[gturing] Updated Lithuanian translation.



commit d038314f941d2a8b973dd74272cc19f795b55f02
Author: Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>
Date:   Tue Sep 15 02:48:48 2009 +0300

    Updated Lithuanian translation.

 po/lt.po |  957 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 483 insertions(+), 474 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 3daea96..0a3668a 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -6,26 +6,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games 1.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-05 12:18-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-11-07 23:44+0200\n"
-"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis delfi lt>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-15 02:52+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 02:52+0300\n"
+"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt konferencijos lt>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../gturing.desktop.in.h:1
 msgid "Waste time with a simulated Turing machine"
-msgstr "Eikvok laikà su simuliuojama Turing maðina"
+msgstr "Eikvok laikÄ? su simuliuojama Turing maÅ¡ina"
 
 #: ../gturing.desktop.in.h:2
 msgid "gTuring"
 msgstr "gTuring"
 
+#: ../src/graph_editor.c:82
+msgid "gTuring Graph Editor Canvas based"
+msgstr ""
+
 #: ../src/gturing.c:109
-#, fuzzy
 msgid "_File"
-msgstr "Bylos vardas"
+msgstr "_Failas"
 
 #: ../src/gturing.c:110
 #, fuzzy
@@ -35,7 +38,7 @@ msgstr "Parinktys"
 #: ../src/gturing.c:111
 #, fuzzy
 msgid "_Settings"
-msgstr "Juostelës nustatymas"
+msgstr "JuostelÄ?s nustatymas"
 
 #: ../src/gturing.c:112
 #, fuzzy
@@ -45,7 +48,7 @@ msgstr "Pagalba"
 #: ../src/gturing.c:113
 #, fuzzy
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Juostelë..."
+msgstr "_JuostelÄ?..."
 
 #: ../src/gturing.c:114
 msgid "Open an existing file"
@@ -54,7 +57,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gturing.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Save _as..."
-msgstr "Bûsena"
+msgstr "BÅ«sena"
 
 #: ../src/gturing.c:116
 msgid "Save the current file with a new name"
@@ -68,7 +71,7 @@ msgstr "Pilna"
 #: ../src/gturing.c:119
 #, fuzzy
 msgid "View the program's comment"
-msgstr "Paþiûrëti taðkus"
+msgstr "PažiÅ«rÄ?ti taÅ¡kus"
 
 #: ../src/gturing.c:121
 #, fuzzy
@@ -78,7 +81,7 @@ msgstr "Baigti"
 #: ../src/gturing.c:122
 #, fuzzy
 msgid "Exit the program"
-msgstr "Baigti ðá þaidimà?"
+msgstr "Baigti šį žaidimÄ??"
 
 #: ../src/gturing.c:123
 #, fuzzy
@@ -92,17 +95,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/gturing.c:126
 #, fuzzy
 msgid "P_ause"
-msgstr "Pauzë"
+msgstr "PauzÄ?"
 
 #: ../src/gturing.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Stop the machine."
-msgstr "Nustatyti maðinos juostelæ."
+msgstr "Nustatyti maÅ¡inos juostelÄ?."
 
 #: ../src/gturing.c:128
 #, fuzzy
 msgid "_Play"
-msgstr "Þaidëjai"
+msgstr "ŽaidÄ?jai"
 
 #: ../src/gturing.c:129
 msgid "Start the machine in the current state"
@@ -111,7 +114,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gturing.c:131
 #, fuzzy
 msgid "_Step"
-msgstr "Þingsnis"
+msgstr "Žingsnis"
 
 #: ../src/gturing.c:132
 msgid "Allow the machine advance step by step from the current state"
@@ -120,21 +123,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/gturing.c:134
 #, fuzzy
 msgid "_Speed..."
-msgstr "Þaidimo _greitis..."
+msgstr "Žaidimo _greitis..."
 
 #: ../src/gturing.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Set play speed."
-msgstr "Nustatyti þaidimo greitá."
+msgstr "Nustatyti žaidimo greitį."
 
 #: ../src/gturing.c:136
 msgid "_Tape..."
-msgstr "_Juostelë..."
+msgstr "_JuostelÄ?..."
 
 #: ../src/gturing.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Set the tape to play"
-msgstr "Þaidimas, kurá þaisti"
+msgstr "Žaidimas, kurį žaisti"
 
 #. { "Preferences", NULL, N_("P_references"), NULL,
 #. *  N_("Personalize your gturing's settings."),
@@ -157,90 +160,99 @@ msgstr "Pilna"
 msgid "Display information about the program"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gturing.c:235
+#: ../src/gturing.c:239
 msgid "No comment for this program."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gturing.c:280
+#: ../src/gturing.c:287
 #, c-format
 msgid "State: %d"
-msgstr "Bûsena: %d"
+msgstr "BÅ«sena: %d"
 
-#: ../src/gturing.c:284 ../src/gturing.c:349
+#: ../src/gturing.c:291 ../src/gturing.c:356
 msgid "Stopped"
 msgstr "Sustabdyta"
 
-#: ../src/gturing.c:416
+#: ../src/gturing.c:423
 #, fuzzy
 msgid "Save a Turing Program File"
-msgstr "Atidaryti gTuring programos bylà"
+msgstr "Atidaryti gTuring programos bylÄ?"
 
-#: ../src/gturing.c:500
+#: ../src/gturing.c:507
 #, fuzzy
 msgid "Open a Turing Program File"
-msgstr "Atidaryti gTuring programos bylà"
+msgstr "Atidaryti gTuring programos bylÄ?"
 
-#: ../src/gturing.c:543
+#: ../src/gturing.c:550
 msgid "Tape Setting"
-msgstr "Juostelës nustatymas"
+msgstr "JuostelÄ?s nustatymas"
 
-#: ../src/gturing.c:543
+#: ../src/gturing.c:550
 msgid "Please enter the tape:"
-msgstr "Praðau, ávesk juostelæ:"
+msgstr "PraÅ¡au, įvesk juostelÄ?:"
 
-#: ../src/gturing.c:588
+#: ../src/gturing.c:595
 msgid "Animation Speed"
-msgstr "Animacijø greitis"
+msgstr "Animacijų greitis"
 
-#: ../src/gturing.c:588
+#: ../src/gturing.c:595
 msgid "Miliseconds between steps:"
-msgstr "Milisekundës tarp þingsniø:"
+msgstr "MilisekundÄ?s tarp žingsnių:"
 
 #. German has "a" acute and Caamano has tilde over n,
 #. * like a' and n~
-#: ../src/gturing.c:619
+#: ../src/gturing.c:626
 msgid "German Poo-Caamano"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gturing.c:638
+#: ../src/gturing.c:645
 #, fuzzy
 msgid ""
 "(c) 1997-2001 Free Software Foundation\n"
 "(c) 2001-2005 German Poo-Caamano"
 msgstr "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation"
 
-#: ../src/gturing.c:642
+#: ../src/gturing.c:649
 #, fuzzy
 msgid "A Turing machine for GNOME"
-msgstr "Turing maðina, skirta GNOME"
+msgstr "Turing mašina, skirta GNOME"
 
-#: ../src/gturing.c:645
+#: ../src/gturing.c:652
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gturing.c:698
+#: ../src/gturing.c:705
 #, fuzzy
 msgid "A Turing machine"
-msgstr "Turing maðina, skirta GNOME"
+msgstr "Turing mašina, skirta GNOME"
 
-#: ../src/gturing.c:742
+#: ../src/gturing.c:749
 #, fuzzy
 msgid "Welcome to gTuring"
-msgstr "Sveikas atvykæs á gTuring"
+msgstr "Sveikas atvykÄ?s į gTuring"
 
-#: ../src/gturing.c:743
+#: ../src/gturing.c:750
 msgid "^                 "
 msgstr ""
 
-#: ../src/gturing.c:833
+#: ../src/gturing.c:843
 msgid "Set the animation speed (miliseconds)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gturing.c:833
+#: ../src/gturing.c:843
 msgid "ms"
 msgstr ""
 
-#: ../src/turing.c:223
+#: ../src/gturing.c:845
+#, fuzzy
+msgid "[file]"
+msgstr "penkiakÄ?"
+
+#: ../src/gturing.c:859
+msgid "- Show how to use GOption"
+msgstr ""
+
+#: ../src/turing.c:226
 msgid "Wrong states file format."
 msgstr ""
 
@@ -256,7 +268,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/turing_table_editor.c:660
 msgid "State"
-msgstr "Bûsena"
+msgstr "BÅ«sena"
 
 #: ../src/turing_table_editor.c:660
 msgid "Read"
@@ -264,7 +276,7 @@ msgstr "Skaito"
 
 #: ../src/turing_table_editor.c:660
 msgid "Write"
-msgstr "Raðo"
+msgstr "Rašo"
 
 #: ../src/turing_table_editor.c:660
 msgid "Move"
@@ -272,7 +284,7 @@ msgstr "Juda"
 
 #: ../src/turing_table_editor.c:661
 msgid "New State"
-msgstr "Nauja bûsena"
+msgstr "Nauja būsena"
 
 #: ../src/turing_table_editor.c:661
 #, fuzzy
@@ -284,7 +296,7 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Pilna"
 
 #~ msgid "Machine's states"
-#~ msgstr "Maðinø bûsenos"
+#~ msgstr "Mašinų būsenos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save"
@@ -298,7 +310,7 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "gturing"
 
 #~ msgid "Open a table with the machine's states."
-#~ msgstr "Atidaryti lentelæ su maðinø bûsenomis."
+#~ msgstr "Atidaryti lentelÄ? su maÅ¡inų bÅ«senomis."
 
 #~ msgid "Stop"
 #~ msgstr "Sustabdyti"
@@ -312,7 +324,7 @@ msgstr "Pilna"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bakers game"
-#~ msgstr "Þaidëjø vardai"
+#~ msgstr "ŽaidÄ?jų vardai"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cover"
@@ -324,7 +336,7 @@ msgstr "Pilna"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Doublets"
-#~ msgstr "Taisyklës"
+#~ msgstr "TaisyklÄ?s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Easthaven"
@@ -332,11 +344,11 @@ msgstr "Pilna"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Eight off"
-#~ msgstr "Lauko aukðtis"
+#~ msgstr "Lauko aukštis"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Elevator"
-#~ msgstr "Iðvalyti"
+#~ msgstr "IÅ¡valyti"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fourteen"
@@ -347,7 +359,7 @@ msgstr "Pilna"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Neighbor"
-#~ msgstr "aðtuonakë"
+#~ msgstr "aÅ¡tuonakÄ?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Plait"
@@ -355,7 +367,7 @@ msgstr "Pilna"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Poker"
-#~ msgstr "Savybë"
+#~ msgstr "SavybÄ?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Scorpion"
@@ -363,7 +375,7 @@ msgstr "Pilna"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Scuffle"
-#~ msgstr "Sumaiðyti"
+#~ msgstr "Sumaišyti"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seahaven"
@@ -371,11 +383,11 @@ msgstr "Pilna"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sol"
-#~ msgstr "_Iðspræsti"
+#~ msgstr "_IÅ¡sprÄ?sti"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Straight up"
-#~ msgstr "Didþioji tiesë [40]"
+#~ msgstr "Didžioji tiesÄ? [40]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Template"
@@ -387,11 +399,11 @@ msgstr "Pilna"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Thirteen"
-#~ msgstr "triakë"
+#~ msgstr "triakÄ?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Valentine"
-#~ msgstr "devynakë"
+#~ msgstr "devynakÄ?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Westhaven"
@@ -408,36 +420,36 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr ""
 #~ "Sveikinimai!\n"
 #~ "\n"
-#~ "Tu laimëjai!!!"
+#~ "Tu laimÄ?jai!!!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Game Over.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Þaidimas baigësi.\n"
+#~ "Žaidimas baigÄ?si.\n"
 
 #~ msgid "New Game"
-#~ msgstr "Naujas þaidimas"
+#~ msgstr "Naujas žaidimas"
 
 #~ msgid "Select Game"
-#~ msgstr "Pasirink þaidimà"
+#~ msgstr "Pasirink žaidimÄ?"
 
 #~ msgid "Seed"
-#~ msgstr "Sëkla"
+#~ msgstr "SÄ?kla"
 
 #~ msgid "Rules"
-#~ msgstr "Taisyklës"
+#~ msgstr "TaisyklÄ?s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The game is over.\n"
 #~ "No hints are available"
 #~ msgstr ""
-#~ "Þaidimas baigësi.\n"
-#~ "Nebeturiu kà patarti"
+#~ "Žaidimas baigÄ?si.\n"
+#~ "Nebeturiu kÄ? patarti"
 
 #~ msgid "This game does not have hint support yet."
-#~ msgstr "Ðis þaidimas kol kas neturi patarimø palaikymo."
+#~ msgstr "Šis žaidimas kol kas neturi patarimų palaikymo."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Move the %s on %s."
@@ -449,13 +461,13 @@ msgstr "Pilna"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You are searching for a %s."
-#~ msgstr "Tu ieðkai "
+#~ msgstr "Tu ieškai "
 
 #~ msgid "This game is unable to provide a hint."
-#~ msgstr "Ðis þaidimas nesugeba duoti patarimø."
+#~ msgstr "Šis žaidimas nesugeba duoti patarimų."
 
 #~ msgid "Main program:  Jonathan Blandford (jrb redhat com)"
-#~ msgstr "Pagrindinë programa:  Jonathan Blandford (jrb redhat com)"
+#~ msgstr "PagrindinÄ? programa:  Jonathan Blandford (jrb redhat com)"
 
 #~ msgid "                      Felix Bellaby (felix pooh u-net com)"
 #~ msgstr "                      Felix Bellaby (felix pooh u-net com)"
@@ -465,7 +477,7 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "                      Rosanna Yuen (rwsy mit edu)"
 
 #~ msgid "Card Games:    Jonathan Blandford (jrb redhat com)"
-#~ msgstr "Kortø þaidimai:    Jonathan Blandford (jrb redhat com)"
+#~ msgstr "Kortų žaidimai:    Jonathan Blandford (jrb redhat com)"
 
 #~ msgid "                      W. Borgert (debacle debian org)"
 #~ msgstr "                      W. Borgert (debacle debian org)"
@@ -493,83 +505,83 @@ msgstr "Pilna"
 #~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 #~ "different games to be played"
 #~ msgstr ""
-#~ "AisleRiot pateikia taisyklëmis paremtà soliterio kortø variklá, kuris "
-#~ "leidþia þaisti daug skirtingø þaidimø"
+#~ "AisleRiot pateikia taisyklÄ?mis paremtÄ? soliterio kortų variklį, kuris "
+#~ "leidžia žaisti daug skirtingų žaidimų"
 
 #~ msgid "Game _options..."
-#~ msgstr "Þaidimo _parinktys..."
+#~ msgstr "Žaidimo _parinktys..."
 
 #~ msgid "Modify the options for this game"
-#~ msgstr "Pakeisti ðio þaidimo parinktis"
+#~ msgstr "Pakeisti šio žaidimo parinktis"
 
 #~ msgid "New _game of..."
-#~ msgstr "Naujas _þaidimas..."
+#~ msgstr "Naujas _žaidimas..."
 
 #~ msgid "Start a new game of a different variation"
-#~ msgstr "Pradëti naujà þaidimà kitomis taisyklëmis"
+#~ msgstr "PradÄ?ti naujÄ? žaidimÄ? kitomis taisyklÄ?mis"
 
 #~ msgid "_Select..."
 #~ msgstr "Pasi_rink..."
 
 #~ msgid "Select a new game variation"
-#~ msgstr "Pasirink naujà þaidimo variantà"
+#~ msgstr "Pasirink naujÄ? žaidimo variantÄ?"
 
 #~ msgid "New"
 #~ msgstr "Naujas"
 
 #~ msgid "Deal a new game"
-#~ msgstr "Iðdalinti naujam þaidimui"
+#~ msgstr "Išdalinti naujam žaidimui"
 
 #~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Ið naujo"
+#~ msgstr "IÅ¡ naujo"
 
 #~ msgid "Start this game over"
-#~ msgstr "Pradëti ðá þaidimà ið naujo"
+#~ msgstr "PradÄ?ti šį žaidimÄ? iÅ¡ naujo"
 
 #~ msgid "Select"
 #~ msgstr "Pasirinkti"
 
 #~ msgid "Select a new game"
-#~ msgstr "Pasirinkti naujà þaidimà"
+#~ msgstr "Pasirinkti naujÄ? žaidimÄ?"
 
 #~ msgid "Hint"
 #~ msgstr "Patarimas"
 
 #~ msgid "Suggest a move"
-#~ msgstr "Pasiûlyti ëjimà"
+#~ msgstr "PasiÅ«lyti Ä?jimÄ?"
 
 #~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Atðaukti"
+#~ msgstr "Atšaukti"
 
 #~ msgid "Undo the last move"
-#~ msgstr "Atðaukti paskutiná ëjimà"
+#~ msgstr "AtÅ¡aukti paskutinį Ä?jimÄ?"
 
 #~ msgid "Redo"
 #~ msgstr "Pakartoti"
 
 #~ msgid "Redo the last move"
-#~ msgstr "Vël ávykdyti atðauktà ëjimà"
+#~ msgstr "VÄ?l įvykdyti atÅ¡auktÄ? Ä?jimÄ?"
 
 #~ msgid "Quit Aisleriot"
-#~ msgstr "Baigti þaisti AisleRiot"
+#~ msgstr "Baigti žaisti AisleRiot"
 
 #~ msgid "Aisleriot"
 #~ msgstr "AisleRiot"
 
 #~ msgid "Loading images..."
-#~ msgstr "Ákeliami paveikslëliai..."
+#~ msgstr "Ä®keliami paveikslÄ?liai..."
 
 #~ msgid "Dealing game..."
-#~ msgstr "Dalinamas þaidimas..."
+#~ msgstr "Dalinamas žaidimas..."
 
 #~ msgid "Score: "
-#~ msgstr "Taðkai: "
+#~ msgstr "Taškai: "
 
 #~ msgid "Time: "
 #~ msgstr "Laikas: "
 
 #~ msgid "Variation on game rules"
-#~ msgstr "Þaidimo taisykliø variantas"
+#~ msgstr "Žaidimo taisyklių variantas"
 
 #~ msgid "NAME"
 #~ msgstr "VARDAS"
@@ -581,99 +593,99 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "   "
 
 #~ msgid " of "
-#~ msgstr " ið "
+#~ msgstr " iš "
 
 #~ msgid "'s"
 #~ msgstr " "
 
 #~ msgid "Base Card:  "
-#~ msgstr "Pagrindinë korta:  "
+#~ msgstr "PagrindinÄ? korta:  "
 
 #~ msgid "Base Card:  Ace"
-#~ msgstr "Pagrindinë korta:  Tûzas"
+#~ msgstr "PagrindinÄ? korta:  TÅ«zas"
 
 #~ msgid "Base Card:  Jack"
-#~ msgstr "Pagrindinë korta:  Valetas"
+#~ msgstr "PagrindinÄ? korta:  Valetas"
 
 #~ msgid "Base Card:  King"
-#~ msgstr "Pagrindinë korta:  Karalius"
+#~ msgstr "PagrindinÄ? korta:  Karalius"
 
 #~ msgid "Base Card:  Queen"
-#~ msgstr "Pagrindinë korta:  Dama"
+#~ msgstr "PagrindinÄ? korta:  Dama"
 
 #~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
-#~ msgstr "Sugalvok, kà padëti á tuðèià skylæ"
+#~ msgstr "Sugalvok, kÄ? padÄ?ti į tuÅ¡Ä?iÄ? skylÄ?"
 
 #~ msgid "Consistency is key"
 #~ msgstr "Vieningumas yra raktas"
 
 #~ msgid "Deal a card"
-#~ msgstr "Imk kortà"
+#~ msgstr "Imk kortÄ?"
 
 #~ msgid "Deal a card from the deck"
-#~ msgstr "Imk kortà ið kaladës"
+#~ msgstr "Imk kortÄ? iÅ¡ kaladÄ?s"
 
 #~ msgid "Deal a new card from the deck"
-#~ msgstr "Imk naujà kortà ið kaladës"
+#~ msgstr "Imk naujÄ? kortÄ? iÅ¡ kaladÄ?s"
 
 #~ msgid "Deal another card"
-#~ msgstr "Imk kità kortà"
+#~ msgstr "Imk kitÄ? kortÄ?"
 
 #~ msgid "Deal another round"
-#~ msgstr "Iðdalink kità raundà"
+#~ msgstr "IÅ¡dalink kitÄ? raundÄ?"
 
 #~ msgid "Deal the cards"
-#~ msgstr "Iðdalink kortas"
+#~ msgstr "IÅ¡dalink kortas"
 
 #~ msgid "Have you read the help file?"
-#~ msgstr "Ar perskaitei pagalbos bylà?"
+#~ msgstr "Ar perskaitei pagalbos bylÄ??"
 
 #~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-#~ msgstr "Jei kada nors pasiklysi ir bûsi vieniðas miðke, apsikabink medá"
+#~ msgstr "Jei kada nors pasiklysi ir būsi vienišas miške, apsikabink medį"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
 #~ "one"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tai, kad kryþkelë panaði á ¥klasiø´ brëþiná, nereiðkia, kad joje gali "
-#~ "þaisti"
+#~ "Tai, kad kryžkelÄ? panaÅ¡i į â??klasiųâ?? brÄ?žinį, nereiÅ¡kia, kad joje gali "
+#~ "žaisti"
 
 #~ msgid "Look both ways before you cross the street"
-#~ msgstr "Pasiþiûrëk á abi puses prieð pereidamas gatvæ"
+#~ msgstr "PasižiÅ«rÄ?k į abi puses prieÅ¡ pereidamas gatvÄ?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-#~ msgstr "Vaizduoklis tau neduos vitamino E -- bet saulës ðviesa duos..."
+#~ msgstr "Vaizduoklis tau neduos vitamino E -- bet saulÄ?s Å¡viesa duos..."
 
 #~ msgid "Move card from Waste"
-#~ msgstr "Perkelk kortà ið atliekø"
+#~ msgstr "Perkelk kortÄ? iÅ¡ atliekų"
 
 #~ msgid "Move waste back to stock"
-#~ msgstr "Perkelk atliekas atgal á malkà"
+#~ msgstr "Perkelk atliekas atgal į malkÄ?"
 
 #~ msgid "Never blow in a dog's ear"
-#~ msgstr "Niekada nepûsk á ðuns ausá"
+#~ msgstr "Niekada nepūsk į šuns ausį"
 
 #~ msgid "Odessa is a better game.  Really."
-#~ msgstr "Odessa yra geresnis þaidimas.  Tikrai."
+#~ msgstr "Odessa yra geresnis žaidimas.  Tikrai."
 
 #~ msgid "Place something on empty slot"
-#~ msgstr "Padëk kà nors á tuðèià skylæ"
+#~ msgstr "PadÄ?k kÄ? nors į tuÅ¡Ä?iÄ? skylÄ?"
 
 #~ msgid "Please fill in empty pile first."
-#~ msgstr "Pirmiausia uþpildyk tuðèià krûvelæ."
+#~ msgstr "Pirmiausia užpildyk tuÅ¡Ä?iÄ? krÅ«velÄ?."
 
 #~ msgid "Redeals left:  "
-#~ msgstr "Pervertimø liko:  "
+#~ msgstr "Pervertimų liko:  "
 
 #~ msgid "Remove the "
-#~ msgstr "Paðalink "
+#~ msgstr "Pašalink "
 
 #~ msgid "Reserve left:  "
 #~ msgstr "Atsargoje liko:  "
 
 #~ msgid "Return cards to Stock"
-#~ msgstr "Sugràþink kortas á malkà"
+#~ msgstr "SugrÄ?žink kortas į malkÄ?"
 
 #~ msgid "Stock left:  "
 #~ msgstr "Malkoje liko:  "
@@ -685,97 +697,94 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Traukiama po tris kortas"
 
 #~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-#~ msgstr "Turniketø geriau nenaudoti, nebent baisiausiame pavojuje"
+#~ msgstr "Turniketų geriau nenaudoti, nebent baisiausiame pavojuje"
 
 #~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
-#~ msgstr "Bandyk kortas ið fondo nukelti þemyn"
+#~ msgstr "Bandyk kortas iš fondo nukelti žemyn"
 
 #~ msgid "Try rearranging the cards"
 #~ msgstr "Bandyk pertvarkyti kortas"
 
 #~ msgid "Unknown color"
-#~ msgstr "Neþinoma spalva"
+#~ msgstr "Nežinoma spalva"
 
 #~ msgid "Unknown suit"
-#~ msgstr "Neþinoma rûðis"
+#~ msgstr "Nežinoma rūšis"
 
 #~ msgid "Unknown value"
-#~ msgstr "Neþinoma vertë"
+#~ msgstr "Nežinoma vertÄ?"
 
 #~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-#~ msgstr "Jei neturi susegiklio, pabandyk sàsagà ásegti liniuote"
+#~ msgstr "Jei neturi susegiklio, pabandyk sÄ?sagÄ? įsegti liniuote"
 
 #~ msgid "ace"
-#~ msgstr "tûzas"
+#~ msgstr "tūzas"
 
 #~ msgid "aces"
-#~ msgstr "tûzai"
+#~ msgstr "tūzai"
 
 #~ msgid "an empty Foundation"
-#~ msgstr "tuðèià fondà"
+#~ msgstr "tuÅ¡Ä?iÄ? fondÄ?"
 
 #~ msgid "an empty Foundation pile"
-#~ msgstr "tuðèià fondo krûvelæ"
+#~ msgstr "tuÅ¡Ä?iÄ? fondo krÅ«velÄ?"
 
 #~ msgid "an empty Tableau pile"
-#~ msgstr "tuðèià krûvelæ ant stalo"
+#~ msgstr "tuÅ¡Ä?iÄ? krÅ«velÄ? ant stalo"
 
 #~ msgid "an empty Tableau slot"
-#~ msgstr "tuðèià skylæ ant stalo"
+#~ msgstr "tuÅ¡Ä?iÄ? skylÄ? ant stalo"
 
 #~ msgid "an empty bottom slot"
-#~ msgstr "tuðèià apatinæ skylæ"
+#~ msgstr "tuÅ¡Ä?iÄ? apatinÄ? skylÄ?"
 
 #~ msgid "an empty corner slot"
-#~ msgstr "tuðèià kampinæ skylæ"
+#~ msgstr "tuÅ¡Ä?iÄ? kampinÄ? skylÄ?"
 
 #~ msgid "an empty left slot"
-#~ msgstr "tuðèià kairiàjà skylæ"
+#~ msgstr "tuÅ¡Ä?iÄ? kairiÄ?jÄ? skylÄ?"
 
 #~ msgid "an empty right slot"
-#~ msgstr "tuðèià deðiniàjà skylæ"
+#~ msgstr "tuÅ¡Ä?iÄ? deÅ¡iniÄ?jÄ? skylÄ?"
 
 #~ msgid "an empty slot"
-#~ msgstr "tuðèià skylæ"
+#~ msgstr "tuÅ¡Ä?iÄ? skylÄ?"
 
 #~ msgid "an empty slot on tableau"
-#~ msgstr "tuðèià skylæ ant stalo"
+#~ msgstr "tuÅ¡Ä?iÄ? skylÄ? ant stalo"
 
 #~ msgid "an empty top slot"
-#~ msgstr "tuðèià virðutinæ skylæ"
+#~ msgstr "tuÅ¡Ä?iÄ? virÅ¡utinÄ? skylÄ?"
 
 #~ msgid "appropriate Foundation pile"
-#~ msgstr "atitinkamà fondo krûvelæ"
+#~ msgstr "atitinkamÄ? fondo krÅ«velÄ?"
 
 #~ msgid "black joker"
 #~ msgstr "juodasis jokeris"
 
 #~ msgid "clubs"
-#~ msgstr "kryþiø"
+#~ msgstr "kryžių"
 
 #~ msgid "diamonds"
-#~ msgstr "bûgnø"
+#~ msgstr "būgnų"
 
 #~ msgid "eight"
-#~ msgstr "aðtuonakë"
+#~ msgstr "aÅ¡tuonakÄ?"
 
 #~ msgid "empty slot on foundation"
-#~ msgstr "tuðèià skylæ fonde"
+#~ msgstr "tuÅ¡Ä?iÄ? skylÄ? fonde"
 
 #~ msgid "empty space on tableau"
-#~ msgstr "tuðèià vietà ant stalo"
-
-#~ msgid "five"
-#~ msgstr "penkiakë"
+#~ msgstr "tuÅ¡Ä?iÄ? vietÄ? ant stalo"
 
 #~ msgid "four"
-#~ msgstr "keturakë"
+#~ msgstr "keturakÄ?"
 
 #~ msgid "hearts"
-#~ msgstr "ðirdþiø"
+#~ msgstr "širdžių"
 
 #~ msgid "itself"
-#~ msgstr "paèios"
+#~ msgstr "paÄ?ios"
 
 #~ msgid "jack"
 #~ msgstr "valetas"
@@ -790,10 +799,10 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "karaliai"
 
 #~ msgid "nine"
-#~ msgstr "devynakë"
+#~ msgstr "devynakÄ?"
 
 #~ msgid "off the board"
-#~ msgstr "lauk ið lentos"
+#~ msgstr "lauk iš lentos"
 
 #~ msgid "queen"
 #~ msgstr "dama"
@@ -802,52 +811,52 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "damos"
 
 #~ msgid "seven"
-#~ msgstr "septynakë"
+#~ msgstr "septynakÄ?"
 
 #~ msgid "six"
-#~ msgstr "ðeðiakë"
+#~ msgstr "Å¡eÅ¡iakÄ?"
 
 #~ msgid "something"
-#~ msgstr "kà nors"
+#~ msgstr "kÄ? nors"
 
 #~ msgid "spades"
-#~ msgstr "vynø"
+#~ msgstr "vynų"
 
 #~ msgid "ten"
-#~ msgstr "deðimtakë"
+#~ msgstr "deÅ¡imtakÄ?"
 
 #~ msgid "the appropriate Foundation pile"
-#~ msgstr "atitinkamà fondo krûvelæ"
+#~ msgstr "atitinkamÄ? fondo krÅ«velÄ?"
 
 #~ msgid "three"
-#~ msgstr "triakë"
+#~ msgstr "triakÄ?"
 
 #~ msgid "to an empty foundation"
-#~ msgstr "á tuðèià fondà"
+#~ msgstr "į tuÅ¡Ä?iÄ? fondÄ?"
 
 #~ msgid "two"
-#~ msgstr "dviakë"
+#~ msgstr "dviakÄ?"
 
 #~ msgid "Card back:"
-#~ msgstr "Kortos nugarëlë:"
+#~ msgstr "Kortos nugarÄ?lÄ?:"
 
 #~ msgid "Honor pictures:"
-#~ msgstr "Veidukø paveikslëliai:"
+#~ msgstr "Veidukų paveikslÄ?liai:"
 
 #~ msgid "Joker icon:"
 #~ msgstr "Jokerio ikona:"
 
 #~ msgid "Rank font:"
-#~ msgstr "Rango ðriftas:"
+#~ msgstr "Rango Å¡riftas:"
 
 #~ msgid "Suit font (small):"
-#~ msgstr "Rûðies ðriftas (maþas):"
+#~ msgstr "Rūšies šriftas (mažas):"
 
 #~ msgid "Suit font (medium):"
-#~ msgstr "Rûðies ðriftas (vidutinis):"
+#~ msgstr "RÅ«Å¡ies Å¡riftas (vidutinis):"
 
 #~ msgid "Suit font (large):"
-#~ msgstr "Rûðies ðriftas (didelis)"
+#~ msgstr "RÅ«Å¡ies Å¡riftas (didelis)"
 
 #~ msgid "Cards"
 #~ msgstr "Kortos"
@@ -856,44 +865,44 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Freecell #%d"
 
 #~ msgid "Seed value:"
-#~ msgstr "Sëklos reikðmë:"
+#~ msgstr "SÄ?klos reikÅ¡mÄ?:"
 
 #~ msgid "Sorry, this feature is not (yet) implemented."
-#~ msgstr "Atsipraðau, ði ypatybë dar neágyvendinta."
+#~ msgstr "AtsipraÅ¡au, Å¡i ypatybÄ? dar neįgyvendinta."
 
 #~ msgid "Changwoo Ryu."
 #~ msgstr "Changwoo Ryu."
 
 #~ msgid "Reimplement the popular solitaire card game."
-#~ msgstr "Ágyvendintas populiarus soliterio þaidimas."
+#~ msgstr "Įgyvendintas populiarus soliterio žaidimas."
 
 #~ msgid "That move is invalid."
-#~ msgstr "Toks ëjimas negalimas."
+#~ msgstr "Toks Ä?jimas negalimas."
 
 #~ msgid "Sorry, there are no more valid moves."
-#~ msgstr "Gaila, bet daugiau nëra galimø ëjimø."
+#~ msgstr "Gaila, bet daugiau nÄ?ra galimų Ä?jimų."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Congratulations.  You won.\n"
 #~ "Do you want to play again?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sveikinimai! Tu laimëjai!\n"
-#~ "Ar norëtum þaisti dar?"
+#~ "Sveikinimai! Tu laimÄ?jai!\n"
+#~ "Ar norÄ?tum žaisti dar?"
 
 #~ msgid "New game with seed..."
-#~ msgstr "Naujas þaidimas su sëkla..."
+#~ msgstr "Naujas žaidimas su sÄ?kla..."
 
 #~ msgid "Start a new game with a different seed"
-#~ msgstr "Pradëti naujà þaidimà su kitokia sëkla"
+#~ msgstr "PradÄ?ti naujÄ? žaidimÄ? su kitokia sÄ?kla"
 
 #~ msgid "Score"
-#~ msgstr "Taðkai"
+#~ msgstr "Taškai"
 
 #~ msgid "View the scores"
-#~ msgstr "Paþiûrëti taðkus"
+#~ msgstr "PažiÅ«rÄ?ti taÅ¡kus"
 
 #~ msgid "Props"
-#~ msgstr "Savybës"
+#~ msgstr "SavybÄ?s"
 
 #~ msgid "Configure Freecell"
 #~ msgstr "Nustatyti Freecell savybes"
@@ -902,64 +911,64 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Baigti Freecell"
 
 #~ msgid "Freecell Properties"
-#~ msgstr "Freecell savybës"
+#~ msgstr "Freecell savybÄ?s"
 
 #~ msgid "Warn on invalid moves"
-#~ msgstr "Áspëti, jei ëjimas negalimas"
+#~ msgstr "Ä®spÄ?ti, jei Ä?jimas negalimas"
 
 #~ msgid "Move stacks one by one"
-#~ msgstr "Kelti krûveles po vienà"
+#~ msgstr "Kelti krÅ«veles po vienÄ?"
 
 #~ msgid "This session: %d%%"
-#~ msgstr "Ði sesija: %d%%"
+#~ msgstr "Å i sesija: %d%%"
 
 #~ msgid "won: %d, lost: %d"
-#~ msgstr "laimëta: %d, praloðta: %d"
+#~ msgstr "laimÄ?ta: %d, praloÅ¡ta: %d"
 
 #~ msgid "Total: %d%%"
-#~ msgstr "Ið viso: %d%%"
+#~ msgstr "IÅ¡ viso: %d%%"
 
 #~ msgid "Streaks"
-#~ msgstr "Bruoþai"
+#~ msgstr "Bruožai"
 
 #~ msgid "wins: %d, losses: %d"
-#~ msgstr "laimëjimai: %d, praloðimai: %d"
+#~ msgstr "laimÄ?jimai: %d, praloÅ¡imai: %d"
 
 #~ msgid "current: %d wins"
-#~ msgstr "sàskaita: %d laimëjimø"
+#~ msgstr "sÄ?skaita: %d laimÄ?jimų"
 
 #~ msgid "current: %d losses"
-#~ msgstr "sàskaita: %d praloðimø"
+#~ msgstr "sÄ?skaita: %d praloÅ¡imų"
 
 #~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Iðvalyti"
+#~ msgstr "IÅ¡valyti"
 
 #~ msgid "Dark's move"
-#~ msgstr "Tamsiojo ëjimas"
+#~ msgstr "Tamsiojo Ä?jimas"
 
 #~ msgid "Light's move"
-#~ msgstr "Ðviesiojo ëjimas"
+#~ msgstr "Å viesiojo Ä?jimas"
 
 #~ msgid "Light player wins!"
-#~ msgstr "Ðviesusis þaidëjas laimi!"
+#~ msgstr "Å viesusis žaidÄ?jas laimi!"
 
 #~ msgid "Dark player wins!"
-#~ msgstr "Tamsusis þaidëjas laimi!"
+#~ msgstr "Tamsusis žaidÄ?jas laimi!"
 
 #~ msgid "The game was a draw."
-#~ msgstr "Þaidimas baigësi lygiosiomis."
+#~ msgstr "Žaidimas baigÄ?si lygiosiomis."
 
 #~ msgid "Light must pass, Dark's move"
-#~ msgstr "Ðviesusis turi praleisti, Tamsiojo ëjimas"
+#~ msgstr "Å viesusis turi praleisti, Tamsiojo Ä?jimas"
 
 #~ msgid "Dark must pass, Light's move"
-#~ msgstr "Tamsusis turi praleisti, Ðviesiojo ëjimas"
+#~ msgstr "Tamsusis turi praleisti, Å viesiojo Ä?jimas"
 
 #~ msgid "Do you really want to quit?"
-#~ msgstr "Ar tikrai nori iðeiti?"
+#~ msgstr "Ar tikrai nori išeiti?"
 
 #~ msgid "Do you really want to end this game?"
-#~ msgstr "Ar tikrai nori baigti ðá þaidimà?"
+#~ msgstr "Ar tikrai nori baigti šį žaidimÄ??"
 
 #~ msgid "gataxx"
 #~ msgstr "gataxx"
@@ -968,17 +977,17 @@ msgstr "Pilna"
 #~ "gataxx is a Gnome port of the old game ataxx.  It is derived from Ian "
 #~ "Peters' iagno code."
 #~ msgstr ""
-#~ "gataxx yra seno þaidimo ataxx Gnome portas. Jis kilæs ið Ian Peters'o "
+#~ "gataxx yra seno žaidimo ataxx Gnome portas. Jis kilÄ?s iÅ¡ Ian Peters'o "
 #~ "iagno kodo."
 
 #~ msgid "Could not find '%s' pixmap file for gataxx\n"
-#~ msgstr "Negaliu rasti ¥%s´ atvaizdo bylos gataxx'ui\n"
+#~ msgstr "Negaliu rasti â??%sâ?? atvaizdo bylos gataxx'ui\n"
 
 #~ msgid "Dark:"
 #~ msgstr "Tamsusis:"
 
 #~ msgid "Light:"
-#~ msgstr "Ðviesusis:"
+#~ msgstr "Å viesusis:"
 
 #~ msgid "Welcome to gataxx!"
 #~ msgstr "Malonu matyti tave gataxx!"
@@ -987,13 +996,13 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "%.2d"
 
 #~ msgid "Quick Moves (cut computer delay in half)"
-#~ msgstr "Greiti ëjimai (sutrumpinti kompiuterio delsà perpus)"
+#~ msgstr "Greiti Ä?jimai (sutrumpinti kompiuterio delsÄ? perpus)"
 
 #~ msgid "Dark"
 #~ msgstr "Tamsusis"
 
 #~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Þmogus"
+#~ msgstr "Žmogus"
 
 #~ msgid "Level one"
 #~ msgstr "Pirmas lygis"
@@ -1002,10 +1011,10 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Antras lygis"
 
 #~ msgid "Level three"
-#~ msgstr "Treèias lygis"
+#~ msgstr "TreÄ?ias lygis"
 
 #~ msgid "Light"
-#~ msgstr "Ðviesusis"
+#~ msgstr "Å viesusis"
 
 #~ msgid "Animation"
 #~ msgstr "Animacija"
@@ -1014,19 +1023,19 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Jokios"
 
 #~ msgid "Partial"
-#~ msgstr "Dalinë"
+#~ msgstr "DalinÄ?"
 
 #~ msgid "Complete"
 #~ msgstr "Pilna"
 
 #~ msgid "Flip final results"
-#~ msgstr "Sprigtelëti galutinius rezultatus"
+#~ msgstr "SprigtelÄ?ti galutinius rezultatus"
 
 #~ msgid "Tile set:"
-#~ msgstr "Skridinëliø rûðis:"
+#~ msgstr "SkridinÄ?lių rÅ«Å¡is:"
 
 #~ msgid "Game Over!"
-#~ msgstr "Þaidimas baigtas!"
+#~ msgstr "Žaidimas baigtas!"
 
 #~ msgid "Glines"
 #~ msgstr "Glines"
@@ -1041,26 +1050,26 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Szabolcs Ban <shooby gnome hu>"
 
 #~ msgid "Gnome port of the once-popular Color Lines game"
-#~ msgstr "Kaþkada populiaraus Color Lines þaidimo Gnome variantas"
+#~ msgstr "Kažkada populiaraus Color Lines žaidimo Gnome variantas"
 
 #~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Savybës"
+#~ msgstr "SavybÄ?s"
 
 #~ msgid "Theme"
 #~ msgstr "Tema"
 
 #~ msgid "Select theme:"
-#~ msgstr "Pasirink temà:"
+#~ msgstr "Pasirink temÄ?:"
 
 #~ msgid "Select background:"
-#~ msgstr "Pasirink fonà:"
+#~ msgstr "Pasirink fonÄ?:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fast moves"
-#~ msgstr "Tamsiojo ëjimas"
+#~ msgstr "Tamsiojo Ä?jimas"
 
 #~ msgid "Ask confirmation when quitting"
-#~ msgstr "Paklausti patvirtinimo prieð iðeinant"
+#~ msgstr "Paklausti patvirtinimo prieš išeinant"
 
 #~ msgid "Welcome to Glines!"
 #~ msgstr "Malonu, kad pasileidai Glines!"
@@ -1072,13 +1081,13 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Gnibbles"
 
 #~ msgid "Send comments and bug reports to: sjm acm org, itp gnu org"
-#~ msgstr "Siøsk komentarus ir klaidø praneðimus á: sjm acm org, itp gnu org"
+#~ msgstr "Siųsk komentarus ir klaidų pranešimus į: sjm acm org, itp gnu org"
 
 #~ msgid "Gnibbles Preferences"
 #~ msgstr "Gnibbles Nustatymai"
 
 #~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Þaidimas"
+#~ msgstr "Žaidimas"
 
 #~ msgid "Speed"
 #~ msgstr "Greitis"
@@ -1093,7 +1102,7 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Ne toks ir menkas"
 
 #~ msgid "Finger-twitching good"
-#~ msgstr "Pirðtus trukèioju gerai "
+#~ msgstr "PirÅ¡tus trukÄ?ioju gerai "
 
 #~ msgid "Starting level: "
 #~ msgstr "Pradinis lygis: "
@@ -1108,7 +1117,7 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Garsai"
 
 #~ msgid "Number of players: "
-#~ msgstr "Þaidëjø skaièius: "
+#~ msgstr "ŽaidÄ?jų skaiÄ?ius: "
 
 #~ msgid "Graphics"
 #~ msgstr "Grafika"
@@ -1120,7 +1129,7 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Smulkutis (184x132)"
 
 #~ msgid "Small (368x264)"
-#~ msgstr "Maþas (368x264)"
+#~ msgstr "Mažas (368x264)"
 
 #~ msgid "Medium (460x330)"
 #~ msgstr "Vidutinis (460x330)"
@@ -1132,22 +1141,22 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Labai didelis (920x660)"
 
 #~ msgid "Huge (1840x1320)"
-#~ msgstr "Milþiniðkas (1840x1320)"
+#~ msgstr "Milžiniškas (1840x1320)"
 
 #~ msgid "Worm %d"
 #~ msgstr "Kirminas %d"
 
 #~ msgid "Up:"
-#~ msgstr "Aukðtyn:"
+#~ msgstr "Aukštyn:"
 
 #~ msgid "Down:"
-#~ msgstr "Þemyn:"
+#~ msgstr "Žemyn:"
 
 #~ msgid "Left:"
-#~ msgstr "Kairën:"
+#~ msgstr "KairÄ?n:"
 
 #~ msgid "Right:"
-#~ msgstr "Deðinën:"
+#~ msgstr "DeÅ¡inÄ?n:"
 
 #~ msgid "Color:"
 #~ msgstr "Spalva:"
@@ -1156,10 +1165,10 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Raudona"
 
 #~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Þalia"
+#~ msgstr "Žalia"
 
 #~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Mëlyna"
+#~ msgstr "MÄ?lyna"
 
 #~ msgid "Yellow"
 #~ msgstr "Geltona"
@@ -1168,41 +1177,41 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Ciano"
 
 #~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Violetinë"
+#~ msgstr "VioletinÄ?"
 
 #~ msgid "Gray"
 #~ msgstr "Pilka"
 
 #~ msgid "Relative movement"
-#~ msgstr "Reliatyvus judëjimas"
+#~ msgstr "Reliatyvus judÄ?jimas"
 
 #~ msgid "Worm %d:"
 #~ msgstr "Kirminas %d:"
 
 #~ msgid "'%s' with super-safe moves"
-#~ msgstr "¥%s´ su ypaè saugiais ëjimais"
+#~ msgstr "â??%sâ?? su ypaÄ? saugiais Ä?jimais"
 
 #~ msgid "'%s' with safe moves"
-#~ msgstr "¥%s´ su saugiais ëjimais"
+#~ msgstr "â??%sâ?? su saugiais Ä?jimais"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 #~ "But Can You do it Again?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sveikinimai, tu nugalëjai robotus! \n"
-#~ "Bet ar gali tai vël padaryti?"
+#~ "Sveikinimai, tu nugalÄ?jai robotus! \n"
+#~ "Bet ar gali tai vÄ?l padaryti?"
 
 #~ msgid "There are no teleport locations left!!"
 #~ msgstr "Neliko nei vienos teleporto vietos!!"
 
 #~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-#~ msgstr "Nëra saugios vietos kur teleportuotis!!"
+#~ msgstr "NÄ?ra saugios vietos kur teleportuotis!!"
 
 #~ msgid "Set game scenario"
-#~ msgstr "Nustatyti þaidimo scenarijø"
+#~ msgstr "Nustatyti žaidimo scenarijų"
 
 #~ msgid "Set game configuration"
-#~ msgstr "Nustatyti þaidimo savybes"
+#~ msgstr "Nustatyti žaidimo savybes"
 
 #~ msgid "X"
 #~ msgstr "X"
@@ -1214,94 +1223,94 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Gnome Robots II"
 
 #~ msgid "Could not find '%s' pixmap file for Gnome Robots\n"
-#~ msgstr "Negaliu rasti ¥%s´ atvaizdo bylos þaidimui Gnome Robots\n"
+#~ msgstr "Negaliu rasti â??%sâ?? atvaizdo bylos žaidimui Gnome Robots\n"
 
 #~ msgid "Do you really want to start a new game?"
-#~ msgstr "Ar tikrai nori pradëti naujà þaidimà?"
+#~ msgstr "Ar tikrai nori pradÄ?ti naujÄ? žaidimÄ??"
 
 #~ msgid "Do you really want to quit the game?"
-#~ msgstr "Ar tikrai nori iðeiti ið þaidimo?"
+#~ msgstr "Ar tikrai nori išeiti iš žaidimo?"
 
 #~ msgid "Gnobots II"
 #~ msgstr "Gnobots II"
 
 #~ msgid "Gnome Robots Game"
-#~ msgstr "Gnome Robots Þaidimas"
+#~ msgstr "Gnome Robots Žaidimas"
 
 #~ msgid "Initial Number of Type 1 Robots"
-#~ msgstr "Pradinis skaièius tipo 1 robotø"
+#~ msgstr "Pradinis skaiÄ?ius tipo 1 robotų"
 
 #~ msgid "Initial Number of Robots"
-#~ msgstr "Pradinis robotø skaièius"
+#~ msgstr "Pradinis robotų skaiÄ?ius"
 
 #~ msgid "Initial Number of Type 2 Robots"
-#~ msgstr "Pradinis skaièius tipo 2 robotø"
+#~ msgstr "Pradinis skaiÄ?ius tipo 2 robotų"
 
 #~ msgid "Increasing Number of Type 1 Robots per Level"
-#~ msgstr "Prisidedantis per lygá tipo 1 robotø skaièius"
+#~ msgstr "Prisidedantis per lygį tipo 1 robotų skaiÄ?ius"
 
 #~ msgid "Increasing Number of Robots per Level"
-#~ msgstr "Prisidedantis per lygá robotø skaièius"
+#~ msgstr "Prisidedantis per lygį robotų skaiÄ?ius"
 
 #~ msgid "Increasing Number of Type 2 Robots per Level"
-#~ msgstr "Prisidedantis per lygá tipo 2 robotø skaièius"
+#~ msgstr "Prisidedantis per lygį tipo 2 robotų skaiÄ?ius"
 
 #~ msgid "Maximum Number of Type 1 Robots"
-#~ msgstr "Didþiausias tipo 1 robotø skaièius"
+#~ msgstr "Didžiausias tipo 1 robotų skaiÄ?ius"
 
 #~ msgid "Maximum Number of Robots"
-#~ msgstr "Didþiausias robotø skaièius"
+#~ msgstr "Didžiausias robotų skaiÄ?ius"
 
 #~ msgid "Fill Screen"
-#~ msgstr "Uþpildyti ekranà"
+#~ msgstr "Užpildyti ekranÄ?"
 
 #~ msgid "Maximum Number of Type 2 Robots"
-#~ msgstr "Didþiausias tipo 2 robotø skaièius"
+#~ msgstr "Didžiausias tipo 2 robotų skaiÄ?ius"
 
 #~ msgid "Type 1 Robot Score"
-#~ msgstr "Tipo 1 robotø taðkai"
+#~ msgstr "Tipo 1 robotų taškai"
 
 #~ msgid "Robot Score"
-#~ msgstr "Robotø taðkai"
+#~ msgstr "Robotų taškai"
 
 #~ msgid "Type 2 Robot Score"
-#~ msgstr "Tipo 2 robotø taðkai"
+#~ msgstr "Tipo 2 robotų taškai"
 
 #~ msgid "Type 1 Robot Score When Waiting"
-#~ msgstr "Tipo 1 robotø taðkai, kai laukiama"
+#~ msgstr "Tipo 1 robotų taškai, kai laukiama"
 
 #~ msgid "Robot Score When Waiting"
-#~ msgstr "Robotø taðkai, kai laukiama"
+#~ msgstr "Robotų taškai, kai laukiama"
 
 #~ msgid "Type 2 Robot Score When Waiting"
-#~ msgstr "Tipo 2 robotø taðkai, kai laukiama"
+#~ msgstr "Tipo 2 robotų taškai, kai laukiama"
 
 #~ msgid "Type 1 Robot Score When Splatted"
-#~ msgstr "Tipo 1 robotø taðkai, kai sutrëðkia"
+#~ msgstr "Tipo 1 robotų taÅ¡kai, kai sutrÄ?Å¡kia"
 
 #~ msgid "Robot Score When Splatted"
-#~ msgstr "Robotø taðkai, kai sutrëðkia"
+#~ msgstr "Robotų taÅ¡kai, kai sutrÄ?Å¡kia"
 
 #~ msgid "Type 2 Robot Score When Splatted"
-#~ msgstr "Tipo 2 robotø taðkai, kai sutrëðkia"
+#~ msgstr "Tipo 2 robotų taÅ¡kai, kai sutrÄ?Å¡kia"
 
 #~ msgid "Initial Number of Safe Teleports"
-#~ msgstr "Pradinis saugiø teleportø skaièius"
+#~ msgstr "Pradinis saugių teleportų skaiÄ?ius"
 
 #~ msgid "Number of Free Safe Teleports per Level"
-#~ msgstr "Laisvø saugiø teleportø skaièius lygyje"
+#~ msgstr "Laisvų saugių teleportų skaiÄ?ius lygyje"
 
 #~ msgid "Kills Required While Waiting to Get A Safe Teleport"
-#~ msgstr "Nuþudymai, reikalingi sulaukti naujo saugaus teleporto"
+#~ msgstr "Nužudymai, reikalingi sulaukti naujo saugaus teleporto"
 
 #~ msgid "Score Required To Get A Safe Teleport"
-#~ msgstr "Taðkai, reikalingi gauti saugiam teleportui"
+#~ msgstr "Taškai, reikalingi gauti saugiam teleportui"
 
 #~ msgid "Maximum Number of Safe Teleports"
-#~ msgstr "Didþiausias saugiø teleportø skaièius"
+#~ msgstr "Didžiausias saugių teleportų skaiÄ?ius"
 
 #~ msgid "Moveable Junkheaps"
-#~ msgstr "Judinamos ðiukðliø krûvos"
+#~ msgstr "Judinamos šiukšlių krūvos"
 
 #~ msgid "Yes"
 #~ msgstr "Taip"
@@ -1322,22 +1331,22 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "robotai su saugiais teleportu"
 
 #~ msgid "nightmare"
-#~ msgstr "koðmaras"
+#~ msgstr "košmaras"
 
 #~ msgid "robots"
 #~ msgstr "robotai"
 
 #~ msgid "cows"
-#~ msgstr "karvës"
+#~ msgstr "karvÄ?s"
 
 #~ msgid "eggs"
-#~ msgstr "kiauðiniai"
+#~ msgstr "kiaušiniai"
 
 #~ msgid "gnomes"
 #~ msgstr "gnomai"
 
 #~ msgid "mice"
-#~ msgstr "pelës"
+#~ msgstr "pelÄ?s"
 
 #~ msgid "windows"
 #~ msgstr "windowsai"
@@ -1346,43 +1355,43 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "GnobotsII Nustatymai"
 
 #~ msgid "Game Type:"
-#~ msgstr "Þaidimo tipas:"
+#~ msgstr "Žaidimo tipas:"
 
 #~ msgid "Property"
-#~ msgstr "Savybë"
+#~ msgstr "SavybÄ?"
 
 #~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Reikðmë"
+#~ msgstr "ReikÅ¡mÄ?"
 
 #~ msgid "Safe Moves"
-#~ msgstr "Saugûs ëjimai"
+#~ msgstr "SaugÅ«s Ä?jimai"
 
 #~ msgid "Super Safe Moves"
-#~ msgstr "Itin saugûs ëjimai"
+#~ msgstr "Itin saugÅ«s Ä?jimai"
 
 #~ msgid "Sound"
 #~ msgstr "Garsai"
 
 #~ msgid "Splats"
-#~ msgstr "Sutrëðkimai"
+#~ msgstr "SutrÄ?Å¡kimai"
 
 #~ msgid "You Cannot Change the Game Type When Playing"
-#~ msgstr "Tu negali pakeisti þaidimo tipo beþaisdamas"
+#~ msgstr "Tu negali pakeisti žaidimo tipo bežaisdamas"
 
 #~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Konfigûracija"
+#~ msgstr "Konfigūracija"
 
 #~ msgid "Graphics:"
 #~ msgstr "Grafika:"
 
 #~ msgid "NW"
-#~ msgstr "ÐV"
+#~ msgstr "Å V"
 
 #~ msgid "N"
-#~ msgstr "Ð"
+#~ msgstr "Å "
 
 #~ msgid "NE"
-#~ msgstr "ÐR"
+#~ msgstr "Å R"
 
 #~ msgid "W"
 #~ msgstr "V"
@@ -1409,22 +1418,22 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Laukti:"
 
 #~ msgid "Standard Robots Keys"
-#~ msgstr "Standartiniai Robots klaviðai"
+#~ msgstr "Standartiniai Robots klavišai"
 
 #~ msgid "Predefined Set 1"
-#~ msgstr "Iðankstinë aibë 1"
+#~ msgstr "IÅ¡ankstinÄ? aibÄ? 1"
 
 #~ msgid "Predefined Set 2"
-#~ msgstr "Iðankstinë aibë 2"
+#~ msgstr "IÅ¡ankstinÄ? aibÄ? 2"
 
 #~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Klaviatûra"
+#~ msgstr "Klaviatūra"
 
 #~ msgid "Score:"
-#~ msgstr "Taðkai:"
+#~ msgstr "Taškai:"
 
 #~ msgid "Safe Teleports:"
-#~ msgstr "Saugûs teleportai:"
+#~ msgstr "Saugūs teleportai:"
 
 #~ msgid "Level:"
 #~ msgstr "Lygis:"
@@ -1433,12 +1442,12 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Liko:"
 
 #~ msgid "The cave you are trying to load it to big for this game."
-#~ msgstr "Urvas, kurá tu bandai ákelti, yra per didelis ðiam þaidimui"
+#~ msgstr "Urvas, kurį tu bandai įkelti, yra per didelis šiam žaidimui"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The cave you are trying to load includes an object, that wasn't declared."
 #~ msgstr ""
-#~ "Urve, kurá tu bandai ákelti, yra objektas, kuris nebuvo deklaruotas."
+#~ "Urve, kurį tu bandai įkelti, yra objektas, kuris nebuvo deklaruotas."
 
 #~ msgid "Gnome-Stones (c) 1998 Carsten Schaar"
 #~ msgstr "Gnome-Stones (c) 1998 Carsten Schaar"
@@ -1450,77 +1459,77 @@ msgstr "Pilna"
 #~ "An error occured while loading the image file \"%s\".\n"
 #~ "Please make sure, that Gnome-Stones is correctly installed!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ávyko klaida, bandant ákelti paveikslëlio bylà ¥%s´.\n"
-#~ "Praðau, patikrink, ar Gnome-Stones yra teisingai ádiegtas!"
+#~ "Ä®vyko klaida, bandant įkelti paveikslÄ?lio bylÄ? â??%sâ??.\n"
+#~ "Prašau, patikrink, ar Gnome-Stones yra teisingai įdiegtas!"
 
 #~ msgid "Game title:"
-#~ msgstr "Þaidimo pavadinimas:"
+#~ msgstr "Žaidimo pavadinimas:"
 
 #~ msgid "Start cave:"
 #~ msgstr "Pradinis urvas:"
 
 #~ msgid "Congratulations, you win!"
-#~ msgstr "Sveikinu, tu laimëjai!"
+#~ msgstr "Sveikinu, tu laimÄ?jai!"
 
 #~ msgid "Game over!"
-#~ msgstr "Þaidimas baigtas!"
+#~ msgstr "Žaidimas baigtas!"
 
 #~ msgid "Gnome-Stones"
 #~ msgstr "Gnome-Stones"
 
 #~ msgid "A game."
-#~ msgstr "Þaidimas."
+#~ msgstr "Žaidimas."
 
 #~ msgid "Scanning private object directory..."
-#~ msgstr "Skanuoju privatø objektø katalogà..."
+#~ msgstr "Skanuoju privatų objektų katalogÄ?..."
 
 #~ msgid "Scanning public object directory..."
-#~ msgstr "Skanuoju vieðà objektø katalogà..."
+#~ msgstr "Skanuoju vieÅ¡Ä? objektų katalogÄ?..."
 
 #~ msgid "Filling game widget..."
-#~ msgstr "Uþpildau þaidimo laukà..."
+#~ msgstr "Užpildau žaidimo laukÄ?..."
 
 #~ msgid "Scanning private game directory..."
-#~ msgstr "Skanuoju privatø þaidimo katalogà..."
+#~ msgstr "Skanuoju privatų žaidimo katalogÄ?..."
 
 #~ msgid "Scanning public game directory..."
-#~ msgstr "Skanuoju vieðà þaidimo katalogà..."
+#~ msgstr "Skanuoju vieÅ¡Ä? žaidimo katalogÄ?..."
 
 #~ msgid "Restoring preferences..."
 #~ msgstr "Atstatau nustatymus..."
 
 #~ msgid "You gained an extra life!"
-#~ msgstr "Tu gavai papildomà gyvybæ!"
+#~ msgstr "Tu gavai papildomÄ? gyvybÄ?!"
 
 #~ msgid "Seconds left: %d"
-#~ msgstr "Sekundës liko: %d"
+#~ msgstr "SekundÄ?s liko: %d"
 
 #~ msgid "Gnome-Stones Preferences"
 #~ msgstr "Gnome-Stones nustatymai"
 
 #~ msgid "Game title"
-#~ msgstr "Þaidimo pavadinimas"
+#~ msgstr "Žaidimo pavadinimas"
 
 #~ msgid "Caves"
 #~ msgstr "Urvai"
 
 #~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Árenginys"
+#~ msgstr "Įrenginys"
 
 #~ msgid "Joystick device:"
-#~ msgstr "Vairalazdës árenginys:"
+#~ msgstr "VairalazdÄ?s įrenginys:"
 
 #~ msgid "disabled"
-#~ msgstr "uþdraustas"
+#~ msgstr "uždraustas"
 
 #~ msgid "Digital joystick emulation"
-#~ msgstr "Skaitmeninis vairalazdës emuliavimas"
+#~ msgstr "Skaitmeninis vairalazdÄ?s emuliavimas"
 
 #~ msgid "Switch level:"
-#~ msgstr "Ðokti á lygá:"
+#~ msgstr "Šokti į lygį:"
 
 #~ msgid "Joystick"
-#~ msgstr "Vairalazdë"
+#~ msgstr "VairalazdÄ?"
 
 #~ msgid "Diamonds:"
 #~ msgstr "Deimantai:"
@@ -1529,19 +1538,19 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Urvas:"
 
 #~ msgid "Lives:"
-#~ msgstr "Gyvybës:"
+#~ msgstr "GyvybÄ?s:"
 
 #~ msgid "Set starting level (1-10)"
-#~ msgstr "Nustatyti pradiná lygá (1-10)"
+#~ msgstr "Nustatyti pradinį lygį (1-10)"
 
 #~ msgid "LEVEL"
 #~ msgstr "LYGIS"
 
 #~ msgid "Game Status"
-#~ msgstr "Þaidimo eiga"
+#~ msgstr "Žaidimo eiga"
 
 #~ msgid "Lines: "
-#~ msgstr "Eilutës: "
+#~ msgstr "EilutÄ?s: "
 
 #~ msgid "Level: "
 #~ msgstr "Lygis: "
@@ -1550,41 +1559,41 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Gnometris"
 
 #~ msgid "Gnometris setup"
-#~ msgstr "Gnometris savybës"
+#~ msgstr "Gnometris savybÄ?s"
 
 #~ msgid "Number of pre-filled rows:"
-#~ msgstr "Ið anksto uþpildytø eiluèiø skaièius:"
+#~ msgstr "IÅ¡ anksto užpildytų eiluÄ?ių skaiÄ?ius:"
 
 #~ msgid "Density of blocks in a pre-filled row:"
-#~ msgstr "Blokø tankumas ið anksto uþpildant:"
+#~ msgstr "Blokų tankumas iš anksto užpildant:"
 
 #~ msgid "Starting Level:"
 #~ msgstr "Pradinis lygis:"
 
 #~ msgid "Preview next block"
-#~ msgstr "Sekanèio bloko perþiûra"
+#~ msgstr "SekanÄ?io bloko peržiÅ«ra"
 
 #~ msgid "Random block colors"
-#~ msgstr "Atsitiktinës blokø spalvos"
+#~ msgstr "AtsitiktinÄ?s blokų spalvos"
 
 #~ msgid "Rotate counterclockwise"
-#~ msgstr "Sukti prieð laikrodþio rodyklæ"
+#~ msgstr "Sukti prieÅ¡ laikrodžio rodyklÄ?"
 
 #~ msgid "Block Pixmap: "
-#~ msgstr "Bloko paveikslëlis: "
+#~ msgstr "Bloko paveikslÄ?lis: "
 
 #~ msgid "Background Pixmap: "
-#~ msgstr "Fono paveikslëlis: "
+#~ msgstr "Fono paveikslÄ?lis: "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Written for my wife, Matylda\n"
 #~ "Send comments and bug reports to: janusz gorycki intel com"
 #~ msgstr ""
-#~ "Paraðytas mano þmonai, Matyldai\n"
-#~ "Siøsk komentarus ir klaidø praneðimus man: janusz gorycki intel com"
+#~ "Parašytas mano žmonai, Matyldai\n"
+#~ "Siųsk komentarus ir klaidų pranešimus man: janusz gorycki intel com"
 
 #~ msgid "Tiny"
-#~ msgstr "Maþiukas"
+#~ msgstr "Mažiukas"
 
 #~ msgid "Medium"
 #~ msgstr "Vidutinis"
@@ -1605,7 +1614,7 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Veidukai: tigert"
 
 #~ msgid "Score: HoraPe"
-#~ msgstr "Taðkai: HoraPe"
+#~ msgstr "Taškai: HoraPe"
 
 #~ msgid "(C) 1997-1999 the Free Software Foundation"
 #~ msgstr "(C) 1997-1999 the Free Software Foundation"
@@ -1620,103 +1629,103 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Pasirinktas dydis"
 
 #~ msgid "Horizontal:"
-#~ msgstr "Gulsèiai:"
+#~ msgstr "GulsÄ?iai:"
 
 #~ msgid "Vertical:"
-#~ msgstr "Staèiai:"
+#~ msgstr "StaÄ?iai:"
 
 #~ msgid "Number of mines:"
-#~ msgstr "Minø skaièius:"
+#~ msgstr "Minų skaiÄ?ius:"
 
 #~ msgid "Mine size:"
 #~ msgstr "Minos dydis:"
 
 #~ msgid "Gnome Mine Preferences"
-#~ msgstr "Gnome Minø nustatymai"
+#~ msgstr "Gnome Minų nustatymai"
 
 #~ msgid "Width of grid"
 #~ msgstr "Lauko plotis"
 
 #~ msgid "Height of grid"
-#~ msgstr "Lauko aukðtis"
+#~ msgstr "Lauko aukštis"
 
 #~ msgid "Size of mines"
-#~ msgstr "Langeliø dydis"
+#~ msgstr "Langelių dydis"
 
 #~ msgid "SIZE"
 #~ msgstr "DYDIS"
 
 #~ msgid "Number of mines"
-#~ msgstr "Minø skaièius"
+#~ msgstr "Minų skaiÄ?ius"
 
 #~ msgid "NUMBER"
-#~ msgstr "SKAIÈIUS"
+#~ msgstr "SKAIÄ?IUS"
 
 #~ msgid "Flags:"
-#~ msgstr "Vëliavëlës:"
+#~ msgstr "VÄ?liavÄ?lÄ?s:"
 
 #~ msgid "Time:"
 #~ msgstr "Laikas:"
 
 #~ msgid "Sol_ve"
-#~ msgstr "_Iðspræsti"
+#~ msgstr "_IÅ¡sprÄ?sti"
 
 #~ msgid "Solve the game"
-#~ msgstr "Iðspræsti þaidimà"
+#~ msgstr "IÅ¡sprÄ?sti žaidimÄ?"
 
 #~ msgid "_2x2"
 #~ msgstr "_2x2"
 
 #~ msgid "Play on a 2x2 board"
-#~ msgstr "Þaisti 2x2 lentoje"
+#~ msgstr "Žaisti 2x2 lentoje"
 
 #~ msgid "_3x3"
 #~ msgstr "_3x3"
 
 #~ msgid "Play on a 3x3 board"
-#~ msgstr "Þaisti 3x3 lentoje"
+#~ msgstr "Žaisti 3x3 lentoje"
 
 #~ msgid "_4x4"
 #~ msgstr "_4x4"
 
 #~ msgid "Play on a 4x4 board"
-#~ msgstr "Þaisti 4x4 lentoje"
+#~ msgstr "Žaisti 4x4 lentoje"
 
 #~ msgid "_5x5"
 #~ msgstr "_5x5"
 
 #~ msgid "Play on a 5x5 board"
-#~ msgstr "Þaisti 5x5 lentoje"
+#~ msgstr "Žaisti 5x5 lentoje"
 
 #~ msgid "_6x6"
 #~ msgstr "_6x6"
 
 #~ msgid "Play on a 6x6 board"
-#~ msgstr "Þaisti 6x6 lentoje"
+#~ msgstr "Žaisti 6x6 lentoje"
 
 #~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Aukðtyn"
+#~ msgstr "_Aukštyn"
 
 #~ msgid "Move the selected piece up"
-#~ msgstr "Perkelti pasirinktà dalá aukðtyn"
+#~ msgstr "Perkelti pasirinktÄ? dalį aukÅ¡tyn"
 
 #~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "_Kairën"
+#~ msgstr "_KairÄ?n"
 
 #~ msgid "Move the selected piece left"
-#~ msgstr "Perkelti pasirinktà dalá kairën"
+#~ msgstr "Perkelti pasirinktÄ? dalį kairÄ?n"
 
 #~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "_Deðinën"
+#~ msgstr "_DeÅ¡inÄ?n"
 
 #~ msgid "Move the selected piece right"
-#~ msgstr "Perkelti pasirinktà dalá deðinën"
+#~ msgstr "Perkelti pasirinktÄ? dalį deÅ¡inÄ?n"
 
 #~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Þemyn"
+#~ msgstr "_Žemyn"
 
 #~ msgid "Move the selected piece down"
-#~ msgstr "Perkelti pasirinktà dalá þemyn"
+#~ msgstr "Perkelti pasirinktÄ? dalį žemyn"
 
 #~ msgid "_Move"
 #~ msgstr "_Perkelti"
@@ -1725,26 +1734,26 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Lentos dydis (2-6)"
 
 #~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
-#~ msgstr "Galvosûkis iðspræstas! Gerai padirbëjai!"
+#~ msgstr "GalvosÅ«kis iÅ¡sprÄ?stas! Gerai padirbÄ?jai!"
 
 #~ msgid "Puzzle solved!"
-#~ msgstr "Galvosûkis iðspræstas!"
+#~ msgstr "GalvosÅ«kis iÅ¡sprÄ?stas!"
 
 #~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-#~ msgstr "Negalëjau rasti ¥%s´ paveikslëlio bylos\n"
+#~ msgstr "NegalÄ?jau rasti â??%sâ?? paveikslÄ?lio bylos\n"
 
 #~ msgid "... Game paused ..."
-#~ msgstr "... Pauzë þaidime ..."
+#~ msgstr "... PauzÄ? žaidime ..."
 
 #~ msgid "Playing %dx%d board"
-#~ msgstr "Þaidþiama %dx%d lentoje"
+#~ msgstr "Žaidžiama %dx%d lentoje"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Tetravex clone\n"
 #~ "(Comments to: Lars Rydlinge HIG SE)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tetravex klonas\n"
-#~ "(Komentarø laukia: Lars Rydlinge HIG SE)"
+#~ "(Komentarų laukia: Lars Rydlinge HIG SE)"
 
 #~ msgid "1"
 #~ msgstr "1"
@@ -1777,93 +1786,93 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "_Meistras"
 
 #~ msgid "Level completed. Well done."
-#~ msgstr "Lygis baigtas. Gerai padirbëjai."
+#~ msgstr "Lygis baigtas. Gerai padirbÄ?jai."
 
 #~ msgid "Moves:"
-#~ msgstr "Ëjimai:"
+#~ msgstr "Ä?jimai:"
 
 #~ msgid "Welcome to Gnome Klotski"
-#~ msgstr "Sveikas patekæs á Gnome Klotski"
+#~ msgstr "Sveikas patekÄ?s į Gnome Klotski"
 
 #~ msgid "Playing level %s"
-#~ msgstr "Þaidimo lygis %s"
+#~ msgstr "Žaidimo lygis %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Klotski clone\n"
 #~ "(Comments to: Lars Rydlinge HIG SE)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Klotski klonas\n"
-#~ "(Komentarus siøskite: Lars Rydlinge HIG SE)"
+#~ "(Komentarus siųskite: Lars Rydlinge HIG SE)"
 
 #~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-#~ msgstr "Jau panaudota! Kur norëtum padëti ðitai?"
+#~ msgstr "Jau panaudota! Kur norÄ?tum padÄ?ti Å¡itai?"
 
 #~ msgid "Not enough lines on the terminal"
-#~ msgstr "Nepakanka eiluèiø terminale"
+#~ msgstr "Nepakanka eiluÄ?ių terminale"
 
 #~ msgid "What dice to roll again (<RETURN> for none)? "
-#~ msgstr "Kuriuos kauliukus ridenti vël (<ENTER> jei nei vieno)?"
+#~ msgstr "Kuriuos kauliukus ridenti vÄ?l (<ENTER> jei nei vieno)?"
 
 #~ msgid "Where do you want to put that? "
-#~ msgstr "Kur nori tai padëti?"
+#~ msgstr "Kur nori tai padÄ?ti?"
 
 #~ msgid "No good! Where do you want to put that? "
-#~ msgstr "Nepavyks! Kur nori ðitai padëti?"
+#~ msgstr "Nepavyks! Kur nori Å¡itai padÄ?ti?"
 
 #~ msgid "Already used! Where do you want to put that? "
-#~ msgstr "Jau panaudota! Kur norëtum padëti ðitai?"
+#~ msgstr "Jau panaudota! Kur norÄ?tum padÄ?ti Å¡itai?"
 
 #~ msgid "Rolling for %s"
 #~ msgstr "Ridena %s"
 
 #~ msgid "%s wins the game with %d points"
-#~ msgstr "%s laimi þaidimà su %d taðkais"
+#~ msgstr "%s laimi žaidimÄ? su %d taÅ¡kais"
 
 #~ msgid "Tali top scores"
 #~ msgstr "Tali geriausi rezultatai"
 
 #~ msgid "Can't get at score file."
-#~ msgstr "Negaliu gauti rekordø bylos."
+#~ msgstr "Negaliu gauti rekordų bylos."
 
 #~ msgid "Hit Return"
 #~ msgstr "Spausk Enter"
 
 #~ msgid "obsolete function - delay turned off by default)"
-#~ msgstr "pasenusi funkcija - delsimas paprastai bûna iðjungtas"
+#~ msgstr "pasenusi funkcija - delsimas paprastai būna išjungtas"
 
 #~ msgid "Welcome to the game of Tali"
-#~ msgstr "Sveikas atradæs þaidimà Tali"
+#~ msgstr "Sveikas atradÄ?s žaidimÄ? Tali"
 
 #~ msgid "How many wish to play (max of %d)? "
-#~ msgstr "Kiek þaidëjø nori loðti (daugiausiai %d)?"
+#~ msgstr "Kiek žaidÄ?jų nori loÅ¡ti (daugiausiai %d)?"
 
 #~ msgid "What is the name of player #%d ? "
-#~ msgstr "Koks þaidëjo #%d vardas? "
+#~ msgstr "Koks žaidÄ?jo #%d vardas? "
 
 #~ msgid "Boo hoo... I can't play...\n"
-#~ msgstr "Boo hoo... Að negaliu loðti...\n"
+#~ msgstr "Boo hoo... Aš negaliu lošti...\n"
 
 #~ msgid "How many computers to play (max of %d) ? "
-#~ msgstr "Kiek kompiuteriniø loðëjø (daugiausiai %d)? "
+#~ msgstr "Kiek kompiuterinių loÅ¡Ä?jų (daugiausiai %d)? "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Well, why did you run this anyways???\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Gerai, o kodël tu tai vis dëlto paleidai???\n"
+#~ "Gerai, o kodÄ?l tu tai vis dÄ?lto paleidai???\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Gnome Tali"
 #~ msgstr "Gnome Tali"
 
 #~ msgid "Computer playing for %s"
-#~ msgstr "Kompiuteris þaidþia uþ %s"
+#~ msgstr "Kompiuteris žaidžia už %s"
 
 #~ msgid "%s! -- You're up."
-#~ msgstr "%s! -- Tavo eilë."
+#~ msgstr "%s! -- Tavo eilÄ?."
 
 #~ msgid "You're only allowed three rolls! Select a score box."
-#~ msgstr "Tau leidþiama ridenti triskart! Pasirink rezultatø eilutæ"
+#~ msgstr "Tau leidžiama ridenti triskart! Pasirink rezultatų eilutÄ?"
 
 #~ msgid "Scott Heavner"
 #~ msgstr "Scott Heavner"
@@ -1875,87 +1884,87 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation"
 
 #~ msgid "Cheater! Any high scores will not be recorded."
-#~ msgstr "Sukèius! Jokie rekordai nebus áraðyti."
+#~ msgstr "SukÄ?ius! Jokie rekordai nebus įraÅ¡yti."
 
 #~ msgid "Select dice to re-roll, press Roll!, or select score slot."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pasirink kauliukus kuriuos perridenti, spausk Ridenti! arba pasirink "
-#~ "rezultatø eilutæ."
+#~ "rezultatų eilutÄ?."
 
 #~ msgid " Roll ! "
 #~ msgstr "Ridenti!"
 
 #~ msgid "Calculate random die throws (debug)"
-#~ msgstr "Skaièiuoti atsitiktinius kauliukø metimus (derinimui)"
+#~ msgstr "SkaiÄ?iuoti atsitiktinius kauliukų metimus (derinimui)"
 
 #~ msgid "Delay computer moves"
-#~ msgstr "Uþdelsti kompiuterio ëjimus"
+#~ msgstr "Uždelsti kompiuterio Ä?jimus"
 
 #~ msgid "Show high scores and exit"
-#~ msgstr "Parodyti rekordus ir iðeiti"
+#~ msgstr "Parodyti rekordus ir išeiti"
 
 #~ msgid "Display computer thoughts"
 #~ msgstr "Rodyti kompiuterio mintis"
 
 #~ msgid "Number of computer opponents"
-#~ msgstr "Kompiuteriniø varþovø kiekis"
+#~ msgstr "Kompiuterinių varžovų kiekis"
 
 #~ msgid "Number of human opponents"
-#~ msgstr "Þmogiðkø varþovø kiekis"
+#~ msgstr "Žmogiškų varžovų kiekis"
 
 #~ msgid "Current game will complete with original number of players."
-#~ msgstr "Esamas þaidimas bus baigtas su originaliu þaidëjø skaièiumi."
+#~ msgstr "Esamas žaidimas bus baigtas su originaliu žaidÄ?jų skaiÄ?iumi."
 
 #~ msgid "GTali setup"
-#~ msgstr "GTali paruoðimas"
+#~ msgstr "GTali paruošimas"
 
 #~ msgid "Computer Opponents"
-#~ msgstr "Kompiuterio varþovai"
+#~ msgstr "Kompiuterio varžovai"
 
 #~ msgid "Delay between rolls"
-#~ msgstr "Delsa tarp metimø"
+#~ msgstr "Delsa tarp metimų"
 
 #~ msgid "Show thoughts during turn"
-#~ msgstr "Rodyti mintis ëjimo metu"
+#~ msgstr "Rodyti mintis Ä?jimo metu"
 
 #~ msgid "Number of opponents:"
-#~ msgstr "Varþovø skaièius:"
+#~ msgstr "Varžovų skaiÄ?ius:"
 
 #~ msgid "Human Players"
-#~ msgstr "Þmogiðki þaidëjai"
+#~ msgstr "ŽmogiÅ¡ki žaidÄ?jai"
 
 #~ msgid "Number of players:"
-#~ msgstr "Þaidëjø skaièius:"
+#~ msgstr "ŽaidÄ?jų skaiÄ?ius:"
 
 #~ msgid "Optional Rules"
-#~ msgstr "Nebûtinos taisyklës"
+#~ msgstr "NebÅ«tinos taisyklÄ?s"
 
 #~ msgid "Extra Yahtzee Bonus"
-#~ msgstr "Papildomi Yahtzee taðkai"
+#~ msgstr "Papildomi Yahtzee taškai"
 
 #~ msgid "Enforce Joker Rules"
-#~ msgstr "Priverstinës Joker taisyklës"
+#~ msgstr "PriverstinÄ?s Joker taisyklÄ?s"
 
 #~ msgid "Player Names"
-#~ msgstr "Þaidëjø vardai"
+#~ msgstr "ŽaidÄ?jų vardai"
 
 #~ msgid "1's [total of 1s]"
-#~ msgstr "1-tukai [1-tukø suma]"
+#~ msgstr "1-tukai [1-tukų suma]"
 
 #~ msgid "2's [total of 2s]"
-#~ msgstr "2-tukai [2-tukø suma]"
+#~ msgstr "2-tukai [2-tukų suma]"
 
 #~ msgid "3's [total of 3s]"
-#~ msgstr "3-tukai [3-tukø suma]"
+#~ msgstr "3-tukai [3-tukų suma]"
 
 #~ msgid "4's [total of 4s]"
-#~ msgstr "4-tukai [4-tukø suma]"
+#~ msgstr "4-tukai [4-tukų suma]"
 
 #~ msgid "5's [total of 5s]"
-#~ msgstr "5-tukai [5-tukø suma]"
+#~ msgstr "5-tukai [5-tukų suma]"
 
 #~ msgid "6's [total of 6s]"
-#~ msgstr "6-tukai [6-tukø suma]"
+#~ msgstr "6-tukai [6-tukų suma]"
 
 #~ msgid "3 of a Kind [total]"
 #~ msgstr "3 vienodi [suma]"
@@ -1967,31 +1976,31 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Pilni namai [25]"
 
 #~ msgid "Small Straight [30]"
-#~ msgstr "Maþoji tiesë [30]"
+#~ msgstr "Mažoji tiesÄ? [30]"
 
 #~ msgid "Large Straight [40]"
-#~ msgstr "Didþioji tiesë [40]"
+#~ msgstr "Didžioji tiesÄ? [40]"
 
 #~ msgid "Yahtzee [50]"
 #~ msgstr "Yahtzee [50]"
 
 #~ msgid "Chance [total]"
-#~ msgstr "Ðansas [suma]"
+#~ msgstr "Å ansas [suma]"
 
 #~ msgid "Lower Total"
-#~ msgstr "Þemesniøjø suma"
+#~ msgstr "Žemesniųjų suma"
 
 #~ msgid "Grand Total"
 #~ msgstr "Visa suma"
 
 #~ msgid "Upper total"
-#~ msgstr "Aukðtesniøjø suma"
+#~ msgstr "Aukštesniųjų suma"
 
 #~ msgid "Bonus"
 #~ msgstr "Premija"
 
 #~ msgid "How many times to you wish to roll? "
-#~ msgstr "Kiek kartø tu nori ridenti?"
+#~ msgstr "Kiek kartų tu nori ridenti?"
 
 #~ msgid "Generating"
 #~ msgstr "Generuojama"
@@ -2000,7 +2009,7 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Rezultatai"
 
 #~ msgid "Num Rolls"
-#~ msgstr "Metimø skaièius"
+#~ msgstr "Metimų skaiÄ?ius"
 
 #~ msgid "Total"
 #~ msgstr "Suma"
@@ -2021,17 +2030,17 @@ msgstr "Pilna"
 #~ "Send comments and bug reports to: itp gnu org\n"
 #~ "Tiles under the General Public License."
 #~ msgstr ""
-#~ "Siøsk komentarus ir klaidø praneðimus á: itp gnu org\n"
-#~ "Iðleista pagal General Public License."
+#~ "Siųsk komentarus ir klaidų pranešimus į: itp gnu org\n"
+#~ "IÅ¡leista pagal General Public License."
 
 #~ msgid "Could not find '%s' pixmap file for Iagno\n"
-#~ msgstr "Negalëjau rasti ¥%s´ paveikslëlio bylos, reikalingos Iagno\n"
+#~ msgstr "NegalÄ?jau rasti â??%sâ?? paveikslÄ?lio bylos, reikalingos Iagno\n"
 
 #~ msgid "Welcome to Iagno!"
-#~ msgstr "Sveikas patekæs á Iagno!"
+#~ msgstr "Sveikas patekÄ?s į Iagno!"
 
 #~ msgid "Quick Moves"
-#~ msgstr "Greiti ëjimai"
+#~ msgstr "Greiti Ä?jimai"
 
 #~ msgid "Stagger flips"
 #~ msgstr "Svaigstantys apsivertimai"
@@ -2040,37 +2049,37 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Rodyti groteles"
 
 #~ msgid "New game with _seed..."
-#~ msgstr "Naujas þaidimas su _sëkla..."
+#~ msgstr "Naujas žaidimas su _sÄ?kla..."
 
 #~ msgid "Start a new game giving a seed number..."
-#~ msgstr "Pradëti naujà þaidimà su duotu sëklos skaièiumi..."
+#~ msgstr "PradÄ?ti naujÄ? žaidimÄ? su duotu sÄ?klos skaiÄ?iumi..."
 
 #~ msgid "Shu_ffle tiles"
-#~ msgstr "Su_maiðyti koklius"
+#~ msgstr "Su_maišyti koklius"
 
 #~ msgid "Shuffle tiles"
-#~ msgstr "Sumaiðyti koklius"
+#~ msgstr "Sumaišyti koklius"
 
 #~ msgid "Show _Tool Bar"
-#~ msgstr "Rodyti árankiø _juostà"
+#~ msgstr "Rodyti įrankių _juostÄ?"
 
 #~ msgid "Toggle display of the toolbar"
-#~ msgstr "Perjungti árankiø juostos rodymà"
+#~ msgstr "Perjungti įrankių juostos rodymÄ?"
 
 #~ msgid "_Sound"
 #~ msgstr "_Garsas"
 
 #~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Sumaiðyti"
+#~ msgstr "Sumaišyti"
 
 #~ msgid "Prefs"
-#~ msgstr "Savybës"
+#~ msgstr "SavybÄ?s"
 
 #~ msgid "Tiles don't match!"
 #~ msgstr "Kokliai skirtingi!"
 
 #~ msgid "No more moves"
-#~ msgstr "Daugiau ëjimø nëra"
+#~ msgstr "Daugiau Ä?jimų nÄ?ra"
 
 #~ msgid "Tiles"
 #~ msgstr "Kokliai"
@@ -2079,10 +2088,10 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Pasirink koklius:"
 
 #~ msgid "Make it the default"
-#~ msgstr "Naudoti ðiuos visada"
+#~ msgstr "Naudoti Å¡iuos visada"
 
 #~ msgid "Tile Background:"
-#~ msgstr "Kokliø fonas:"
+#~ msgstr "Koklių fonas:"
 
 #~ msgid "Select Background Tiles:"
 #~ msgstr "Pasirink koklius fonui:"
@@ -2091,7 +2100,7 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Planai"
 
 #~ msgid "Select Map:"
-#~ msgstr "Pasirink planà:"
+#~ msgstr "Pasirink planÄ?:"
 
 #~ msgid "Colours"
 #~ msgstr "Spalvos"
@@ -2100,19 +2109,19 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Fonas:"
 
 #~ msgid "Tile Background"
-#~ msgstr "Kokliø fonas"
+#~ msgstr "Koklių fonas"
 
 #~ msgid "Select Tile Background:"
-#~ msgstr "Pasirink kokliø fonà:"
+#~ msgstr "Pasirink koklių fonÄ?:"
 
 #~ msgid "Warnings"
-#~ msgstr "Áspëjimai"
+#~ msgstr "Ä®spÄ?jimai"
 
 #~ msgid "Warn when tiles don't match"
-#~ msgstr "Áspëti, kai kokliai nesutampa"
+#~ msgstr "Ä®spÄ?ti, kai kokliai nesutampa"
 
 #~ msgid "Confirm before quitting game"
-#~ msgstr "Patvirtinti prieð baigiant þaidimà"
+#~ msgstr "Patvirtinti prieÅ¡ baigiant žaidimÄ?"
 
 #~ msgid "Gnome Mahjongg"
 #~ msgstr "Gnome Mahjongg"
@@ -2124,14 +2133,14 @@ msgstr "Pilna"
 #~ "\n"
 #~ "Tiles under the General Public License."
 #~ msgstr ""
-#~ "Siøsk komentarus ir klaidø praneðimus mums:\n"
+#~ "Siųsk komentarus ir klaidų pranešimus mums:\n"
 #~ "        pancho nuclecu unam mx or\n"
 #~ "        mmeeks gnu org\n"
 #~ "\n"
-#~ "Iðdëliota pagal General Public License."
+#~ "IÅ¡dÄ?liota pagal General Public License."
 
 #~ msgid "Game Number:"
-#~ msgstr "Þaidimo numeris:"
+#~ msgstr "Žaidimo numeris:"
 
 #~ msgid "Could not find file %s"
 #~ msgstr "Negaliu rasti bylos %s"
@@ -2140,14 +2149,14 @@ msgstr "Pilna"
 #~ "Sorry, I can't find\n"
 #~ "a playable configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Labai gaila, bet nebëra\n"
-#~ "kaip þaisti toliau."
+#~ "Labai gaila, bet nebÄ?ra\n"
+#~ "kaip žaisti toliau."
 
 #~ msgid "Tiles Left: "
-#~ msgstr "Kokliø liko: "
+#~ msgstr "Koklių liko: "
 
 #~ msgid "Moves Left: "
-#~ msgstr "Ëjimø liko: "
+#~ msgstr "Ä?jimų liko: "
 
 #~ msgid "The Same Gnome"
 #~ msgstr "The Same Gnome"
@@ -2158,22 +2167,22 @@ msgstr "Pilna"
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
 #~ "Please check you Same Gnome instalation"
-#~ msgstr "Negaliu rasti SameGnome temos ¥%s´ \n"
+#~ msgstr "Negaliu rasti SameGnome temos â??%sâ?? \n"
 
 #~ msgid "Scenario"
 #~ msgstr "Scenarijus"
 
 #~ msgid "Select scenario:"
-#~ msgstr "Pasirink scenarijø:"
+#~ msgstr "Pasirink scenarijų:"
 
 #~ msgid "Make it the default scenario"
-#~ msgstr "Padaryti tai áprastu scenarijumi"
+#~ msgstr "Padaryti tai įprastu scenarijumi"
 
 #~ msgid "Original idea from KDE's same game program."
-#~ msgstr "Originali idëja ið KDE same game programos."
+#~ msgstr "Originali idÄ?ja iÅ¡ KDE same game programos."
 
 #~ msgid "Debugging mode"
-#~ msgstr "Derinimo reþimas"
+#~ msgstr "Derinimo režimas"
 
 #~ msgid "Same Gnome"
 #~ msgstr "Same Gnome"
@@ -2186,7 +2195,7 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Tamsusis:"
 
 #~ msgid "Not yet implemented!"
-#~ msgstr "Kol kas neágyvendinta!"
+#~ msgstr "Kol kas neįgyvendinta!"
 
 #~ msgid "Nothing dropped.\n"
 #~ msgstr "Nieko nenumesta.\n"
@@ -2195,79 +2204,79 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr "Kas? "
 
 #~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
-#~ msgstr "Ðito padarymas virðija tavo jëgas.\n"
+#~ msgstr "Å ito padarymas virÅ¡ija tavo jÄ?gas.\n"
 
 #~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
-#~ msgstr "Ðito padarymas virðija mano jëgas.\n"
+#~ msgstr "Å ito padarymas virÅ¡ija mano jÄ?gas.\n"
 
 #~ msgid "OK"
 #~ msgstr "Gerai"
 
 #~ msgid "You use word(s) I don't know! "
-#~ msgstr "Tu naudoji þodá kurio að neþinau! "
+#~ msgstr "Tu naudoji žodį kurio aš nežinau! "
 
 #~ msgid "I don't understand your command. "
-#~ msgstr "Að nesuprantu tavo komandos. "
+#~ msgstr "AÅ¡ nesuprantu tavo komandos. "
 
 #~ msgid "I can't do that yet. "
-#~ msgstr "Að to dar negaliu padaryti "
+#~ msgstr "AÅ¡ to dar negaliu padaryti "
 
 #~ msgid "Light has run out! "
-#~ msgstr "Ðviesa iðseko! "
+#~ msgstr "Šviesa išseko! "
 
 #~ msgid "Your light has run out. "
-#~ msgstr "Tavo ðviesa iðseko. "
+#~ msgstr "Tavo šviesa išseko. "
 
 #~ msgid "Light runs out in "
-#~ msgstr "Ðviesa iðsenka per "
+#~ msgstr "Šviesa išsenka per "
 
 #~ msgid " turns. "
-#~ msgstr " ëjimus. "
+#~ msgstr " Ä?jimus. "
 
 #~ msgid "Your light is growing dim. "
-#~ msgstr "Tavo ðviesa iðblësta. "
+#~ msgstr "Tavo Å¡viesa iÅ¡blÄ?sta. "
 
 #~ msgid "Copyright (C) 1997 Alan Cox"
 #~ msgstr "Copyright (C) 1997 Alan Cox"
 
 #~ msgid "North"
-#~ msgstr "Ðiaurë"
+#~ msgstr "Å iaurÄ?"
 
 #~ msgid "East"
 #~ msgstr "Rytai"
 
 #~ msgid "South"
-#~ msgstr "Pietûs"
+#~ msgstr "Pietūs"
 
 #~ msgid "West"
 #~ msgstr "Vakarai"
 
 #~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Aukðtyn"
+#~ msgstr "Aukštyn"
 
 #~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Þemyn"
+#~ msgstr "Žemyn"
 
 #~ msgid "List"
-#~ msgstr "Sàraðas"
+#~ msgstr "SÄ?raÅ¡as"
 
 #~ msgid "What am I carrying"
-#~ msgstr "Kà að neðu"
+#~ msgstr "KÄ? aÅ¡ neÅ¡u"
 
 #~ msgid "_New"
 #~ msgstr "_Naujas"
 
 #~ msgid "Could not find the '%s' theme for Glines\n"
-#~ msgstr "Negaliu rasti Glines temos ¥%s´\n"
+#~ msgstr "Negaliu rasti Glines temos â??%sâ??\n"
 
 #~ msgid "Couldn't find pixmap file!\n"
-#~ msgstr "Negaliu rasti paveikslëlio bylos!\n"
+#~ msgstr "Negaliu rasti paveikslÄ?lio bylos!\n"
 
 #~ msgid "Ack!  Couldn't load level file %s\n"
-#~ msgstr "Ajaj! Negaliu ákelti lygio bylos %s\n"
+#~ msgstr "Ajaj! Negaliu įkelti lygio bylos %s\n"
 
 #~ msgid "Could not find the '%s' theme for gnometris\n"
-#~ msgstr "Negaliu rasti gnometris temos %s´\n"
+#~ msgstr "Negaliu rasti gnometris temos %sâ??\n"
 
 #~ msgid "."
 #~ msgstr "."
@@ -2279,7 +2288,7 @@ msgstr "Pilna"
 #~ msgstr " "
 
 #~ msgid "PlayerName%1d"
-#~ msgstr "ÞaidëjoVardas%1d"
+#~ msgstr "ŽaidÄ?joVardas%1d"
 
 #~ msgid "_View States"
-#~ msgstr "Þiûrëti _bûsenas"
+#~ msgstr "ŽiÅ«rÄ?ti _bÅ«senas"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]