�नल�ड समाप�त"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:458
+#: ../embed/downloader-view.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -927,386 +923,425 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s �ा %s"
 
-#  Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473
-#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1683
-msgid "Unknown"
-msgstr "����ात"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:584
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
 msgstr[0] "%d डा�नल�ड"
 msgstr[1] "%d डा�नल�ड��"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/downloader-view.c:719
+#, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
-msgstr "â??%sâ?? मà¥?à¤?़à¥?द हà¥?, à¤?à¥?पया à¤?सà¥? रासà¥?तà¥? सà¥? हà¤?ाà¤?à¤?."
+msgstr "फ़ाà¤?ल â??%sâ?? à¤?à¥? डाà¤?नलà¥?ड à¤?तार मà¥?à¤? à¤?à¥?ड़ा à¤?या हà¥?."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:613
-#, fuzzy
+#: ../embed/downloader-view.c:723
 msgid "Download started"
-msgstr "विफल"
+msgstr "डा�नल�ड �र�भ"
+
+#  Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "����ात"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700
-msgid "download status|Unknown"
-msgstr "�न�ान"
+#: ../embed/downloader-view.c:804
+#| msgid "File"
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
+msgstr "�सफल"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:692
-msgid "download status|Failed"
-msgstr "विफल"
+#: ../embed/downloader-view.c:807
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "रद�द �िया"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
+#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
 msgid "File"
 msgstr "फ़ा�ल"
 
 # libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51
-#: ../embed/downloader-view.c:782
+#: ../embed/downloader-view.c:893
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:793
+#: ../embed/downloader-view.c:904
 msgid "Remaining"
 msgstr "बा��"
 
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
-msgid "Blank page"
-msgstr "�ाल� प�ष�ठ"
+#: ../embed/ephy-embed.c:443 ../src/window-commands.c:333
+msgid "Save"
+msgstr "सह����"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
-#, c-format
-msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+#  Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "����ात"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
+#: ../embed/ephy-embed.c:676
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "स�भावित �स�र��षित फ़ा�ल डा�नल�ड �र��?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:681
 #, c-format
-msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "डà¥?à¤?ा â??%sâ?? सà¥? सà¥?थानाà¤?तरित à¤?र रहा हà¥?..."
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"फाà¤?ल पà¥?रà¤?ार: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"à¤?सà¥? â??%sâ?? à¤?à¥?लना à¤?सà¥?रà¤?à¥?षित हà¥? à¤?à¥?यà¥?à¤?à¤?ि यह सà¤?भवतà¤? à¤?पà¤?à¥? दसà¥?तावà¥?à¤?़à¥?à¤? à¤?à¥? à¤?à¥?षति पहà¥?à¤?à¤?ा सà¤?तà¥? हà¥?à¤? या "
+"�प�� ��पन�यता भ�� �र स�ता ह�. बदल� म�� �प �स� डा�नल�ड �र स�त� ह��."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:689
+msgid "Open this file?"
+msgstr "यह फ़ा�ल ��ल��?"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:695
 #, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "â??%sâ?? सà¥? पà¥?रामाणà¥?à¤?रण हà¥?तà¥? à¤?à¤?तà¤?ार मà¥?à¤?.."
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
+msgstr ""
+"फाà¤?ल पà¥?रà¤?ार: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"à¤?प â??%sâ?? à¤?à¥? â??%sâ?? à¤?à¥? पà¥?रयà¥?à¤? सà¥? à¤?à¥?ल सà¤?तà¥? हà¥?à¤? या à¤?सà¥? सहà¥?à¤? सà¤?तà¥? हà¥?à¤?."
 
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
+#: ../embed/ephy-embed.c:702
+msgid "Download this file?"
+msgstr "यह फ़ा�ल डा�नल�ड �र��?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:707
 #, c-format
-msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
-msgstr "â??%sâ?? लà¥?ड à¤?र रहा हà¥?..."
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+msgstr ""
+"फाà¤?ल पà¥?रà¤?ार: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"à¤?पà¤?à¥? पास à¤?à¥?à¤? à¤?नà¥?पà¥?रयà¥?à¤? नहà¥?à¤? हà¥? à¤?à¥? â??%sâ?? à¤?à¥? à¤?à¥?ल सà¤?à¥?. à¤?प à¤?सà¤?à¥? बà¤?ाय डाà¤?नलà¥?ड à¤?र सà¤?तà¥? हà¥?à¤?."
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
-msgid "Loadingâ?¦"
-msgstr "ल�ड �िया �ा रहा ह�..."
+#: ../embed/ephy-embed.c:714
+msgid "_Save As..."
+msgstr "�स र�प म�� सह����... (_S)"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:844
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "व�ब ��स�प����र"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "�प�फ�न� �ब �पय�� म�� नह�� � स�ता. म��़िला प�रार�भ ह�न� म�� �सफल."
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "�प�फ�न� �ब �पय�� म�� नह�� � स�ता. �र�भन �सफल."
 
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â??%sâ??"
 msgstr "'%s' पता म�� �म�ल भ����"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "�रब� (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "�रब� (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "�रब� (म���रबि�) (_M)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "�रब� (_Windows-1256)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "बाल��ि� (_ISO-8859-13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "बाल��ि� (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "बाल��ि� (_Windows-1257)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "�र�म�निया�  (_A) (ARMSCII-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "��यार��िया�  (_G) (GEOSTD8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "मध�य य�र�प�य (_IBM-852)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "मध�य य�र�प�य (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "मध�य य�र�प�य (_MacCE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "मध�य य�र�प�य (_Windows-1250)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "��न� सरल (_GB18030)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "��न� सरल (G_B2312)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "��न� सरल (GB_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "��न� सरल (_HZ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "��न� सरल (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "��न� पार�परि�  (Big_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "��न� पार�परि� (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "��न� पार�परि� (_EUC-TW)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "सा�रिलि�  (_IBM-855)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "सा�रिलि�  (I_SO-8859-5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "सा�रिलि� (IS_O-IR-111)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "सा�रिलि�  (_KOI8-R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "सा�रिलि�  (_MacCyrillic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "सा�रिलि�  (_Windows-1251)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "सा�रिलि� / र�स� (_R) (IBM-866)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "��र��  (_ISO-8859-7)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "��र��  (_MacGreek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "��र��  (_Windows-1253)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "���रात�  (_MacGujarati)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "��र�म���  (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "हिन�द�  (Mac_Devanagari)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "हिब�र�  (_IBM-862)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "हिब�र�  (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "हिब�र� (_MacHebrew)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "हिब�र� (_Windows-1255)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "वि���ल हिब�र�  _Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "�ापान�  (_EUC-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "�ापान�  (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "�ापान�  (_Shift-JIS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "��रिया�  (_EUC-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "��रिया�  (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "��रिया�  (_JOHAB)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "��रिया�  (_UHC)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "स�ल��ि�  (_C) (ISO-8859-14)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "��सल��डि�  (_I) (MacIcelandic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "न�रडि�  (_N) (ISO-8859-10)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "फारस�  (_P) (MacFarsi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "��र��शिया�  (Mac_Croatian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "र�मानिया� (_R) (MacRomanian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "र�मानिया�  (_o) (ISO-8859-16)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "द��षिण� य�र�प�य  (_E) (ISO-8859-3)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "था�  (TIS-_620)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "था�  (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "था�  (_T)(Windows-874)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "त�र���(_IBM-857)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "त�र��� (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "त�र��� (_MacTurkish)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "त�र���  (_Windows-1254)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "य�नि��ड  (UTF-_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "सा�रिलि� / ���र�निया� (_KOI8-U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "सा�रिलि� / ���र�निया� (Mac_Ukrainian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "वि�तनाम�  (_TCVN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "वि�तनाम�  (_VISCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "वि�तनाम�  (V_PS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "वि�तनाम�  (_Windows-1258)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "व�स��र�न  (_IBM-850)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "व�स��र�न (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "व�स��र�न  (IS_O-8859-15)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "व�स��र�न  (_MacRoman)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "व�स��र�न  (_Windows-1252)"
 
@@ -1315,972 +1350,163 @@ msgstr "व�स��र�न  (_Windows-1252)"
 #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
 #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "����र��� (_US-ASCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "य�नि��ड (UTF-_16 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "य�नि��ड (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "य�नि��ड (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "य�नि��ड (UTF-3_2 LE)"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "ब�द"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "��न�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:152
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "सरल���त ��न�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:155
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "पार�परि� ��न�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:158
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "प�र�व� �शिया�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:161
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "�ापान�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:164
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "��रिया�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:167
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "र�स�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:170
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "सार�वभ�मि�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:173
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "य���र�नियन"
-
 #  translators: this is the title that an unknown encoding will
 #  * be displayed as.
 #. translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:329
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "����ात (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:487
+#: ../embed/ephy-history.c:485
 msgid "All"
 msgstr "सभ�"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:655
+#: ../embed/ephy-history.c:653
 msgid "Others"
 msgstr "�न�य"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:661
+#: ../embed/ephy-history.c:659
 msgid "Local files"
 msgstr "स�थान�य फ़ा�ल��"
 
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
-msgid "Save"
-msgstr "सह����"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
-msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr "�न�ान"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "स�भावित �स�र��षित फ़ा�ल डा�नल�ड �र��?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
-#, c-format
-#, fuzzy
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"फाà¤?ल पà¥?रà¤?ार: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"à¤?सà¥? â??%sâ?? à¤?à¥?लना à¤?सà¥?रà¤?à¥?षित हà¥? à¤?à¥?यà¥?à¤?à¤?ि यह सà¤?भवतà¤? à¤?पà¤?à¥? दसà¥?तावà¥?à¤?़à¥?à¤? à¤?à¥? à¤?à¥?षति पहà¥?à¤?à¤?ा सà¤?तà¥? हà¥?à¤? या à¤?पà¤?à¥? à¤?à¥?पनà¥?यता भà¤?à¤? à¤?र सà¤?ता हà¥?. à¤?सà¥? सà¥?धà¥? à¤?à¥?लना सà¥?रà¤?à¥?षित नहà¥?à¤? हà¥?. बदलà¥? मà¥?à¤? à¤?प à¤?सà¥? सहà¥?à¤? सà¤?तà¥? हà¥?à¤?."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
-msgid "Open this file?"
-msgstr "यह फ़ा�ल ��ल��?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
-msgstr ""
-"फाà¤?ल पà¥?रà¤?ार: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"à¤?प â??%sâ?? à¤?à¥? â??%sâ?? à¤?à¥? पà¥?रयà¥?à¤? सà¥? à¤?à¥?ल सà¤?तà¥? हà¥?à¤? या à¤?सà¥? सहà¥?à¤? सà¤?तà¥? हà¥?à¤?."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
-msgid "Download this file?"
-msgstr "यह फ़ा�ल डा�नल�ड �र��?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
-msgstr ""
-"फाà¤?ल पà¥?रà¤?ार: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"à¤?पà¤?à¥? पास à¤?à¥?à¤? à¤?नà¥?पà¥?रयà¥?à¤? नहà¥?à¤? हà¥? à¤?à¥? â??%sâ?? à¤?à¥? à¤?à¥?ल सà¤?à¥?. à¤?प à¤?सà¤?à¥? बà¤?ाय डाà¤?नलà¥?ड à¤?र सà¤?तà¥? हà¥?à¤?."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
-msgid "_Save As..."
-msgstr "�स र�प म�� सह����... (_S)"
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Protocol is not Supported"
-msgstr "â??%sâ?? पà¥?रà¥?à¤?à¥?à¤?à¥?ल समरà¥?थित नहà¥?à¤? हà¥?"
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? protocol is not supported."
-msgstr "â??%sâ?? पà¥?रà¥?à¤?à¥?à¤?à¥?ल समरà¥?थित नहà¥?à¤? हà¥?."
-
-#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
-msgid "Supported protocols are â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? and â??sftpâ??."
-msgstr "समरà¥?थित पà¥?रà¥?à¤?à¥?à¤?à¥?ल â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? à¤?र â??sftpâ?? हà¥?à¤?."
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
-#, c-format
-msgid "File â??%sâ?? not Found"
-msgstr "फाà¤?ल â??%sâ?? नहà¥?à¤? मिला."
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
-#, c-format
-msgid "File â??%sâ?? not found."
-msgstr "फाà¤?ल â??%sâ?? नहà¥?à¤? मिला."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
-msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "फा�ल �� �वस�थिति �ा���� व फिर ��शिश �र��."
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Could not be Found"
-msgstr "â??%sâ?? नहà¥?à¤? मिल सà¤?ा."
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? could not be found."
-msgstr "â??%sâ?? नहà¥?à¤? मिल सà¤?ा."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
-msgid ""
-"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-"correct."
-msgstr "�ा���� �ि �प ���रन�� स� ��ड़� ह��, �र �ि पता सह� ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
-msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr "��र यह प�� म���द रहना ह�, �प �भिल�� स�स��रण पा स�त� ह��:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Refused the Connection"
-msgstr "â??%sâ?? नà¥? सà¤?बà¤?धन à¤?सà¥?वà¥?à¤?à¥?त à¤?िया."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? refused the connection."
-msgstr "â??%sâ?? नà¥? सà¤?बà¤?धन à¤?सà¥?वà¥?à¤?à¥?त à¤?िया."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
-msgid "Likely causes of the problem are"
-msgstr "समस�या �� स�भावित �ारण ह��"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
-"number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
-"li></ul>"
-msgstr "<ul><li>��� स�वा�� �र�भ नह�� ह�� ह��, या</li><li>प�र�� स���या %d �लत ह�.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
-"</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>��� स�वा�� �र�भ नह�� ह�� ह��, या</li><li>�पन� �लत प�र�� स���या पाया ह�.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
-msgid ""
-"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-"again later."
-msgstr "सर�वर व�यस�त ह� स�ता ह� या �प�ा स��ाल समस�या ह� स�ता ह�. फिर ��शिश �र��."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
-msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr "शायद प�ष�ठ �ा प�राना स�स��रण ह� �िस� �प �ाहत� ह��:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Interrupted the Connection"
-msgstr "â??%sâ?? नà¥? सà¤?बà¤?धन रà¥?à¤?ा."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? interrupted the connection."
-msgstr "â??%sâ?? नà¥? सà¤?बà¤?धन रà¥?à¤?ा."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? is not Responding"
-msgstr "â??%sâ?? à¤?बाव नहà¥?à¤? दà¥? रहा हà¥?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? is not responding."
-msgstr "â??%sâ?? à¤?बाव नहà¥?à¤? दà¥? रहा हà¥?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
-msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr "स�ब�धन ��� �या ��य���ि सर�वर �न���रिया द�न� म�� �ाफ� समय ल� रहा ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
-msgid "Invalid Address"
-msgstr "�व�ध पता."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
-msgid "Invalid address."
-msgstr "�व�ध पता."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
-msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "�प�� द�वारा दा�िल पता मान�य नह�� ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Redirected Too Many Times"
-msgstr "â??%sâ?? à¤?à¤? बार पà¥?नरà¥?निदà¥?शित à¤?िया à¤?या."
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
-msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
-#, c-format
-msgid "The server â??%sâ?? is redirecting in a way that will never complete."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Requires an Encrypted Connection"
-msgstr "â??%sâ?? à¤?à¥? लियà¥? à¤?à¤? à¤?à¥?पित सà¤?बà¤?धन à¤?रà¥?रà¥? हà¥?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? requires an encrypted connection."
-msgstr "â??%sâ?? à¤?à¥? लियà¥? à¤?à¤? à¤?à¥?पित सà¤?बà¤?धन à¤?रà¥?रà¥? हà¥?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr "दस�ताव�� ल�ड नह�� �िया �ा स�ा ��य���ि ��पन समर�थन �धिष�ठापित नह�� ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Dropped the Connection"
-msgstr "â??%sâ?? सà¤?बà¤?धन à¤?à¥?ड़ा."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? dropped the connection."
-msgstr "â??%sâ?? सà¤?बà¤?धन à¤?à¥?ड़ा."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
-msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr "सर�वर स� स�ब�धन ���ा �िस� ���ड़� �� पढ़� �ान� �� पहल�."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
-msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-msgstr "�फला�न म�ड म�� दस�ताव�� ल�ड नह�� �र स�ता."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
-msgid "Cannot load document whilst working offline."
-msgstr "�फला�न म�ड म�� दस�ताव�� ल�ड नह�� �र स�ता."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
-msgid "To view this document, disable â??Work Offlineâ?? and try again."
-msgstr "à¤?स दसà¥?तावà¥?à¤? à¤?à¥? दà¥?à¤?नà¥? à¤?à¥? लिà¤?, â??à¤?फलाà¤?न à¤?ा à¤?रà¥?à¤?â?? à¤?à¥? निषà¥?à¤?à¥?रिय à¤?रà¥?à¤? व फिर à¤?à¤?माà¤?à¤?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
-#, c-format
-msgid "Access Denied to Port â??%dâ?? of â??%sâ??"
-msgstr "â??%dâ?? पà¥?रà¥?à¤? â??%sâ?? मà¥?à¤? पहà¥?à¤?à¤? à¤?à¥? मनाहà¥? à¤?रता हà¥?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
-#, c-format
-msgid "Access denied to port â??%dâ?? of â??%sâ??."
-msgstr "â??%dâ?? पà¥?रà¥?à¤? â??%sâ?? मà¥?à¤? पहà¥?à¤?à¤? à¤?à¥? मनाहà¥? à¤?रता हà¥?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
-msgid ""
-"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
-"than Web browsing."
-msgstr ""
-
-#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
-#, fuzzy
-msgid "The request has been cancelled for your protection."
-msgstr "स�र��षा �ारण�� स� प�नर�निर�द�शन र��ा �या ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
-msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-msgstr "प�रा��स� सर�वर स� स�ब�धित नह�� �र स�ा."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
-msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "प�रा��स� सर�वर स� स�ब�धित नह�� �र स�ा."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465
-msgid ""
-"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
-"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr ""
-"�पन� प�र���स� सर�वर �माव� �� �ा����. ��र स�ब�धन �भ� भ� नह�� ��ड़ता ह�, त� �प�� प�र���स� सर�वर "
-"�� साथ समस�या ह� स�त� ह� या �प�� स��ाल स�ब�धन �� साथ."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
-msgid "Could not Display Content"
-msgstr "साम��र� दि�ाया नह�� �ा स�ा"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
-msgid "Could not display content."
-msgstr "साम��र� दि�ाया नह�� �ा स�ा."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
-msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr "प�ष�ठ स����न �ा �� �समर�थित या �व�ध र�प �ा प�रय�� �रता ह�."
-
-#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
-#, c-format
-msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
-"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
-"to the %s developers."
-msgstr ""
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696
-msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr "Google Cache म��"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704
-msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr "Internet Archive म��"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
-msgid "Untitled"
-msgstr "�नाम"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195
-msgid "_Abort Script"
-msgstr "स���रिप�� ��ड़� (_A)"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263
-msgid "Don't Save"
-msgstr "मत सह����"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
-msgid "_Username:"
-msgstr "�पय���ता नाम (_U):"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
-msgid "All files"
-msgstr "सभ� फ़ा�ल��"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
-msgid "Web pages"
-msgstr "व�ब प�ष�ठ"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
-msgid "Text files"
-msgstr "पाठ फ़ा�ल��"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
-msgid "Images"
-msgstr "�विया�"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
-msgid "XML files"
-msgstr "���स�म�ल फ़ा�ल��"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
-msgid "XUL files"
-msgstr "���सय��ल फ़ा�ल��"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
-#, c-format
-msgid "Accept cookie from %s?"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
-msgid "Accept Cookie?"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
-msgid "The site wants to modify an existing cookie."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
-msgid "The site wants to set a cookie."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
-msgid "The site wants to set a second cookie."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
-#, c-format
-msgid "You already have %d cookie from this site."
-msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
-msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
-msgid "_Reject"
-msgstr "�स�व��ार �र�� (_R)"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277
-msgid "_Accept"
-msgstr "स�व���त (_A)"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
-#, c-format
-msgid "The web site â??%sâ?? requests that you sign the following text:"
-msgstr "वà¥?ब साà¤?à¤? â??%sâ?? à¤?à¤?à¥?रह à¤?रता हà¥? à¤?ि à¤?प निमà¥?नलà¤?ित पाठ à¤?à¥? हसà¥?ताà¤?à¥?षर à¤?रà¥?à¤?:"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
-msgid "_Sign text"
-msgstr "पाठ हस�ता��षर �र�� (_S)"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
-msgid "Options"
-msgstr "वि�ल�प"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
-msgid "Print this page?"
-msgstr "यह प�ष�ठ �ाप��"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "म�द�रण �� लिय� त�यार �र रहा ह�"
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../src/ephy-session.c:1342
+msgid "Blank page"
+msgstr "�ाल� प�ष�ठ"
 
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
 #, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%d �ा %d प�ष�ठ"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
-msgid "Cancelling print"
-msgstr "�पा� रद�द"
-
-#. FIXME text!
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
-msgid "Spooling..."
-msgstr "स�प�लि��..."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
-msgid "Print error"
-msgstr "�पा� त�र��ि"
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.co.in/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#  Images
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
 #, c-format
-msgid "Printing â??%sâ??"
-msgstr "â??%sâ?? à¤?ाप रहा हà¥?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
-msgid "_Select Certificate"
-msgstr "प�रमाणपत�र ��न�� (_S)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to â??%sâ??."
-msgstr "â??%sâ?? à¤?à¥? पहà¤?ान à¤?à¥? रà¥?प मà¥?à¤? पà¥?रसà¥?तà¥?त à¤?रनà¥? हà¥?तà¥? à¤?à¤? पà¥?रमाणपतà¥?र à¤?à¥?नà¥?à¤?."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
-msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "�पन� पह�ान ह�त� �� प�रमाणपत�र ��न��."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
-msgid "Certificate _Details"
-msgstr "प�रमाणपत�र विवरण (_D)"
-
-#  Add the buttons
-#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "प�रमाणपत�र द���� (_V)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The site â??%sâ?? returned security information for â??%sâ??. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr "साà¤?à¤? â??%sâ??  नà¥? â??%sâ?? हà¥?तà¥? सà¥?रà¤?à¥?षा सà¥?à¤?ना लà¥?à¤?ाया. यह सà¤?भव हà¥? à¤?ि à¤?à¥?à¤? à¤?पà¤?à¥? à¤?à¥?पनà¥?य सà¥?à¤?ना पà¥?रापà¥?त à¤?रनà¥? हà¥?तà¥? à¤?पà¤?ा सà¤?à¤?ार बà¥?à¤? मà¥?à¤? रà¥?à¤? रहा हà¥?à¤?ा."
+msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
 #, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust â??%sâ?? and â??%sâ??."
-msgstr "à¤?पà¤?à¥? सà¥?रà¤?à¥?षा सà¥?à¤?ना तभà¥? सà¥?वà¥?à¤?ारना à¤?ाहिà¤? à¤?ब à¤?प भरà¥?सा à¤?रतà¥? हà¥?à¤? â??%sâ?? तथा â??%sâ?? पर."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
-msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "�लत स�र��षा �ान�ार� स�व��ार��?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to automatically trust â??%sâ??. It is possible that someone "
-"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr "à¤?पà¤?ा बà¥?राà¤?à¤?़र â??%sâ?? पर सà¥?वतà¤? भरà¥?सा à¤?रना सà¤?भव नहà¥?à¤? था. यह सà¤?भव हà¥? à¤?ि à¤?à¥?à¤? à¤?पà¤?à¥? à¤?à¥?पनà¥?य सà¥?à¤?ना पà¥?रापà¥?त à¤?रनà¥? हà¥?तà¥? à¤?पà¤?ा सà¤?à¤?ार बà¥?à¤? मà¥?à¤? रà¥?à¤? रहा हà¥?à¤?ा."
+msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "डà¥?à¤?ा â??%sâ?? सà¥? सà¥?थानाà¤?तरित à¤?र रहा हà¥?..."
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
 #, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"â??%sâ??."
-msgstr "à¤?पà¤?à¥? साà¤?à¤? मà¥?à¤? तभà¥? à¤?नà¥?à¤?à¥?à¤? हà¥?ना à¤?ाहिà¤? à¤?ब à¤?प सà¥?निशà¥?à¤?ित हà¥?à¤? à¤?ि à¤?प â??%sâ?? सà¥? à¤?नà¥?à¤?à¥?à¤?à¥?ड हà¥?à¤?."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "�विश�वास� सा�� स� ��ड़��?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
-msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "_Trust this security information from now on"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "�न���� (_n)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "�त�म-�वधि �� स�र��षा �ान�ार� स�व��ार��?"
+msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "â??%sâ?? सà¥? पà¥?रामाणà¥?à¤?रण हà¥?तà¥? à¤?à¤?तà¤?ार मà¥?à¤?.."
 
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
 #, c-format
-msgid "The security information for â??%sâ?? expired on %s."
-msgstr "â??%sâ?? हà¥?तà¥? सà¥?रà¤?à¥?षा सà¥?à¤?ना à¤?à¥? à¤?वधि %s पर à¤?तà¥?म हà¥?तà¥? हà¥?."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
-msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "�ब त� व�ध नह�� ह�� स�र��षा �ान�ार� स�व��ार��?"
+msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
+msgstr "â??%sâ?? लà¥?ड à¤?र रहा हà¥?..."
 
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
-#, c-format
-msgid "The security information for â??%sâ?? isn't valid until %s."
-msgstr "â??%sâ?? हà¥?तà¥? सà¥?रà¤?à¥?षा सà¥?à¤?ना à¤?à¥? à¤?वधि %s तà¤? वà¥?ध नहà¥?à¤? हà¥?."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "ल�ड �िया �ा रहा ह�..."
 
-#  To translators: this a time format that is used while displaying the
-#  * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#  * strftime(3)
-#. To translators: this a time format that is used while displaying the
-#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "�प स�निश��ित ह�� �ि �प�� �म�प�य��र �ा समय सह� ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2319
 #, c-format
-msgid "Cannot establish connection to â??%sâ??"
-msgstr "â??%sâ?? सà¥? à¤?नà¥?à¤?à¥?शन बना नहà¥?à¤? सà¤?ता हà¥?"
+#| msgid "%s Files"
+msgid "%s/%s Files"
+msgstr "%s/%s फ़ा�ल"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
 #, c-format
 msgid ""
-"The certificate revocation list (CRL) from â??%sâ?? needs to be updated.\n"
-"\n"
-"Please ask your system administrator for assistance."
+"GConf error:\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"â??%sâ?? सà¥? पà¥?रमाणपतà¥?र निसरसà¥?तà¥?à¤?रण सà¥?à¤?à¥? (CRL) à¤?à¥? à¤?दà¥?यतन à¤?रना à¤?वशà¥?यà¤? हà¥?.\n"
-"\n"
-"��पया �पन� सिस��म प�रशास� �� मदद �� लि� �ह��."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "न� प�रमाणपत�र-प�राधि�ार� पर भर�सा �र��?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
-msgid "_Trust CA"
-msgstr "भर�सा �र�� स�� पर (_T)"
+"���ान�फ त�र��ि:\n"
+" %s"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority â??%sâ?? to identify web sites?"
-msgstr "वà¥?ब साà¤?à¤? पहà¤?ाननà¥? à¤?à¥? लियà¥? नà¤? पà¥?रमाणपतà¥?र-पà¥?राधिà¤?ारà¥? â??%sâ?? पर भरà¥?सा à¤?रà¥?à¤??"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr ""
-"प�रमाणपत�र प�राधि�ार� (स��) पर भर�सा �रन� स� पहल� �प�� सत�यापित �र ल�ना �ाहि� �ि "
-"प�रमाणपत�र प�रामाणि� ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
-msgid "Certificate already exists."
-msgstr "प�रमाणपत�र पहल� स� ह� म���द ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732
-msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "प�रमाणपत�र पहल� ह� �यातित �िया �ा ���ा ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
-msgid "Select Password"
-msgstr "शब�द��� ��न��."
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "फ़ा�ल व�ध .desktop फ़ा�ल नह�� ह�"
 
-#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
-#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
-#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
-msgid "Select a password to protect this certificate"
-msgstr "�स प�रमाणपत�र �� स�र��षित �रन� ह�त� �� शब�द��� ��न��."
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "�परि�ित ड�स����प फ़ा�ल स�स��रण '%s'"
 
-#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
-msgid "Enter the password for this certificate"
-msgstr "�स प�रमाणपत�र ह�त� शब�द��� भर��."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
-msgid "Certificate Revocation List Imported"
-msgstr "प�रमाणपत�र रद�द��रण स��� �यातित"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
-msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-msgstr "प�रमाणपत�र रद�द��रण स��� (CRL) सफलता प�र�व� �यातित."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
-msgid "Unit:"
-msgstr "��ा��"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
-msgid "Next Update:"
-msgstr "��ला �द�यतन�"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "प�रमाणपत�र �ा भा� नह�� ह�"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242
-msgid "Certificate Properties"
-msgstr "प�रमाणपत�र ��ण"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "यह प�रमाणपत�र निम�न �पय���� ह�त� सत�यापित ह��"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s श�र� ह� रहा ह�"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
-msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "�स प�रमाणपत�र �� सत�यापित नह�� �र स�� ����ि यह रद�द ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
-msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "�स प�रमाणपत�र �� सत�यापित नह�� �र स�� ����ि �स�� �वधि �त�म ह� �� ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
-msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "�स प�रमाणपत�र �� सत�यापित नह�� �र स�� ����ि यह भर�स� य���य नह�� ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "�स प�रमाणपत�र �� सत�यापित नह�� �र स�� ����ि �स�ा �ार��र�ता भर�स� य���य नह�� ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "�स प�रमाणपत�र �� सत�यापित नह�� �र स�� ����ि �स�ा �ार��र�ता ����ात ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "�स प�रमाणपत�र �� सत�यापित नह�� �र स�� ����ि स�� प�रमाणपत�र �व�ध ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
-msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "����ात �ारण�� स� �स प�रमाणपत�र �� सत�यापित नह�� �र स��."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433
-msgid "Change Token Password"
-msgstr "���न ���शब�द बदल��"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
-msgid "Choose a password for the â??%sâ?? token"
-msgstr "â??%sâ?? à¤?à¥?à¤?न à¤?à¥? लिà¤? à¤?à¥?à¤?शबà¥?द भरà¥?à¤?"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "�मा�ड ला�न पर �न�प�रय�� दस�ताव��़ स�व��ार नह�� �रता ह�"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
-msgid "Change the password for the â??%sâ?? token"
-msgstr "â??%sâ?? à¤?à¥?à¤?न à¤?à¥? लिà¤? à¤?à¥?à¤?शबà¥?द बदलà¥?à¤?"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "�परि�ित ल�न�� वि�ल�प: %d"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528
-msgid "Get Token Password"
-msgstr "���न ���शब�द पा��"
-
-#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
-#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
-#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
-#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
-msgid "Please enter the password for the â??%sâ?? token"
-msgstr "â??%sâ?? à¤?à¥?à¤?न à¤?à¥? लिà¤? à¤?à¥?à¤?शबà¥?द दाà¤?िल à¤?रà¥?à¤?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602
-msgid "Please select a token:"
-msgstr "��पया �� ���न ��न��:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621
-msgid "_Select"
-msgstr "��न�� (_S)"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "दस�ताव��़ URI �� 'Type=Link' ड�स����प प�रविष��ि म�� भ�� नह�� स�ता ह�"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689
-msgid "Escrow the secret key?"
-msgstr "��प�त ����� �स���र� �र��?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
-msgid ""
-"The certificate authority â??%sâ?? requests that you give it a copy of the newly "
-"generated secret key.\n"
-"\n"
-"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
-"with this key without your knowledge or consent.\n"
-"\n"
-"It is strongly recommended not to allow it."
-msgstr ""
-"पà¥?रमाणपतà¥?र पà¥?राधिà¤?ारà¥? â??%sâ?? à¤?पसà¥? à¤?à¤?à¥?रह à¤?रता हà¥? à¤?ि à¤?पनà¥? à¤?सà¥? नया à¤?तà¥?पनà¥?न à¤?िया à¤?à¥?पà¥?त à¤?à¥?à¤?à¤?à¥? à¤?à¥? à¤?à¥?पà¥? दिया हà¥?.\n"
-"\n"
-"यह प�रमाणपत�र प�राधि�ार� �� �स ����� स� बिना �प�� स��ना या राय �� ��पित �िस� स��ना �� पढ़न� म�� समर�थ �र��ा.\n"
-"\n"
-"यह बह�त �धि� �न�श�सित ह� �ि �स� �न�मति मत द��."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712
-msgid "_Allow"
-msgstr "�न�मति द�� (_A)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
-msgid "Generating Private Key."
-msgstr "नि�� ����� त�यार �र रह�"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
-msgstr ""
-"��पया ��त�ार �र�� �ब त� �ि नया नि�� ����� त�यार �िया �ाता ह�. �स प�र��रिया म�� ��� मिन� "
-"ल� स�त� ह��."
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "�लान� य���य प�र���राम नह�� ह�"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
-msgid "Security Notice"
-msgstr "स�र��षा स��ना"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "सत�र प�रब�ध� म�� स�ब�धन निष���रिय �र��"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr "�स प�ष�ठ �� स�र��षित स�ब�धन पर ल�ड �िया �या ह�"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "सह��ा विन�यास समाहित �रता फ़ा�ल निर�दिष�� �र��"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
-msgid ""
-"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
-"padlock icon is displayed.\n"
-"\n"
-"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
-msgid "Security Warning"
-msgstr "स�र��षा ��तावन�"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
-msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr "�स प�ष�ठ �� �म स�र��षा स�ब�धन पर ल�ड �िया �या"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
-msgid ""
-"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
-"a third party."
-msgstr ""
-"��� स��ना �िस� �प �स प�ष�ठ पर द��त� या दा�िल �रत� ह�� वह �िस� तिसर� पार��� �� द�वारा "
-"लिया �ा स�ता ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
-msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr "�स प�� �ा ��� हिस�सा �� �स�र��षित स�ब�धन पर ल�ड ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
-msgid ""
-"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"��� स��ना �िस� �प द��त� या दा�िल �रत� ह�� �� �स�र��षित स�ब�धन पर, �र त�सर� पार��� द�वारा "
-"लिया �ा स�ता ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
-msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "�� �स�र��षित स�ब�धन पर �स स��ना �� भ����?"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "फ़ा�ल"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-msgid ""
-"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"स��ना �िस� �पन� दा�िल �िया ह� वह �स�र��षित स�ब�धन पर भ��ा �ाय��ा, �ऱ �िस� त�सर� पार��� "
-"द�वारा �सान� स� विश�ल�षित �िया �ा स�ता ह�."
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "सत�र प�रब�धन ID निर�दिष�� �र��"
 
-#  Edit menu
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
-msgid "_Send"
-msgstr "भ���� (_S)"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "��ड�"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
-msgid ""
-"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
-"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
-"intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"हाला��ि यह प�ष�ठ �� स�र��षित स�ब�धन पर ल�ड ह�� ह�, स��ना �िस� �पन� दिया ह� वह �� �स�र��षित "
-"स�ब�धन पर भ��ा �ाय��ा, �ऱ �िस� त�सर� पार��� द�वारा �सान� स� द��ा �ाय��ा."
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "सत�र प�रब�धन वि�ल�प:"
 
-#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706
-#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "%s फ़ा�ल"
-
-#. We do this before reading the user pref file so that the user
-#. * still can overwrite this pref.
-#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
-#. * localised (see bug #144909).
-#.
-#. translators: this is the URL that searches from the location
-#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
-#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
-#. * the 'q=' part needs to come last.
-#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
-msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
-msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
-
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"���ान�फ त�र��ि:\n"
-" %s"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "दि�ा�� सत�र प�रब�धन वि�ल�प"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -2289,34 +1515,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "दिà¤?ायà¥?à¤? â??_%sâ??"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "�प�रण-प���� पर ल� �ाय�� (_M)"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
-#, fuzzy
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "�यनित मद �� ��ारप���� म�� �िस�ा��"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "�प�रण-प���� स� मि�ा�� (_R)"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
-#, fuzzy
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "�यनित मद �� ��ारप���� स� ह�ा��"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "��ारप���� मि�ा�� (_D)"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "�यनित ��ारप���� ह�ाय��"
 
@@ -2324,10 +1548,22 @@ msgstr "�यनित ��ारप���� ह�ाय��"
 msgid "Separator"
 msgstr "विभा��"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
 msgid "All supported types"
 msgstr "सभ� समर�थित फ़ा�ल��"
 
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
+msgid "Web pages"
+msgstr "व�ब प�ष�ठ"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
+msgid "Images"
+msgstr "�विया�"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+msgid "All files"
+msgstr "सभ� फ़ा�ल��"
+
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
@@ -2343,248 +1579,64 @@ msgstr "â??%sâ?? फाà¤?ल मà¥?à¤?़à¥?द हà¥?, à¤?à¥?पया à¤?स
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
 msgstr "निरà¥?दà¥?शिà¤?ा â??%sâ?? बनानà¥? मà¥?à¤? à¤?सफल."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:285
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
 #, c-format
 msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
 msgstr "â??%sâ?? निरà¥?दà¥?शिà¤?ा लिà¤?नà¥? यà¥?à¤?à¥?य नहà¥?à¤?"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:289
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "�स निर�द�शि�ा म�� �प�� फा�ल बनान� �� �न�मति नह�� ह�."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:290
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "निर�द�शि�ा लि�न� य���य नह��"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:322
+#: ../lib/ephy-gui.c:320
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
 msgstr "मà¥?à¤?à¥?दा फाà¤?ल â??%sâ?? à¤?à¥? à¤?पर नहà¥?à¤? लिà¤? सà¤?ा"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:326
+#: ../lib/ephy-gui.c:324
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
 msgstr "�स नाम �ा फा�ल पहल� स� म���द ह� �र �प�� �स�� �पर लि�न� �� �न�मति नह�� ह�."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:327
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "फ़ा�ल �� �पर नह�� लि� स�ता ह�?"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:368
+#: ../lib/ephy-gui.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "मदद दि�ा� नह�� �ा स��: %s"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "�र�बि�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "बाल��ि�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "���द�र�य य�र�प"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "सिरिलि�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "द�वना�र�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "��र��"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "हिब�र�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "�ापान�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "��रिया�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "सरल���त ��न�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "तमिल"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "�र�बि�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "पारम�परि� ��न�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "पार�परि� ��न� (हा���ा��)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "त�र���श"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:85
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "�र�म�निया�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:88
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "ब��ाल�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:91
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "�����त ��ना�ियन स�ल�बि�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:94
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "�थि�य�पि�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:97
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "��यार��ियन"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:100
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "���रात�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:103
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "��र�म���"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:106
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "��म�र"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:109
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "मलयालम"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:112
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "पश��िम�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:115
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "�न�य स���रिप��"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
-msgid "_Domain:"
-msgstr "ड�म�न (_D):"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
-msgid "_New password:"
-msgstr "नया ���शब�द (_N):"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "शब�द��� स�निश��ित �र�� (_f):"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
-msgid "Password quality:"
-msgstr "पासवर�ड ��णवत�ता: "
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "यह शब�द��� मत याद र���"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "�स सत�र ह�त� पासवर�ड याद र��� (_R)"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "��रि�� म�� पासवर�ड सह���� (_k)"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "प�प�प वि�ड�"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
 msgid "History"
 msgstr "�तिहास"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1478
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1493
 msgid "Bookmark"
 msgstr "पस�द"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "पस�द"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:286
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
 msgid "Address Entry"
 msgstr "पता प�रविष��ि"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
 msgid "_Download"
 msgstr "डा�नल�ड (_D)"
 
@@ -2630,457 +1682,418 @@ msgstr "%b %d %I:%M %p"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "�स प�� पर लि�� द�न� �� लिय� �स प�रत�� �� �����र र���"
 
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
-msgid "Unsafe protocol."
-msgstr "�स�र��षित प�र�����ल."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr "पता ल�ड नह�� �िया ह�� ह�, ��य���ि यह �स�र��षित प�र�����ल �� स�दर�भित �रता ह� �र �सलि� �प�� सिस��म �� लि� स�र��षा ���िम �� प�रस�त�त �रता ह�."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
-msgid "No address found."
-msgstr "��� पता नह�� मिला"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
-msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "�स फा�ल म�� ��� व�ब पता नह�� मिल स�ा."
-
-#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
-msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "�प�फ�न� ड�स����प फा�ल प�ल�िन"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
-msgid "This plugin handles â??.desktopâ?? and â??.urlâ?? files containing web links."
-msgstr "वà¥?ब लिà¤?à¤? रà¤?नà¥? वालà¥? पà¥?लà¤?िन â??.desktopâ?? à¤?र â??.urlâ?? फाà¤?ल à¤?à¥? समाहित à¤?रता हà¥?."
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "साफ �र��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
+#, c-format
 msgid "Executes the script â??%sâ??"
-msgstr "â??%sâ?? à¤?à¥?पिà¤? बनायà¥?à¤?"
+msgstr "â??%sâ?? सà¥?à¤?à¥?रिपà¥?à¤? à¤?लाà¤?à¤?"
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
 msgstr[0] "%d समर�प (_S)"
 msgstr[1] "%d समर�प (_S)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
 msgstr[0] "%d समर�प प�स�त��िह�न �� साथ ����ठा �र�� (_U)"
 msgstr[1] "%d समर�प प�स�त��िह�न �� साथ ����ठा �र�� (_U)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
 #, c-format
 msgid "Show â??%sâ??"
 msgstr "दिà¤?ायà¥?à¤? â??%sâ??"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? Properties"
 msgstr "â??%sâ?? à¤?à¥?ण"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
 msgid "_Title:"
 msgstr "श�र�ष� (_T):"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "पता (_d):"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
 msgid "T_opics:"
 msgstr "विषय� (_p)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "सार� ��पि� दि�ाय�� (_w)"
 
-#  Translators you should change these links to respect your locale.
-#  * For instance in .nl these should be
-#  * "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-msgid "Search the web"
-msgstr "Search the web"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-msgstr "http://www.google.co.in/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Entertainment"
 msgstr "मन�र��न"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "News"
 msgstr "समा�ार"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 msgid "Shopping"
 msgstr "�र�दार�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
 msgid "Sports"
 msgstr "��ल��द"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
 msgid "Travel"
 msgstr "यात�रा"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
 msgid "Work"
 msgstr "�ाम�ा�"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â??%sâ???"
 msgstr "पà¥?सà¥?तà¤?à¤?िहà¥?न â??%sâ?? à¤?दà¥?यतन à¤?रà¥?à¤??"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
 msgstr "पà¥?सà¥?तà¤?à¤?िहà¥?न पà¥?षà¥?ठ â??%sâ?? मà¥?à¤? भà¥?à¤? दिया à¤?या हà¥?."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "�द�यतन न �र�� (_D)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
 msgid "_Update"
 msgstr "�द�यतन (_U)"
 
 #  FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
 #  * but it doesn't support markup of text yet
 #  * so we build our own. See bug 65501.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "पस�द �द�यतन �र��?"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "सब"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+#| msgid "All"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
+msgstr "सभ�"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
-msgid "bookmarks|Most Visited"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+#| msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
 msgstr "सर�वाधि� द��ा �या"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+#| msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
 msgstr "वर�����त नह��"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
-msgid "bookmarks|Nearby Sites"
-msgstr "स�थान�य सा��"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+#| msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
+msgstr "नि��स�थ सा��"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+msgid "Untitled"
+msgstr "�नाम"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
 msgid "Epiphany (RDF)"
 msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "�स ��पि� स� ह�ाय��"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
 msgid "_File"
 msgstr "फ़ा�ल (_F)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_Edit"
 msgstr "स�पादन (_E)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_View"
 msgstr "द���� (_V)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Help"
 msgstr "मदद (_H)"
 
 #  File Menu
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 msgid "_New Topic"
 msgstr "नया विषय (_N)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "नया विषय बना��"
 
 #  File Menu
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:705
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "न� वि�ड� म�� ��ल�� (_W)"
 msgstr[1] "न� वि�ड� म�� ��ल�� (_W)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "�यनित पस�द �� न� वि�ड� म�� ��ल��"
 
 #. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:710
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:708
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "न� ��ब म�� ��ल�� (_T)"
 msgstr[1] "न� ��ब म�� ��ल�� (_T)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "�यनित पस�द �� न� ��ब म�� ��ल��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 msgid "_Renameâ?¦"
 msgstr "नाम बदल��... (_R)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "�यनित पस�द या विषय �ा नाम बदल��"
 
 #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
 msgid "_Properties"
 msgstr "��ण (_P)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "�यनित पस�द �� ��ण द���� या परिवर�धित �र��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "_Import Bookmarksâ?¦"
 msgstr "पस�द �यात �र�� ...(_I)�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "�न�य ब�रा��़र या पस�द फ़ा�ल स� पस�द �यात �र��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
 msgid "_Export Bookmarksâ?¦"
 msgstr "पस�द निर�यात �र�� ...(_E)�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "फ़ा�ल म�� पस�द निर�यात �र��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
 msgid "_Close"
 msgstr "ब�द �र�� (_C)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "पस�द वि�ड� ब�द �र��"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
 msgid "Cu_t"
 msgstr "�ा��� (_t)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "�यनित �� �ा���"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "_Copy"
 msgstr "प�रतिलिपि (_C)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "�यनित प�रतिलिपि �र��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
 msgid "_Paste"
 msgstr "�िप�ा�� (_P)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "��लिपब�र�ड �� �िप�ा��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
 msgid "_Delete"
 msgstr "मि�ा�� (_D)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "�यनित पस�द या विषय �� मि�ा��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
 msgid "Select _All"
 msgstr "सभ� ��न�� (_A)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "सभ� पस�द या पाठ ��न��"
 
 #. Help Menu
 #. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
 msgid "_Contents"
 msgstr "विषय स��� (_C)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "पस�द मदद दि�ा��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
 msgid "_About"
 msgstr "�� बार� म�� (_A)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "व�ब ब�रा��़र बनान� वाल�� �� नाम दि�ा��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
 msgid "_Show on Toolbar"
 msgstr "�प�रण-प���� पर दि�ाय�� (_S)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "�यनित प�स�त��िह�न �� ��ारप���� पर दि�ा��"
+msgstr "�यनित प�स�त��िह�न �� ��ारप���� पर दि�ा��"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
 msgid "_Title"
 msgstr "श�र�ष� (_T)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
 msgid "Show only the title column"
 msgstr "सिर�फ श�र�ष� ��लम दि�ा��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
 msgid "T_itle and Address"
 msgstr "श�र�ष� �व� पता (_T)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
 msgid "Show both the title and address columns"
 msgstr "पता �वम� श�र�ष� ��लम द�न�� दि�ा��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
 msgid "Type a topic"
 msgstr "विषय �ा�प �र��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
 #, c-format
 msgid "Delete topic â??%sâ???"
 msgstr "â??%sâ?? à¤?à¥?पिà¤? मिà¤?ायà¥?à¤??"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "�स ��पि� �� मि�ाय��?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -3088,300 +2101,297 @@ msgstr ""
 "�स ��पि� �� मि�ान� स� सार� प�स�त��िह�न ��र श�र�ण���त ह� �ाय����, �बत� �ि व� �न�य ��पि� �ा "
 "�वयव न ह��. प�स�त� �िह�न मि�ाय�� नह�� �ाय����."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "��पि� मि�ा�� (_D)"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
 msgid "Firefox"
 msgstr "फ़ायरफ़���स"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
 msgid "Firebird"
 msgstr "फ़ायरबर�ड"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
 #, c-format
 msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
 msgstr "Mozilla â??%sâ?? पà¥?रà¥?फाà¤?ल"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
 msgid "Galeon"
 msgstr "��लियन"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
 msgid "Konqueror"
 msgstr "��न���व�रर"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
 msgid "Import failed"
 msgstr "�यात विफल"
 
 #  Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
 msgid "Import Failed"
 msgstr "�यात विफल"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
 "or of an unsupported type."
-msgstr "â??%sâ?? सà¥? पà¥?सà¥?तà¤?à¤?िहà¥?न à¤?à¥? à¤?यात नहà¥?à¤? à¤?िया à¤?ा सà¤?ता हà¥? à¤?à¥?यà¥?à¤?à¤?ि फाà¤?ल à¤?राब हà¥? या à¤?समरà¥?थित पà¥?रà¤?ार à¤?ा हà¥?."
+msgstr ""
+"â??%sâ?? सà¥? पà¥?सà¥?तà¤?à¤?िहà¥?न à¤?à¥? à¤?यात नहà¥?à¤? à¤?िया à¤?ा सà¤?ता हà¥? à¤?à¥?यà¥?à¤?à¤?ि फाà¤?ल à¤?राब हà¥? या à¤?समरà¥?थित "
+"प�र�ार �ा ह�."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "फ़ा�ल स� प�स�त��िह�न �यात �र��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Firefox/Mozilla पस�द"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "��लियन/��न���व�रर पस�द"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "�पिफ�न� पस�द"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "पस�द निर�यात �र��"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "फ़ा�ल प�रार�प (_o):"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "पस�द �यात �र��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
 msgid "I_mport"
 msgstr "�यात �र�� (_m)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "पस�द यहा� स� �यात �र��:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
-#: ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/ephy-history-window.c:714
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "पता प�रतिलिपि �र�� (_C)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/ephy-history-window.c:1069
-msgid "Clear"
-msgstr "साफ �र��"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: ../src/ephy-history-window.c:1077
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
 msgid "_Search:"
 msgstr "ढ��ढ�� (_S):"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
 msgid "Topics"
 msgstr "प�रस��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
-#: ../src/ephy-history-window.c:1400
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
+#: ../src/ephy-history-window.c:1362
 msgid "Title"
 msgstr "श�र�ष�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
-#: ../src/ephy-history-window.c:1409
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
+#: ../src/ephy-history-window.c:1371
 msgid "Address"
 msgstr "पता"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
 msgid "Show properties for this bookmark"
 msgstr "�स प�स�त��िह�न �� लिय� ��ण दि�ाय��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
 msgid "Open this bookmark in a new tab"
 msgstr "�स प�स�त��िह�न �� न� ��ब म�� ��ल��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
 msgid "Open this bookmark in a new window"
 msgstr "�स प�स�त��िह�न �� न� वि�ड� म�� ��ल��"
 
 #. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
 msgstr "न� ��ब म�� ��ल�� (_T)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "प�स�त��िह�न �� �स ��पि� म�� न� ��ब�� म�� ��ल��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
 msgid "Related"
 msgstr "स�ब�धित"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
 msgid "Topic"
 msgstr "विषय"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
 #, c-format
 msgid "Create topic â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? à¤?à¥?पिà¤? बनायà¥?à¤?"
 
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
 msgid "Encodings"
 msgstr "�न��डि���स"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ?¦"
 msgstr "�न�य (_O)�"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
 msgid "Other encodings"
 msgstr "�न�य �न��डि���स"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
 msgid "_Automatic"
 msgstr "स�व�ालित (_A)"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
 msgid "Not found"
 msgstr "नह�� मिला"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
 msgid "Wrapped"
 msgstr "लप��ा"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
 msgid "Find links:"
 msgstr "लि�� ढ��ढ��:"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
 msgid "Find:"
 msgstr "ढ��ढ��:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "��स स�व�दनश�ल (_C)"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
 msgid "Find Previous"
 msgstr "पि�ला ढ��ढ��"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "��� स���रि�� �� पि�ल� �पस�थिति ढ��ढ��"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
 msgid "Find Next"
 msgstr "��ला ढ��ढ��"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "��� स���रि�� �� ��ल� �पस�थिति ढ��ढ��"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:595
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "फ�लस���र�न ��ड़��"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
 msgid "Go"
 msgstr "�ा��"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "�यनित �तिहास लि�� न� वि�ड� म�� ��ल��"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "�यनित �तिहास लि�� न� ��ब म�� ��ल��"
 
 #  Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
 msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
 msgstr "प�स�त�िह�न ��ड़��... (_B)"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "�यनित �तिहास लि�� �� पस�द म�� र���"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
 msgid "Close the history window"
 msgstr "�तिहास वि�ड� ब�द �र��"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "�यनित �तिहास लि�� �� मि�ा��"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "सभ� �तिहास लि�� या पाठ ��न��"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
 msgid "Clear _History"
 msgstr "�तिहास साफ �र�� (_H)"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "�पन� ब�रा��ि�� �तिहास साफ �र��"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Display history help"
 msgstr "�तिहास मदद दि�ा��"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
 msgid "Show the title column"
 msgstr "सिर�फ श�र�ष� ��लम दि�ा��"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
 msgid "_Address"
 msgstr "पता (_A)"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
 msgid "Show the address column"
 msgstr "सिर�फ पता ��लम दि�ा��"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "दिना�� व समय (_D)"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "तिथि �व� समय ��लम द�न�� दि�ा��"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "ब�रा��ि�� �तिहास साफ �र��"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:243
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
 msgstr "ब�रा��ि�� �तिहास साफ �रन� पर सभ� �तिहास लि�� स�थाय� र�प स� मि� �ा����."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
 msgid "Clear History"
 msgstr "�तिहास साफ �र��"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1086
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "��तिम 30 मिन�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1087
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
 msgid "Today"
 msgstr "��"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
-#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
+#: ../src/ephy-history-window.c:1057
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
@@ -3389,70 +2399,69 @@ msgstr[0] "��र� %d दिन"
 msgstr[1] "��र� %d दिन"
 
 #  keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1337
+#: ../src/ephy-history-window.c:1299
 msgid "Sites"
 msgstr "सा����"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1417
+#: ../src/ephy-history-window.c:1379
 msgid "Date"
 msgstr "तार��़"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:1007
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "GNOME व�ब ब�रा��़र"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "वर�तमान ब�र���र वि�ड� म�� �� नया ��ब ��ल��"
+msgstr "वर�तमान ब�रा��़र वि�ड� म�� �� नया ��ब ��ल��"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "नया ब�र���र वि�ड� ��ल��"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "पस�द स�पाद� प�रार�भ �र��"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "द� �� फ़ा�ल स� पस�द �� �यात �र��"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
-msgid "FILE"
-msgstr "फ़ा�ल"
-
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "दिया सत�र फ़ा�ल ल�ड  �र�� "
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "प�स�त��िह�न ��ड़��"
 
 # libgnomeui/gnome-href.c:118
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "URL"
 msgstr "य��र�ल"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:102
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "नि�� �दाहरण �र�भ �र��"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "नि�� �दाहरण म�� प�रय�� �� लि� प�र�फा�ल निर�द�शि�ा"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
 # libgnomeui/gnome-href.c:118
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:106
 msgid "URL â?¦"
 msgstr "URL â?¦"
 
-#: ../src/ephy-main.c:409
+#: ../src/ephy-main.c:423
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "GNOME व�ब ब�रा��़र �र�भ नह�� �र स�ा"
 
-#: ../src/ephy-main.c:412
+#: ../src/ephy-main.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3461,44 +2470,64 @@ msgstr ""
 "निम�नलि�ित त�र��ि �� �ारण �र�भन विफल:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:518
+#: ../src/ephy-main.c:563
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "GNOME व�ब ब�रा��़र वि�ल�प"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:612
+#: ../src/ephy-notebook.c:626
 msgid "Close tab"
 msgstr "��ब बन�द �र��"
 
-#: ../src/ephy-session.c:114
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
+#| msgid "User Password"
+msgid "Master password needed"
+msgstr "प�रधान ���शब�द �र�र�"
+
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr "प�रधान ���शब�द �� साथ पि�ल� स�स��रण (Gecko) स� ���शब�द ब�द ह��. यदि �प �प�फ�न� �� �ाहत� ह�� �न�ह�� �यात �रना, ��पया �पना प�रधान ���शब�द दा�िल �र��."
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "म��़िला स� ���� ��प� �रन� म�� विफल."
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:382
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr "नव�नतम �त�प�रवासन �िह�न� पढ़न� म�� विफल, प�र�फ़ा�ल �त�प�रवासन ��ड़ रहा ह�."
+
+#: ../src/ephy-session.c:116
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
 msgstr[0] "डा�नल�ड त�या�� �ाय���� व %d स����ड म�� ल����� श�र� ह� �ाय��ा."
 msgstr[1] "डा�नल�ड त�या�� �ाय���� व %d स����ड म�� ल����� श�र� ह� �ाय��ा."
 
-#: ../src/ephy-session.c:230
+#: ../src/ephy-session.c:228
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "स�थ�ित डा�नल�ड र����?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:234
+#: ../src/ephy-session.c:233
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
 msgstr "�भ� भ� डा�नल�ड स�थ�ित ह�. यदि �प ल�� ��� �रत� ह��, व� त�या�� �ाय���� व नष�� ह� �ाय����."
 
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:237
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "ल����� रद�द �र�� (_C)"
 
-#: ../src/ephy-session.c:240
+#: ../src/ephy-session.c:239
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "डा�नल�ड र���� (_A)..."
 
-#: ../src/ephy-session.c:573
+#: ../src/ephy-session.c:571
 msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
 msgstr "पि�ला ब�र���र वि�ड� या ��ब प�राप�त �र��?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:577
+#: ../src/ephy-session.c:575
 msgid ""
 "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
 "can recover the opened windows and tabs."
@@ -3506,609 +2535,640 @@ msgstr ""
 "प�रत�त ह�ता ह� �ि पि�ल� बार �ब �प�फ�न� �लाया �या था तब वह �प�रत�यासित र�प स� बाहर "
 "ह� �या था. �प ��ल� विड� व ��ब पा स�त� ह��."
 
-#: ../src/ephy-session.c:581
+#: ../src/ephy-session.c:579
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "रि�वर न �र�� (_D)"
 
-#: ../src/ephy-session.c:583
+#: ../src/ephy-session.c:581
 msgid "_Recover"
 msgstr "रि�वर (_R)"
 
-#: ../src/ephy-session.c:585
+#: ../src/ephy-session.c:583
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "��र�श रि�वर�"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:169
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../src/ephy-session.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"यह प�ष�ठ ल�ड �िया �ा रहा था �ब व�ब ब�रा��़र �प�रत�याशित र�प स� ब�द �िया �या था. यह फिर "
+"ह� स�ता ह� यदि �प �स प�ष�ठ �� फिर ल�ड �रत� ह��. यदि यह �रता ह�, ��पया समस�या �� %s "
+"ड�वल�पर �� दि�ा��."
+
+#: ../src/ephy-shell.c:172
 msgid "Sidebar extension required"
 msgstr "सा�डबार विस�तार �र�र�"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#: ../src/ephy-shell.c:174
 msgid "Sidebar Extension Required"
 msgstr "सा�डबार विस�तार �र�र�"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:175
+#: ../src/ephy-shell.c:178
 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 msgstr "�प�� द�वारा ��लि� �स लि�� �� लिय� सा�डबार विस�तार �ा �धिष�ठापन �र�र�"
 
-#: ../src/ephy-statusbar.c:85
+#: ../src/ephy-statusbar.c:83
 msgid "Caret"
 msgstr "��र��"
 
 #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
 #. * in the statusbar.
 #.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:92
+#: ../src/ephy-statusbar.c:90
 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
 msgstr "�����प�ल �यन म�ड म��, F7 �� बाहर नि�लन� �� लि� दबा��"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "�स ��ब पर �य��"
 
 #  Go menu
-#: ../src/ephy-toolbar.c:225
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
 msgid "_Back"
 msgstr "प��� �ा�� (_B)"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:227
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "पि�ल�, स�र �ि� �� प�ष�ठ पर �ा��"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:231
+#: ../src/ephy-toolbar.c:229
 msgid "Back history"
 msgstr "�तिहास पि�ला"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:245
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
 msgid "_Forward"
 msgstr "��� (_F)"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:247
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "��ल�, स�र �ि� �� प�ष�ठ पर �ा��"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:249
 msgid "Forward history"
 msgstr "�तिहास ���रसारण"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
 msgid "_Up"
 msgstr "�पर (_U)"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:266
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
 msgid "Go up one level"
 msgstr "�� स�थान �पर �ा��"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:270
+#: ../src/ephy-toolbar.c:268
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "����तर स�तर �� स���"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:288
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "��लन� ह�त� व�ब पता दा�िल �र��, या �� म�हावरा �िस�� लि� ���ा �ाना ह�"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
 msgid "Zoom"
 msgstr "�़�म"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:306
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "पाठ ��ार सम��ित �र��"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "पता प�रविष�ठि म�� भर� �� पत� पर �ा��"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:325
 msgid "_Home"
 msgstr "�र  (_H)"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:329
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "�र प�ष�ठ पर �ा��"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
 msgid "New _Tab"
 msgstr "नया ��ब (_T)"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:341
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "नया ��ब ��ल��"
 
 #  File menu
-#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+#: ../src/ephy-toolbar.c:348
 msgid "_New Window"
 msgstr "नया वि�ड� (_N)"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:352
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
 msgid "Open a new window"
 msgstr "नया वि�ड� ��ल��"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "म�लभ�त"
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+#| msgid "Default"
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
+msgstr "तयश�दा"
 
 #. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+#| msgid "Text below icons"
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text below icons"
-msgstr "���न �� न��� पाठ"
+msgstr "प�रत�� �� न��� पाठ"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+#| msgid "Text beside icons"
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text beside icons"
-msgstr "���न �� बा�� पाठ"
+msgstr "प�रत�� �� बा�� पाठ"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+#| msgid "Icons only"
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Icons only"
-msgstr "सिर�फ ���न"
+msgstr "सिर�फ प�रत��"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#| msgid "Text only"
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text only"
 msgstr "सिर�फ पाठ"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "�प�रण-प���� स�पाद�"
 
 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
 msgid "Toolbar _button labels:"
 msgstr "�प�रण-प���� ब�न ल�बल (_b):"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "�� नया �प�रण-प���� ��ड़�� (_A)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "पस�द (_B)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Go"
 msgstr "�ा�� (_G)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "T_ools"
 msgstr "�प�रण (_o)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_Tabs"
 msgstr "��ब�स  (_T)"
 
 #  View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "��ारप���� (_T)"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "��ल�� (_O)�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "Open a file"
 msgstr "�� फ़ा�ल ��ल��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:124
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "�स� सह���� (_A)�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Save the current page"
 msgstr "वर�तमान प�ष�ठ सह����"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "म�द�रण स���प... (_u)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "म�द�रण ह�त� प�ष�ठ विन�यास स���प �र��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "म�द�रण प�र�वावल��न (_v)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Print preview"
 msgstr "म�द�रण प�र�वावल��न"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:133
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "�ाप�� (_P)�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Print the current page"
 msgstr "वर�तमान प�ष�ठ म�द�रित �र��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "�म�ल स� लि�� भ���� (_e)..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "वर�तमान प�ष�ठ �ा �� लि�� भ����"
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "Close this tab"
 msgstr "�स ��ब �� बन�द �र��"
 
 #  Edit menu
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "_Undo"
 msgstr "प�र�ववत� �र�� (_U)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "पि�ल� ��रिया रद�द �र��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:148
 msgid "Re_do"
 msgstr "द�हरा�� (_d)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:149
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "��तिम प�र�ववत� �ि� ��रिया �� द�हरा��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "��लिपब�र�ड �िप�ा��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "Delete text"
 msgstr "पाठ मि�ा��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "स�प�र�ण प�ष�ठ �यन �र��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "ढ��ढ�� (_F)�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "प�ष�ठ पर शब�द या वा��या�श ढ��ढ��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "��ला ढ��ढ�� (_x)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "शब�द या वा��या�श �� ��ल� �पस�थिति ढ��ढ��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "पि�ला ढ��ढ�� (_v)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "शब�द या वा��या�श �� पि�ल� �पस�थिति ढ��ढ��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "व�य��ति�त ड��ा  (_e)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "�����़ �वम� पासवर�ड दि�ा�� �वम� मि�ा��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "प�रमाणपत�र (_s)"
 
 #  Add the buttons
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "प�रमाणपत�र प�रब�धित �र��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "P_references"
 msgstr "वर�यता�� (_r)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "व�ब ब�रा��़र ��न�फ़ि�र �र��"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "��ार-प���� मनपस�द �र�� (_C)..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "�प�रण-प���� �न���लित �र��"
 
 #  View menu
-#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
 msgid "_Stop"
 msgstr "र����(_S)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:193
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "वर�तमान ड��ा ��रा�सपर र����"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "_Reload"
 msgstr "प�न� ल�ड �र�� (_R)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "वर�तमान प�ष�ठ �� नव�नतम ����� �� दि�ा��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "बड़ा पाठ (_L)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "पाठ �ा ��ार बढ़ा��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "���ा पाठ (_m)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "पाठ �ा ��ार ��ा��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "सामान�य ��ार (_N)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "सामान�य पाठ ��ार �पय�� म�� ल��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "पाठ �न��डि�� (_E)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "पाठ �न��डि�� बदल��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "_Page Source"
 msgstr "प�ष�ठ स�र�स (_P)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "प�ष�ठ �� स�र�स ��ड �� दि�ा��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "प�ष�ठ स�र��षा �ान�ार� (_S)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Display security information for the web page"
 
 #  Bookmarks menu
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "प�स�त�िह�न ��ड़��... (_A)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299
+#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "�स प�ष�ठ ह�त� �� पस�द ��ड़��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "पस�द �ा सम�पादन �र�� (_E)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "पस�द वि�ड� ��ल�� "
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "स�थान...  (_L)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "�ल�ल��ित स�थान पर �ा��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
 msgstr "�तिहास (_s)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "Open the history window"
 msgstr "�तिहास वि�ड� ��ल��"
 
 #  Tabs menu
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "पि�ला ��ब (_P)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "पि�ला ��ब स��रिय �र��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "��ला ��ब  (_N)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "��ला ��ब स��रिय �र��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "��ब बाय�� ल� �ा�� (_L)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "वर�तमान ��ब बाय�� ल� �ा��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:248
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "��ब दा�� ल� �ा�� (_R)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "वर�तमान ��ब दा�� ल� �ा��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:251
+#| msgid "_Next Tab"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "��ब �ल� �र�� (_D)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:252
+#| msgid "Save the current page"
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "वर�तमान ��ब �ल� �र��"
+
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "व�ब ब�रा��़र मदद दि�ा��"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:269
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "�फ़ला�न �ार�य (_W)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/ephy-window.c:270
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "�फला�न म�ड म�� �ाय��"
 
 #  View Menu
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:275
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "�प�रण-प���� ��पाय�� (_H)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "�प�रण-प���� �� ��पा�� या दि�ा��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:278
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "स�थिति-प���� (_a)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "स�थिति-प���� �� ��पा�� या दि�ा��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:281
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "फ�लस���र�न (_F)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "फ�ल स���र�न म�� ब�रा��़ �र��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:284
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "प�प�प वि�ड� �ाW�� (_w)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "�स सा�� �� �न�ाह� प�प�प वि�ड� दि�ा�� या ��पा��"
 
 # libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:287
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "�यन ��र��"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:295
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "प�स�त�िह�न ��ड़��... (_k)"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:301
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "सिर�फ �स फ�र�म �� दि�ाय�� (_T)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "�स वि�ड� म�� �स फ�र�म �� दि�ाय��"
 
 #  Links
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:307
 msgid "_Open Link"
 msgstr "लि�� ��ल�� (_O)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "लि�� �स वि�ड� म�� ��ल��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:310
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "लि�� न� वि�ड� म�� ��ल�� (_N)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:311
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "लि�� न� वि�ड� म�� ��ल��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:313
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "लि�� न� ��ब म�� ��ल�� (_T)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "लि�� न� ��ब म�� ��ल��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:316
 msgid "_Download Link"
 msgstr "लि�� डा�नल�ड �र��... (_D)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "लि�� �स� सह���� (_S)�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "�ल� नाम �� साथ लि�� सह����"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "लि�� प�स�त�िह�नित �र��... (_B)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "लि�� पता प�रतिलिपि �र�� (_C)"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:329
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "�म�ल भ���� (_S)..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:331
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "�म�ल पता प�रतिलिपि �र�� (_C)"
 
 #  Images
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:336
 msgid "Open _Image"
 msgstr "�वि ��ल�� (_I)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:338
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "�वि �स र�प म�� सह���� (_S)�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:340
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "�वि प�ष�ठ भ�मि �� र�प म�� �पय�� म�� ल�� (_U)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:342
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "�वि पता प�रतिलिपि �र�� (_m)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:344
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "स���वन �र�भ �र�� (_a)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:346
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "स���वन र���� (_o)"
 
@@ -4124,54 +3184,54 @@ msgstr "यदि �प ��स� भ� ह�, दस�ताव��़
 msgid "Close _Document"
 msgstr "दस�ताव��़ बन�द �र�� (_D)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:311
 msgid "Open"
 msgstr "��ल��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1489
 msgid "Save As"
 msgstr "�स र�प म�� सह����"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1476
+#: ../src/ephy-window.c:1491
 msgid "Print"
 msgstr "म�द�रित �र��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1480
+#: ../src/ephy-window.c:1495
 msgid "Find"
 msgstr "ढ��ढ��"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1508
 msgid "Larger"
 msgstr "बड़ा"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1496
+#: ../src/ephy-window.c:1511
 msgid "Smaller"
 msgstr "���ा"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1686
+#: ../src/ephy-window.c:1741
 msgid "Insecure"
 msgstr "�स�र��षित"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1691
+#: ../src/ephy-window.c:1746
 msgid "Broken"
 msgstr "���ा"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1703
+#: ../src/ephy-window.c:1754
 msgid "Low"
 msgstr "�म"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1710
+#: ../src/ephy-window.c:1761
 msgid "High"
 msgstr "��यादा"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1720
+#: ../src/ephy-window.c:1771
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "स�र��षा स�तर� %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1763
+#: ../src/ephy-window.c:1814
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -4179,126 +3239,125 @@ msgstr[0] "%d �िपा वि�ड� स�व��ार�"
 msgstr[1] "%d �िपा वि�ड� स�व��ार�"
 
 #  Images
-#: ../src/ephy-window.c:2024
+#: ../src/ephy-window.c:2079
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "विà¤?ब à¤?à¥?लà¥?à¤? â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2029
+#: ../src/ephy-window.c:2084
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "डà¥?सà¥?à¤?à¤?à¥?प पà¥?षà¥?ठ भà¥?मि â??%sâ?? à¤?à¥? रà¥?प मà¥?à¤? à¤?पयà¥?à¤? à¤?रà¥?à¤?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2034
+#: ../src/ephy-window.c:2089
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? बिà¤?ब सहà¥?à¤?à¥?à¤?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2039
+#: ../src/ephy-window.c:2094
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "à¤?वि पता â??%sâ?? पà¥?रतिलिपि à¤?रà¥?à¤?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2052
+#: ../src/ephy-window.c:2107
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? पता मà¥?à¤? à¤?मà¥?ल भà¥?à¤?à¥?à¤?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2113
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "à¤?मà¥?ल पता â??%sâ?? à¤?à¥?पà¥? à¤?रà¥?à¤?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2070
+#: ../src/ephy-window.c:2125
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? लिà¤?à¤? सहà¥?à¤?à¥?à¤?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2076
+#: ../src/ephy-window.c:2131
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? पà¥?सà¥?तà¤?à¤?िहà¥?न लिà¤?à¤?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2137
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "लिà¤?à¤? पता â??%sâ?? à¤?à¥?पà¥? à¤?रà¥?à¤?"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:316
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>नि�� ���ड़ा ��न�� �िस� �प साफ़ �रना �ाहत� ह��</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:319
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
 "want to remove:"
 msgstr ""
+"�प नि�� ���ड़ा साफ़ �रना �ाहत� ह�� �� �ि �न व�ब प�ष�ठ�� पर �मा ह� �� �पन� द��ा ह�. ��� बढ़न� "
+"�� पहल�, स��ना �� प�र�ार �ा���� �� �ि �प ह�ाना �ाहत� ह��:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:324
-#, fuzzy
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
 msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "व�य��ति�त ड��ा"
+msgstr "सभ� नि�� ���ड़ा साफ़ �र��"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
 msgid "C_ookies"
 msgstr "�����़ (_o)"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:359
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "पासवर�ड सह���� (_P)"
 
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:371
-msgid "_History"
-msgstr "�तिहास (_H)"
-
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:383
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "<b>�स�थाय� फ़ा�ल�� (_T)</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
 msgstr ""
+"<small><i><b>न��:</b> �प �स ��रिया �� पहल� ��सा नह�� �िया �ा स�ता ह�. ���ड़ा �� �प "
+"साफ �रन� �� लि� ��न रह� ह�� �स� सदा �� लि� मि�ा दिया �ा��ा.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:595
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "���� ��ण"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:612
+#: ../src/pdm-dialog.c:669
 msgid "Content:"
 msgstr "साम��र��"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:628
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
 msgid "Path:"
 msgstr "पथ�"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:644
+#: ../src/pdm-dialog.c:701
 msgid "Send for:"
 msgstr "ह�त� भ����:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "सिर�फ �न��रिप���ड �न���शन"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "�िस� भ� प�र�ार �ा �न���शन"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:716
 msgid "Expires:"
 msgstr "�त�म ह��ा�"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:728
 msgid "End of current session"
 msgstr "वर�तमान सत�र �� समाप�ति"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:804
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
 msgid "Domain"
 msgstr "ड�म�न"
 
@@ -4310,31 +3369,31 @@ msgstr "ड�म�न"
 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
 # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:106
 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:106
-#: ../src/pdm-dialog.c:816
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
 msgid "Name"
 msgstr "नाम"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1215
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
 msgid "Host"
 msgstr "ह�स�� "
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1227
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
 msgid "User Name"
 msgstr "�पय���र�ता नाम"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1239
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
 msgid "User Password"
 msgstr "�पय���ता शब�द���"
 
-#: ../src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:259
 msgid "Download Link"
 msgstr "लि�� डा�नल�ड �र��"
 
-#: ../src/popup-commands.c:268
+#: ../src/popup-commands.c:267
 msgid "Save Link As"
 msgstr "लि�� �स र�प म�� सह����"
 
-#: ../src/popup-commands.c:275
+#: ../src/popup-commands.c:274
 msgid "Save Image As"
 msgstr "�वि �स र�प म�� सह����"
 
@@ -4378,31 +3437,25 @@ msgstr "बन�द "
 msgid "Close print preview"
 msgstr "म�द�रण प�र�वावल��न बन�द �र��"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:371
-msgid "Default"
-msgstr "म�लभ�त"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:949 ../src/prefs-dialog.c:957
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
 #, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+#| msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:968
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
 #, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
+#| msgid "language|User defined (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
 msgstr "�पय���ता परिभाषित (%s)"
 
 #  *
@@ -4411,18 +3464,18 @@ msgstr "�पय���ता परिभाषित (%s)"
 #  * "de"    translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
 #  * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
 #  *                      "Australian English (System setting)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:990
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "सिस��म भाषा (%s)"
 msgstr[1] "सिस��म भाषा (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:1382
+#: ../src/prefs-dialog.c:941
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "निर�द�शि�ा ��न��"
 
-#: ../src/window-commands.c:763
+#: ../src/window-commands.c:907
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4434,7 +3487,7 @@ msgstr ""
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 "option) any later version."
 
-#: ../src/window-commands.c:767
+#: ../src/window-commands.c:911
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4446,7 +3499,7 @@ msgstr ""
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 
-#: ../src/window-commands.c:771
+#: ../src/window-commands.c:915
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4456,25 +3509,27 @@ msgstr ""
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835
-#: ../src/window-commands.c:846
+#: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977
+#: ../src/window-commands.c:988
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "हम�� यहा� स�पर�� �र��:"
 
-#: ../src/window-commands.c:822
+#: ../src/window-commands.c:964
 msgid "Contributors:"
 msgstr "य��दान�र�ता:"
 
-#: ../src/window-commands.c:825
+#: ../src/window-commands.c:967
 msgid "Past developers:"
 msgstr "प�र�ववर�त� वि�ास�र�ता:"
 
-#: ../src/window-commands.c:858
+#: ../src/window-commands.c:997
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"Powered by WebKit"
 msgstr ""
+"�प�� व�ब प�ष�ठ द��न� �र ���रन�� पर स��ना पान� �� लि� द�ता ह�.\n"
+"व�ब�ि� स� �र��स�वित"
 
 #  Translator credits
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@@ -4485,13 +3540,13 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:884
+#: ../src/window-commands.c:1023
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "रा��श र��न (rranjan redhat com, rajeshkajha yahoo com)\n"
 "रविश��र श�र�वास�तव (raviratlami yahoo com)"
 
-#: ../src/window-commands.c:887
+#: ../src/window-commands.c:1026
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "GNOME व�ब ब�रा��़र व�बसा��"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]