[library-web] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [library-web] Updated German translation
- Date: Thu, 3 Sep 2009 18:00:05 +0000 (UTC)
commit 15f000e29e8e85f55a5b87678054f8fdc88c852d
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Thu Sep 3 19:59:57 2009 +0200
Updated German translation
po/de.po | 421 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 199 insertions(+), 222 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3f3493f..5e35ed3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,14 +3,16 @@
# This file is distributed under the GPL.
# Philipp Kerling <k philipp gmail com>, 2007.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: library.gnome.org HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-19 23:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-19 23:31+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=library-"
+"web&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 14:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-03 19:56+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,13 +30,13 @@ msgstr "Info"
#: ../data/catalog.xml.in.h:3
msgid ""
"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
-"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
-"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
+"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you will "
+"find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
msgstr ""
-"Ã?berall auf der Welt wird GNOME in kleinen sowie groÃ?en Netzen verwendet, "
-"die alle ihre eigenen Bedürfnisse haben und von Systemadministratoren "
-"verwaltet werden. Hier finden Sie Informationen über die Programme und "
-"Methoden, die Ihnen beim Verwalten vieler GNOME-Desktops helfen."
+"Ã?berall auf der Welt wird GNOME in kleinen sowie groÃ?en Netzen verwendet, die "
+"alle ihre eigenen Bedürfnisse haben und von Systemadministratoren verwaltet "
+"werden. Hier finden Sie Informationen über die Programme und Methoden, die "
+"Ihnen beim Verwalten vieler GNOME-Desktops helfen."
#: ../data/catalog.xml.in.h:4
msgid "Administrators"
@@ -90,9 +92,9 @@ msgstr "Externe Werkzeuge und Ressourcen"
#: ../data/catalog.xml.in.h:15
msgid ""
-"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
-"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
-"information on how to get involved, and much more."
+"For those who develop, or are interested in developing GNOME and applications "
+"for GNOME. You will find developer documentation and information on how to "
+"get involved, and much more."
msgstr ""
"Für Entwickler und an der GNOME-Anwendungsprogrammierung Interessierte. Hier "
"finden Sie die Entwicklerdokumentation, Informationen, wie Sie sich an GNOME "
@@ -223,8 +225,8 @@ msgid ""
"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
"translation probably does not exist."
msgstr ""
-"Das Dokument konnte nicht in der aus dem Cookie geladenen bevorzugten "
-"Sprache geladen werden. Wahrscheinlich existiert keine Ã?bersetzung."
+"Das Dokument konnte nicht in der aus dem Cookie geladenen bevorzugten Sprache "
+"geladen werden. Wahrscheinlich existiert keine Ã?bersetzung."
#: ../data/catalog.xml.in.h:42
msgid "Users"
@@ -248,7 +250,7 @@ msgstr "Externe Quelle"
#: ../data/catalog.xml.in.h:47
msgid "more versions, languages, or options..."
-msgstr "mehr Versionen, Sprachen oder Optionen..."
+msgstr "mehr Versionen, Sprachen oder Optionen â?¦"
#: ../data/catalog.xml.in.h:48
msgid "see other translations for this documentation"
@@ -307,19 +309,19 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:8
msgid ""
"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
-"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
-"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
-"but will reuse the already running one."
+"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if you "
+"ask for a server which is already running, you will not start it again but "
+"will reuse the already running one."
msgstr ""
"Bonobo-activation erlaubt Ihnen, die verfügbaren CORBA-Server auf Ihrem "
"System aufzulisten, egal ob sie laufen oder nicht. Es speichert die "
-"Verbindungen zu den ausgeführten Servern, so dass kein neuer Server "
-"gestartet wird, wenn Sie nach einem bereits laufenden Server fragen, sondern "
-"dieser wiederverwendet wird."
+"Verbindungen zu den ausgeführten Servern, so dass kein neuer Server gestartet "
+"wird, wenn Sie nach einem bereits laufenden Server fragen, sondern dieser "
+"wiederverwendet wird."
#: ../data/overlay.xml.in.h:9
-msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
-msgstr "C++-Schnittstellen für GTK+ und GNOME"
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -370,8 +372,8 @@ msgstr "Hinweise des erweiterten Fenster-Managers"
#: ../data/overlay.xml.in.h:18
msgid ""
"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
-"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
-"written using these libraries."
+"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications written "
+"using these libraries."
msgstr ""
"GAIL stellt eine Implementation der ATK-Interfaces für GTK+- und GNOME-"
"Bibliotheken bereit, die es Barrierefreiheits-Hilfsprogrammen erlaubt, mit "
@@ -383,14 +385,14 @@ msgid ""
"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
"configuration data."
msgstr ""
-"GConf stellt den Dämon und die Bibliotheken für das Speichern und Abrufen "
-"von Konfigurationsdaten bereit."
+"GConf stellt den Dämon und die Bibliotheken für das Speichern und Abrufen von "
+"Konfigurationsdaten bereit."
#: ../data/overlay.xml.in.h:20
msgid ""
"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
-"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
-"a single consistent API."
+"abstraction which allows applications to access local and remote files with a "
+"single consistent API."
msgstr ""
"GIO bietet eine moderne und einfach zu verwendende VFS API. Es stellt eine "
"Dateisystem-Abstraktion bereit, die es Anwendungen erlaubt, auf lokale und "
@@ -440,8 +442,8 @@ msgstr "Git-Softwarebestand von GNOME"
#: ../data/overlay.xml.in.h:28
msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new GNOME "
+"release with accompanying notes every six months, to the minute."
msgstr ""
"GNOME hat einen Zeitplan für Veröffentlichungen. Das bedeutet, dass es "
"punktgenau alle sechs Monate eine neue Veröffentlichung mit begleitenden "
@@ -449,8 +451,7 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:29
msgid ""
-"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
-"GLib."
+"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon GLib."
msgstr ""
"GNet ist eine in C geschriebene, objektorientierte Netzwerkbibliothek, die "
"auf GLib aufbaut."
@@ -492,9 +493,9 @@ msgid ""
"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
"control user interfaces."
msgstr ""
-"GTK+ ist die für das Erstellen von Benutzeroberflächen in GNOME "
-"hauptsächlich verwendete Bibliothek. Sie stellt Bedienelemente und Signale "
-"zum Beeinflussen von Benutzeroberflächen bereit."
+"GTK+ ist die für das Erstellen von Benutzeroberflächen in GNOME hauptsächlich "
+"verwendete Bibliothek. Sie stellt Bedienelemente und Signale zum Beeinflussen "
+"von Benutzeroberflächen bereit."
#: ../data/overlay.xml.in.h:38
msgid ""
@@ -512,8 +513,8 @@ msgstr "Mitarbeiten"
#: ../data/overlay.xml.in.h:40
msgid ""
"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
-"applications. It provides a file system abstraction which allows "
-"applications to access local and remote files with a single consistent API."
+"applications. It provides a file system abstraction which allows applications "
+"to access local and remote files with a single consistent API."
msgstr ""
"GnomeVFS ist die Kernbibliothek, die in GNOME-Anwendungen zum Zugriff auf "
"Dateien und Ordner verwendet wird. Sie stellt eine Dateisystem-Abstraktion "
@@ -529,10 +530,14 @@ msgid "Icon Theme Specification"
msgstr "Icon Theme Specification"
#: ../data/overlay.xml.in.h:44
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr "Java-Schnittstellen für GTK+, GNOME und verwandte Bibliotheken"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:45
+#: ../data/overlay.xml.in.h:46
msgid ""
"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
"complex rendering is handled here."
@@ -541,7 +546,7 @@ msgstr ""
"Jede komplexe Zeichenoperation wird hier behandelt."
# CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+#: ../data/overlay.xml.in.h:47
msgid ""
"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
@@ -553,19 +558,19 @@ msgstr ""
"die Oberflächen mit einem grafischen Oberflächen-Designer zu erstellen und "
"die entstandenen Oberflächenbeschreibungen zu importieren."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
msgstr "Bibliothek zum Rendern von SVG-Vektorgrafiken"
# CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
msgid ""
"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
-"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
-"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
+"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as well "
+"as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
msgstr ""
"»Abriegelung« ist der Mechanismus, der genutzt wird, um Benutzer eines "
"Computersystems an der Ausführumg bestimmter Aktionen wie z.B. dem Drucken "
@@ -575,23 +580,23 @@ msgstr ""
"abzudecken, aber auch eine Anleitung zur Vorkonfiguration der "
"Desktopeinstellungen zu sein."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
msgid "Menu Specification"
msgstr "Menu Specification"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+#: ../data/overlay.xml.in.h:51
msgid ""
-"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
-"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
+"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component architecture, "
+"Bonobo, is built on top of CORBA."
msgstr ""
"ORBit ist ein schneller und leichtgewichtiger CORBA-Server. Die "
"Komponentenarchitektur von GNOME, Bonobo, basiert auf CORBA."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+#: ../data/overlay.xml.in.h:52
msgid "Other related libraries"
msgstr "Ã?hnliche Bibliotheken"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
msgid ""
"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
@@ -601,15 +606,15 @@ msgstr ""
"Schriftverarbeitungsbibliothek. Sie hat umfassende Unterstützung für "
"verschiedene Schreibsysteme, die in der ganzen Welt verwendet werden."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
msgid "Plugins for GNOME Applications"
msgstr "Erweiterungen für GNOME-Anwendungen"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
msgstr "Mächtige und vollständige XML-Verarbeitungsbibliothek."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
msgid ""
"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
"and Video."
@@ -617,31 +622,35 @@ msgstr ""
"Mächtiges Framework zur Erstellung von Multimedia-Anwendungen. Unterstützt "
"sowohl Audio als auch Video."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
msgid "PyGObject Reference Manual"
msgstr "PyGObject-Referenzhandbuch"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
msgid "PyGTK Reference Manual"
msgstr "PyGTK-Referenzhandbuch"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+#: ../data/overlay.xml.in.h:61
msgid "Release Notes"
msgstr "GNOME-Neuerungen (Release Notes)"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
msgid "Release Planning"
msgstr "Veröffentlichungsplanung"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+#: ../data/overlay.xml.in.h:63
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
msgstr "Shared MIME-Info-Datenbankspezifikation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
msgid ""
"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
@@ -651,7 +660,7 @@ msgstr ""
"wählen können."
# CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
msgid ""
"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
"compound files."
@@ -660,15 +669,15 @@ msgstr ""
"Schreiben von zusammengesetzten Dateien."
# CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
msgid "Telepathy Stack"
msgstr "Telepathy-Stack"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+#: ../data/overlay.xml.in.h:67
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
msgstr "Konsolenemulator-Bedienelement, verwendet vom GNOME-Terminal."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
msgid ""
"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
"technologies."
@@ -677,7 +686,7 @@ msgstr ""
"Barrierefreiheitstechnologien genutzt werden."
# CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
msgid ""
"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
"Bonobo component framework."
@@ -685,7 +694,7 @@ msgstr ""
"Die Bonobo UI-Bibliothek stellt viele Bedienelemente über das Bonobo-"
"Komponentenframework bereit."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
msgid ""
"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
@@ -693,38 +702,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Desktop-Einträge stellen Informationen über eine Anwendung bereit, wie "
"beispielsweiÃ?e den Namen, ein Symbol und eine Beschreibung. Diese Dateien "
-"werden für Anwendungsstarter und zum Erstellen von Menüs von Anwendungen, "
-"die gestartet werden können, verwendet."
+"werden für Anwendungsstarter und zum Erstellen von Menüs von Anwendungen, die "
+"gestartet werden können, verwendet."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
msgid ""
"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
"information and finally consume it."
msgstr ""
"Die »Easy Publish and Consume library« (libepc) bietet eine einfache "
-"Möglichkeit Daten mittels HTTPS zu veröffentlichen, die Informationen "
-"mittels DNS-SD anzukündigen und zu finden sowie sie zu verwenden."
+"Möglichkeit Daten mittels HTTPS zu veröffentlichen, die Informationen mittels "
+"DNS-SD anzukündigen und zu finden sowie sie zu verwenden."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
msgid ""
-"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
-"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
+"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you encounter "
+"to the GNOME developers in an organized manner."
msgstr ""
"Das GNOME-Fehlerverfolgungssystem ermöglicht es Details zu Ihren Problemen "
"organisiert an die Entwickler von GNOME zu übermitteln."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
msgid ""
"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
-"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
-"general."
+"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in general."
msgstr ""
"Die GNOME-Bibliothek der Entwicklungswerkzeuge bietet eine Anlaufstelle und "
"viele nützliche Hilfswerkzeuge für GNOME-Entwicklungswerkzeuge und GNOME-"
"Anwendungen im Allgemeinen."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
msgid ""
"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
"packages, and allows coordination of GNOME development."
@@ -732,18 +740,18 @@ msgstr ""
"Der GNOME Git-Baum enthält die neueste Entwicklungsversion der Hauptpakete "
"von GNOME und ermöglicht die Koordination der Entwicklung von GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
msgid ""
"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
"reference and more."
msgstr ""
-"Die GNOME-Entwicklersuite ist eine Sammlung an Hilfsprogrammen, die das "
-"Leben der Entwickler vereinfachen. Sie enthält einen grafischen Interface-"
-"Designer, ein integriertes Hilfesystem für API-Referenzen und mehr."
+"Die GNOME-Entwicklersuite ist eine Sammlung an Hilfsprogrammen, die das Leben "
+"der Entwickler vereinfachen. Sie enthält einen grafischen Interface-Designer, "
+"ein integriertes Hilfesystem für API-Referenzen und mehr."
# CHECK: interactive structured?
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
+#: ../data/overlay.xml.in.h:76
msgid ""
"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
"structured graphics."
@@ -752,7 +760,7 @@ msgstr ""
"strukturierten Grafiken."
# FIXME: GNOME statt Gnome im Original?
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
msgid ""
"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
@@ -762,7 +770,7 @@ msgstr ""
"basiert auf libxml2."
# CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
msgid ""
"The guides provide the common practices used in code and interface design "
"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
@@ -772,18 +780,18 @@ msgstr ""
"Verfahrensweisen innerhalb der GNOME-Plattform als auch detailierte "
"Informationen über einige Anwendungen und Komponenten."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
msgid ""
-"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
-"modern applications, including session management, activation of files and "
-"URIs, and displaying help."
+"The libgnome library provides a number of useful routines for building modern "
+"applications, including session management, activation of files and URIs, and "
+"displaying help."
msgstr ""
"Die libgnome-Bibliothek stellt eine Vielzahl an nützlichen Routinen zur "
"Erstellung moderner Anwedungen bereit, so zum Beispiel Sitzungsverwaltung, "
"Aufrufe von Dateien und URIs und die Anzeige von Hilfe."
# CHECK: Sollte es im Original nicht eher "moved" statt "ported" heiÃ?en?
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
msgid ""
"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
@@ -791,7 +799,7 @@ msgstr ""
"Die libgnomeui-Bibliothek stellt zusätzliche Bedienelemente für Anwendungen "
"bereit. Viele der Steuerungselemente wurden bereits nach GTK+ portiert."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+#: ../data/overlay.xml.in.h:81
msgid ""
"The references contain the Application Programming Interface, list of "
"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
@@ -801,7 +809,7 @@ msgstr ""
"(APIs), eine Liste der Funktionen, Klassen und Methoden der Bibliotheken der "
"GNOME-Plattform und der innerhalb derselben genutzten Standards."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
msgid ""
"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
"for beginners and intermediate programmers."
@@ -809,7 +817,7 @@ msgstr ""
"Dieses GTK+-Tutorial wurde für die Programmiersprache C geschrieben. Es ist "
"für Anfänger und Fortgeschrittene Programmierer gedacht."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+#: ../data/overlay.xml.in.h:83
msgid ""
"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
"systems currently in use by X desktop environments."
@@ -818,7 +826,7 @@ msgstr ""
"vereinen, die derzeit von X-Desktopumgebungen verwendet werden."
# Satz umgestellt, klingt sonst im Deutschen nicht so gut
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+#: ../data/overlay.xml.in.h:84
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
"their contexts in an icon theme."
@@ -827,7 +835,7 @@ msgstr ""
"Symbolen in einem Symbolthema und einen gebräuchlichen Weg, Symbole zu "
"benennen."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:83
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
"themes."
@@ -835,7 +843,7 @@ msgstr ""
"Diese freedesktop.org-Spezifikation beschreibt einen gebräuchlichen Weg, "
"Symbolthemen zu speichern."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:84
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
"automatically after the user has logged in and how media can request a "
@@ -847,7 +855,7 @@ msgstr ""
"Medien die Ausführung einer bestimmten Anwendung oder das �ffnen einer "
"bestimmten Datei nach dem Einbinden des Mediums anfordern können."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
"desktop entries."
@@ -855,7 +863,7 @@ msgstr ""
"Diese freedesktop.org-Spezifikation beschreibt, wie Menüs aus Desktop-"
"Einträgen erstellt werden."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+#: ../data/overlay.xml.in.h:88
msgid ""
"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
"between X desktops."
@@ -863,19 +871,19 @@ msgstr ""
"Diese freedesktop.org-Spezifikation standisiert Erweiterungen zu den ICCCM "
"zwischen X-Desktops."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
msgid ""
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
-"and the indexer."
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon and "
+"the indexer."
msgstr ""
"Tracker ist ein Hilfswerkzeug zum Auslesen von Informationen und Metadaten "
"aus persönlichen Nutzerdaten mit dem Ziel einer einfachen und schnellen "
"Suche. Die Bibliothek »libtracker-common« bildet die Grundlage für die "
"Funktionalität im Dienst und im Indizierer."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
+#: ../data/overlay.xml.in.h:90
msgid ""
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -888,24 +896,23 @@ msgstr ""
"Erstellung zusätzlicher Module zum extrahieren von Inhalten, die nicht von "
"Tracker unterstützt werden."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+#: ../data/overlay.xml.in.h:91
msgid ""
-"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
-"a single-instance application twice, the second instance will either just "
-"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
-"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
-"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch a "
+"single-instance application twice, the second instance will either just quit "
+"or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to write "
+"this kind of application by providing a base class, taking care of all the "
+"IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
"handling startup notification."
msgstr ""
"Unique ist eine Bibliothek zum Erstellen von Anwendungen mit nur einer "
-"Instanz. Wenn eine zweite Instanz gestartet wurd, so wird sie entweder "
-"sofort beendet oder die erste laufende wird benachrichtigt. Unique macht es "
-"einfach solche Anwendungen zu schreiben, indem eine Basisklasse bereit "
-"gestellt wird, die sich um alle erforderlichen IPC-Mechanismen kümmert, um "
-"eine laufende Instanz zu benachrichtigen. Ebenso wird eine Startanimation "
-"veranlasst."
+"Instanz. Wenn eine zweite Instanz gestartet wurd, so wird sie entweder sofort "
+"beendet oder die erste laufende wird benachrichtigt. Unique macht es einfach "
+"solche Anwendungen zu schreiben, indem eine Basisklasse bereit gestellt wird, "
+"die sich um alle erforderlichen IPC-Mechanismen kümmert, um eine laufende "
+"Instanz zu benachrichtigen. Ebenso wird eine Startanimation veranlasst."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:90
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
msgid ""
"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
msgstr ""
@@ -913,89 +920,93 @@ msgstr ""
"wie man mitmacht."
# CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:91
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
msgid ""
"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
"specification defines where these files should be looked for by defining one "
"or more base directories relative to which files should be located."
msgstr ""
-"Viele Spezifikationen beschreiben Dateien und Dateiformate. Diese "
-"freedesktop.org-Spezifikation definiert, wo nach diesen Dateien gesucht "
-"werden soll, indem einer oder mehrere Basisordner relativ zum Ort der "
-"Dateien angegeben werden."
+"Viele Spezifikationen beschreiben Dateien und Dateiformate. Diese freedesktop."
+"org-Spezifikation definiert, wo nach diesen Dateien gesucht werden soll, "
+"indem einer oder mehrere Basisordner relativ zum Ort der Dateien angegeben "
+"werden."
# CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
msgstr "Module neuen Typs für das Deskbar-Applet schreiben"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+#: ../data/overlay.xml.in.h:95
msgid "XDG Base Directory Specification"
msgstr "XDG Base Directory Specification"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:94
+#: ../data/overlay.xml.in.h:96
+#| msgid "gtkmm Documentation"
+msgid "glibmm Documentation"
+msgstr "glibmm-Dokumentation"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
msgid "gtkmm Documentation"
msgstr "gtkmm-Dokumentation"
#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
#. Deskbar-Applet document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:98
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:101
+#: ../data/overlay.xml.in.h:104
msgid ""
"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
-"latest.html"
+"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest."
+"html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:113
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
-"html"
+"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:122
+#: ../data/overlay.xml.in.h:125
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
"latest.html"
@@ -1003,50 +1014,50 @@ msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:125
+#: ../data/overlay.xml.in.h:128
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:128
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libart API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+#: ../data/overlay.xml.in.h:134
msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libxslt API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:134
+#: ../data/overlay.xml.in.h:137
msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:137
+#: ../data/overlay.xml.in.h:140
msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
#. document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:141
+#: ../data/overlay.xml.in.h:144
msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
msgid "java-gnome API Documentation"
msgstr "java-gnome API-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:143
+#: ../data/overlay.xml.in.h:146
msgid "libart Reference Manual"
msgstr "libart-Referenzhandbuch"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+#: ../data/overlay.xml.in.h:147
msgid ""
"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
@@ -1054,12 +1065,17 @@ msgstr ""
"libcanberra ist eine Implementierung des XDG-Klangthemas und der "
"Namensspezifikationen für Klangereignisse in freien Desktopumgebungen,"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:145
+#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+#| msgid "gtkmm Documentation"
+msgid "libgdamm Documentation"
+msgstr "libgdamm-Dokumentation"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:149
msgid ""
"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
-"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
-"can be used to inform the user about an event or display some form of "
-"information without getting in the user's way."
+"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications can "
+"be used to inform the user about an event or display some form of information "
+"without getting in the user's way."
msgstr ""
"libnotify ist eine Bibliothek, die Benachrichtigungen auf dem Desktop an "
"einen Benachrichtigungsdienst ensprechend der »Desktop Notifications "
@@ -1067,7 +1083,17 @@ msgstr ""
"Benutzers über Ereignisse verwendet werden oder zur unaufdringlichen Anzeige "
"von Informationen aller Art."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:146
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
+#| msgid "gtkmm Documentation"
+msgid "librsvgmm Documentation"
+msgstr "librsvgmm-Dokumentation"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:151
+#| msgid "gtkmm Documentation"
+msgid "libsigc++ Documentation"
+msgstr "libsigc++-Dokumentation"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:152
msgid ""
"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
@@ -1076,97 +1102,48 @@ msgstr ""
"GObject und die GLib-Hauptschleife, um sich gut in GNOME-Anwendungen zu "
"integrieren."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:147
+#: ../data/overlay.xml.in.h:153
+#| msgid "gtkmm Documentation"
+msgid "libvtemm Documentation"
+msgstr "libvtemm-Dokumentation"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:154
msgid "libxml2 Reference Manual"
msgstr "libxml2-Referenzhandbuch"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+#: ../data/overlay.xml.in.h:155
msgid "libxslt Reference Manual"
msgstr "libxslt-Referenzhandbuch"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:149
+#: ../data/overlay.xml.in.h:156
+#| msgid "gtkmm Documentation"
+msgid "pangomm Documentation"
+msgstr "pangomm-Dokumentation"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:157
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
msgstr "telepathy-glib-Referenzhandbuch"
+#~ msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
+#~ msgstr "C++-Schnittstellen für GTK+ und GNOME"
+
#~ msgid "Bzr Playground"
#~ msgstr "Bzr Spielplatz"
#~ msgid ""
#~ "Want to enter the wonderful world of distributed version control? Try the "
#~ "Bzr playground, making it easy to hack on GNOME if you do not have an SVN "
-#~ "account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes "
-#~ "back to SVN and are able to host private branches."
+#~ "account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes back "
+#~ "to SVN and are able to host private branches."
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie die wundervolle Welt der Versionskontrollsysteme betreten? "
-#~ "Probieren Sie den Bzr-Spielplatz, der es vereinfacht ohne ein SVN-Konto "
-#~ "an GNOME zu programmieren. Leute mit einem bei GNOME bekannten SSH-"
-#~ "Schlüssel können leicht die �nderungen ins SVN einspielen und private "
-#~ "Zweige bereitstellen."
+#~ "Probieren Sie den Bzr-Spielplatz, der es vereinfacht ohne ein SVN-Konto an "
+#~ "GNOME zu programmieren. Leute mit einem bei GNOME bekannten SSH-Schlüssel "
+#~ "können leicht die �nderungen ins SVN einspielen und private Zweige "
+#~ "bereitstellen."
#~ msgid "Guidelines"
#~ msgstr "Richtlinien"
#~ msgid "Accessibility for Developers"
#~ msgstr "Barrierefreiheit für Entwickler"
-
-# Deutsches Wort für binding?
-#~ msgid "Bindings to other languages"
-#~ msgstr "Bindungen zu anderen Programmiersprachen"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Human Interface Guidelines"
-#~ msgstr "Richtlinien für Benutzeroberflächen"
-
-#~ msgid "Library for easily accessing different databases"
-#~ msgstr "Bibliothek zum einfachen Zugriff auf verschiedene Datenbanksysteme"
-
-#~ msgid "Nautilus Internals"
-#~ msgstr "Nautilus Internals"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus is the official file manager and desktop shell for the GNOME "
-#~ "desktop. This paper gives an overview of the design and implementation of "
-#~ "Nautilus and some parts of the GNOME platform that it relies on. It also "
-#~ "has concrete pointers to interesting parts of the sources for developers "
-#~ "who wish to hack on Nautilus, or just learn more about it. This paper "
-#~ "requires a basic understanding of how Nautilus works from the user side, "
-#~ "and basic knowledge of GNOME programming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus ist der offizielle Datei-Browser und die Desktop-Shell des GNOME-"
-#~ "Desktops. Dieser Text ist eine �bersicht über das Design und die "
-#~ "Implementation von Nautilus und einigen Teilen der GNOME-Plattform, die "
-#~ "er verwendet. Diese Anleitung beinhaltet für Entwickler, die Nautilus "
-#~ "verändern wollen oder einfach mehr darüber erfahren möchten, auch "
-#~ "konkrete Verweise auf die relevanten Teile des Quellcodes. Sie erfordert "
-#~ "Basiswissen über GNOME-Programmierung und wie Nautilus aus Benutzersicht "
-#~ "funktioniert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document tells you how to create applications that look right, "
-#~ "behave properly, and fit into the GNOME user interface as a whole."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Dokument beschreibt, wie man Anwendungen erstellt, die richtig "
-#~ "aussehen, sich korrekt verhalten und sich in die GNOME-Benutzeroberfläche "
-#~ "als Ganzes einfügen."
-
-#~ msgid "This document tells you how to make GNOME applications accessible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Dokument beschreibt, wie man GNOME-Anwendungen barrierefrei machen "
-#~ "kann."
-
-#~ msgid "gnome-db Manual"
-#~ msgstr "gnome-db-Handbuch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "http://developer.gnome.org/doc/whitepapers/nautilus/nautilus-internals."
-#~ "html"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "http://developer.gnome.org/projects/gap/guide/gad/"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/2.0/"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "http://www.gnome-db.org/Manual"
-#~ msgstr "-"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]