[library-web] Updated German translation



commit 15f000e29e8e85f55a5b87678054f8fdc88c852d
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Thu Sep 3 19:59:57 2009 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  421 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 199 insertions(+), 222 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3f3493f..5e35ed3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,14 +3,16 @@
 # This file is distributed under the GPL.
 # Philipp Kerling <k philipp gmail com>, 2007.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: library.gnome.org HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-19 23:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-19 23:31+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=library-";
+"web&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 14:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-03 19:56+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,13 +30,13 @@ msgstr "Info"
 #: ../data/catalog.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
-"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
-"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
+"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you will "
+"find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
 msgstr ""
-"Ã?berall auf der Welt wird GNOME in kleinen sowie groÃ?en Netzen verwendet, "
-"die alle ihre eigenen Bedürfnisse haben und von Systemadministratoren "
-"verwaltet werden. Hier finden Sie Informationen über die Programme und "
-"Methoden, die Ihnen beim Verwalten vieler GNOME-Desktops helfen."
+"Ã?berall auf der Welt wird GNOME in kleinen sowie groÃ?en Netzen verwendet, die "
+"alle ihre eigenen Bedürfnisse haben und von Systemadministratoren verwaltet "
+"werden. Hier finden Sie Informationen über die Programme und Methoden, die "
+"Ihnen beim Verwalten vieler GNOME-Desktops helfen."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:4
 msgid "Administrators"
@@ -90,9 +92,9 @@ msgstr "Externe Werkzeuge und Ressourcen"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:15
 msgid ""
-"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
-"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
-"information on how to get involved, and much more."
+"For those who develop, or are interested in developing GNOME and applications "
+"for GNOME. You will find developer documentation and information on how to "
+"get involved, and much more."
 msgstr ""
 "Für Entwickler und an der GNOME-Anwendungsprogrammierung Interessierte. Hier "
 "finden Sie die Entwicklerdokumentation, Informationen, wie Sie sich an GNOME "
@@ -223,8 +225,8 @@ msgid ""
 "Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
 "translation probably does not exist."
 msgstr ""
-"Das Dokument konnte nicht in der aus dem Cookie geladenen bevorzugten "
-"Sprache geladen werden. Wahrscheinlich existiert keine Ã?bersetzung."
+"Das Dokument konnte nicht in der aus dem Cookie geladenen bevorzugten Sprache "
+"geladen werden. Wahrscheinlich existiert keine Ã?bersetzung."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:42
 msgid "Users"
@@ -248,7 +250,7 @@ msgstr "Externe Quelle"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:47
 msgid "more versions, languages, or options..."
-msgstr "mehr Versionen, Sprachen oder Optionen..."
+msgstr "mehr Versionen, Sprachen oder Optionen â?¦"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:48
 msgid "see other translations for this documentation"
@@ -307,19 +309,19 @@ msgstr ""
 #: ../data/overlay.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
-"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
-"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
-"but will reuse the already running one."
+"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if you "
+"ask for a server which is already running, you will not start it again but "
+"will reuse the already running one."
 msgstr ""
 "Bonobo-activation erlaubt Ihnen, die verfügbaren CORBA-Server auf Ihrem "
 "System aufzulisten, egal ob sie laufen oder nicht. Es speichert die "
-"Verbindungen zu den ausgeführten Servern, so dass kein neuer Server "
-"gestartet wird, wenn Sie nach einem bereits laufenden Server fragen, sondern "
-"dieser wiederverwendet wird."
+"Verbindungen zu den ausgeführten Servern, so dass kein neuer Server gestartet "
+"wird, wenn Sie nach einem bereits laufenden Server fragen, sondern dieser "
+"wiederverwendet wird."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:9
-msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
-msgstr "C++-Schnittstellen für GTK+ und GNOME"
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:10
 msgid ""
@@ -370,8 +372,8 @@ msgstr "Hinweise des erweiterten Fenster-Managers"
 #: ../data/overlay.xml.in.h:18
 msgid ""
 "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
-"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
-"written using these libraries."
+"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications written "
+"using these libraries."
 msgstr ""
 "GAIL stellt eine Implementation der ATK-Interfaces für GTK+- und GNOME-"
 "Bibliotheken bereit, die es Barrierefreiheits-Hilfsprogrammen erlaubt, mit "
@@ -383,14 +385,14 @@ msgid ""
 "GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
 "configuration data."
 msgstr ""
-"GConf stellt den Dämon und die Bibliotheken für das Speichern und Abrufen "
-"von Konfigurationsdaten bereit."
+"GConf stellt den Dämon und die Bibliotheken für das Speichern und Abrufen von "
+"Konfigurationsdaten bereit."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:20
 msgid ""
 "GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
-"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
-"a single consistent API."
+"abstraction which allows applications to access local and remote files with a "
+"single consistent API."
 msgstr ""
 "GIO bietet eine moderne und einfach zu verwendende VFS API. Es stellt eine "
 "Dateisystem-Abstraktion bereit, die es Anwendungen erlaubt, auf lokale und "
@@ -440,8 +442,8 @@ msgstr "Git-Softwarebestand von GNOME"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:28
 msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new GNOME "
+"release with accompanying notes every six months, to the minute."
 msgstr ""
 "GNOME hat einen Zeitplan für Veröffentlichungen. Das bedeutet, dass es "
 "punktgenau alle sechs Monate eine neue Veröffentlichung mit begleitenden "
@@ -449,8 +451,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:29
 msgid ""
-"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
-"GLib."
+"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon GLib."
 msgstr ""
 "GNet ist eine in C geschriebene, objektorientierte Netzwerkbibliothek, die "
 "auf GLib aufbaut."
@@ -492,9 +493,9 @@ msgid ""
 "applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
 "control user interfaces."
 msgstr ""
-"GTK+ ist die für das Erstellen von Benutzeroberflächen in GNOME "
-"hauptsächlich verwendete Bibliothek. Sie stellt Bedienelemente und Signale "
-"zum Beeinflussen von Benutzeroberflächen bereit."
+"GTK+ ist die für das Erstellen von Benutzeroberflächen in GNOME hauptsächlich "
+"verwendete Bibliothek. Sie stellt Bedienelemente und Signale zum Beeinflussen "
+"von Benutzeroberflächen bereit."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:38
 msgid ""
@@ -512,8 +513,8 @@ msgstr "Mitarbeiten"
 #: ../data/overlay.xml.in.h:40
 msgid ""
 "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
-"applications. It provides a file system abstraction which allows "
-"applications to access local and remote files with a single consistent API."
+"applications. It provides a file system abstraction which allows applications "
+"to access local and remote files with a single consistent API."
 msgstr ""
 "GnomeVFS ist die Kernbibliothek, die in GNOME-Anwendungen zum Zugriff auf "
 "Dateien und Ordner verwendet wird. Sie stellt eine Dateisystem-Abstraktion "
@@ -529,10 +530,14 @@ msgid "Icon Theme Specification"
 msgstr "Icon Theme Specification"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:44
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
 msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
 msgstr "Java-Schnittstellen für GTK+, GNOME und verwandte Bibliotheken"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:45
+#: ../data/overlay.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
 "complex rendering is handled here."
@@ -541,7 +546,7 @@ msgstr ""
 "Jede komplexe Zeichenoperation wird hier behandelt."
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+#: ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid ""
 "Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
 "descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
@@ -553,19 +558,19 @@ msgstr ""
 "die Oberflächen mit einem grafischen Oberflächen-Designer zu erstellen und "
 "die entstandenen Oberflächenbeschreibungen zu importieren."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
 msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
 msgstr "Bibliothek zum Rendern von SVG-Vektorgrafiken"
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
 "environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
 "files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
 "support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
-"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
-"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
+"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as well "
+"as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
 msgstr ""
 "»Abriegelung« ist der Mechanismus, der genutzt wird, um Benutzer eines "
 "Computersystems an der Ausführumg bestimmter Aktionen wie z.B. dem Drucken "
@@ -575,23 +580,23 @@ msgstr ""
 "abzudecken, aber auch eine Anleitung zur Vorkonfiguration der "
 "Desktopeinstellungen zu sein."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
 msgid "Menu Specification"
 msgstr "Menu Specification"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+#: ../data/overlay.xml.in.h:51
 msgid ""
-"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
-"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
+"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component architecture, "
+"Bonobo, is built on top of CORBA."
 msgstr ""
 "ORBit ist ein schneller und leichtgewichtiger CORBA-Server. Die "
 "Komponentenarchitektur von GNOME, Bonobo, basiert auf CORBA."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+#: ../data/overlay.xml.in.h:52
 msgid "Other related libraries"
 msgstr "Ã?hnliche Bibliotheken"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
 msgid ""
 "Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
 "It has extensive support for the different writing systems used throughout "
@@ -601,15 +606,15 @@ msgstr ""
 "Schriftverarbeitungsbibliothek. Sie hat umfassende Unterstützung für "
 "verschiedene Schreibsysteme, die in der ganzen Welt verwendet werden."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
 msgid "Plugins for GNOME Applications"
 msgstr "Erweiterungen für GNOME-Anwendungen"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
 msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
 msgstr "Mächtige und vollständige XML-Verarbeitungsbibliothek."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
 "and Video."
@@ -617,31 +622,35 @@ msgstr ""
 "Mächtiges Framework zur Erstellung von Multimedia-Anwendungen. Unterstützt "
 "sowohl Audio als auch Video."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
 msgid "PyGObject Reference Manual"
 msgstr "PyGObject-Referenzhandbuch"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
 msgid "PyGTK Reference Manual"
 msgstr "PyGTK-Referenzhandbuch"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
 msgid "References"
 msgstr "Referenzen"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+#: ../data/overlay.xml.in.h:61
 msgid "Release Notes"
 msgstr "GNOME-Neuerungen (Release Notes)"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
 msgid "Release Planning"
 msgstr "Veröffentlichungsplanung"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+#: ../data/overlay.xml.in.h:63
 msgid "Shared MIME-info Database Specification"
 msgstr "Shared MIME-Info-Datenbankspezifikation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
 msgid ""
 "So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
 "member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
@@ -651,7 +660,7 @@ msgstr ""
 "wählen können."
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
 msgid ""
 "Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
 "compound files."
@@ -660,15 +669,15 @@ msgstr ""
 "Schreiben von zusammengesetzten Dateien."
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
 msgid "Telepathy Stack"
 msgstr "Telepathy-Stack"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+#: ../data/overlay.xml.in.h:67
 msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
 msgstr "Konsolenemulator-Bedienelement, verwendet vom GNOME-Terminal."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
 msgid ""
 "The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
 "technologies."
@@ -677,7 +686,7 @@ msgstr ""
 "Barrierefreiheitstechnologien genutzt werden."
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
 msgid ""
 "The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
 "Bonobo component framework."
@@ -685,7 +694,7 @@ msgstr ""
 "Die Bonobo UI-Bibliothek stellt viele Bedienelemente über das Bonobo-"
 "Komponentenframework bereit."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
 msgid ""
 "The Desktop Entries provide information about an application such as the "
 "name, icon, and description. These files are used for application launchers "
@@ -693,38 +702,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Desktop-Einträge stellen Informationen über eine Anwendung bereit, wie "
 "beispielsweiÃ?e den Namen, ein Symbol und eine Beschreibung. Diese Dateien "
-"werden für Anwendungsstarter und zum Erstellen von Menüs von Anwendungen, "
-"die gestartet werden können, verwendet."
+"werden für Anwendungsstarter und zum Erstellen von Menüs von Anwendungen, die "
+"gestartet werden können, verwendet."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
 msgid ""
 "The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
 "publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
 "information and finally consume it."
 msgstr ""
 "Die »Easy Publish and Consume library« (libepc) bietet eine einfache "
-"Möglichkeit Daten mittels HTTPS zu veröffentlichen, die Informationen "
-"mittels DNS-SD anzukündigen und zu finden sowie sie zu verwenden."
+"Möglichkeit Daten mittels HTTPS zu veröffentlichen, die Informationen mittels "
+"DNS-SD anzukündigen und zu finden sowie sie zu verwenden."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
 msgid ""
-"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
-"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
+"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you encounter "
+"to the GNOME developers in an organized manner."
 msgstr ""
 "Das GNOME-Fehlerverfolgungssystem ermöglicht es Details zu Ihren Problemen "
 "organisiert an die Entwickler von GNOME zu übermitteln."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
 msgid ""
 "The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
-"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
-"general."
+"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in general."
 msgstr ""
 "Die GNOME-Bibliothek der Entwicklungswerkzeuge bietet eine Anlaufstelle und "
 "viele nützliche Hilfswerkzeuge für GNOME-Entwicklungswerkzeuge und GNOME-"
 "Anwendungen im Allgemeinen."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
 msgid ""
 "The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
 "packages, and allows coordination of GNOME development."
@@ -732,18 +740,18 @@ msgstr ""
 "Der GNOME Git-Baum enthält die neueste Entwicklungsversion der Hauptpakete "
 "von GNOME und ermöglicht die Koordination der Entwicklung von GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
 msgid ""
 "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
 "it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
 "reference and more."
 msgstr ""
-"Die GNOME-Entwicklersuite ist eine Sammlung an Hilfsprogrammen, die das "
-"Leben der Entwickler vereinfachen. Sie enthält einen grafischen Interface-"
-"Designer, ein integriertes Hilfesystem für API-Referenzen und mehr."
+"Die GNOME-Entwicklersuite ist eine Sammlung an Hilfsprogrammen, die das Leben "
+"der Entwickler vereinfachen. Sie enthält einen grafischen Interface-Designer, "
+"ein integriertes Hilfesystem für API-Referenzen und mehr."
 
 # CHECK: interactive structured?
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
+#: ../data/overlay.xml.in.h:76
 msgid ""
 "The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
 "structured graphics."
@@ -752,7 +760,7 @@ msgstr ""
 "strukturierten Grafiken."
 
 # FIXME: GNOME statt Gnome im Original?
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
 msgid ""
 "The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
 "language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
@@ -762,7 +770,7 @@ msgstr ""
 "basiert auf libxml2."
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
 msgid ""
 "The guides provide the common practices used in code and interface design "
 "within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
@@ -772,18 +780,18 @@ msgstr ""
 "Verfahrensweisen innerhalb der GNOME-Plattform als auch detailierte "
 "Informationen über einige Anwendungen und Komponenten."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
 msgid ""
-"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
-"modern applications, including session management, activation of files and "
-"URIs, and displaying help."
+"The libgnome library provides a number of useful routines for building modern "
+"applications, including session management, activation of files and URIs, and "
+"displaying help."
 msgstr ""
 "Die libgnome-Bibliothek stellt eine Vielzahl an nützlichen Routinen zur "
 "Erstellung moderner Anwedungen bereit, so zum Beispiel Sitzungsverwaltung, "
 "Aufrufe von Dateien und URIs und die Anzeige von Hilfe."
 
 # CHECK: Sollte es im Original nicht eher "moved" statt "ported" heiÃ?en?
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
 msgid ""
 "The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
 "the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
@@ -791,7 +799,7 @@ msgstr ""
 "Die libgnomeui-Bibliothek stellt zusätzliche Bedienelemente für Anwendungen "
 "bereit. Viele der Steuerungselemente wurden bereits nach GTK+ portiert."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+#: ../data/overlay.xml.in.h:81
 msgid ""
 "The references contain the Application Programming Interface, list of "
 "functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
@@ -801,7 +809,7 @@ msgstr ""
 "(APIs), eine Liste der Funktionen, Klassen und Methoden der Bibliotheken der "
 "GNOME-Plattform und der innerhalb derselben genutzten Standards."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
 msgid ""
 "This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
 "for beginners and intermediate programmers."
@@ -809,7 +817,7 @@ msgstr ""
 "Dieses GTK+-Tutorial wurde für die Programmiersprache C geschrieben. Es ist "
 "für Anfänger und Fortgeschrittene Programmierer gedacht."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+#: ../data/overlay.xml.in.h:83
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
 "systems currently in use by X desktop environments."
@@ -818,7 +826,7 @@ msgstr ""
 "vereinen, die derzeit von X-Desktopumgebungen verwendet werden."
 
 # Satz umgestellt, klingt sonst im Deutschen nicht so gut
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+#: ../data/overlay.xml.in.h:84
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
 "their contexts in an icon theme."
@@ -827,7 +835,7 @@ msgstr ""
 "Symbolen in  einem Symbolthema und einen gebräuchlichen Weg, Symbole zu "
 "benennen."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:83
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
 "themes."
@@ -835,7 +843,7 @@ msgstr ""
 "Diese freedesktop.org-Spezifikation beschreibt einen gebräuchlichen Weg, "
 "Symbolthemen zu speichern."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:84
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
 "automatically after the user has logged in and how media can request a "
@@ -847,7 +855,7 @@ msgstr ""
 "Medien die Ausführung einer bestimmten Anwendung oder das �ffnen einer "
 "bestimmten Datei nach dem Einbinden des Mediums anfordern können."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
 "desktop entries."
@@ -855,7 +863,7 @@ msgstr ""
 "Diese freedesktop.org-Spezifikation beschreibt, wie Menüs aus Desktop-"
 "Einträgen erstellt werden."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+#: ../data/overlay.xml.in.h:88
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
 "between X desktops."
@@ -863,19 +871,19 @@ msgstr ""
 "Diese freedesktop.org-Spezifikation standisiert Erweiterungen zu den ICCCM "
 "zwischen X-Desktops."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
 msgid ""
 "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
 "personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
-"and the indexer."
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon and "
+"the indexer."
 msgstr ""
 "Tracker ist ein Hilfswerkzeug zum Auslesen von Informationen und Metadaten "
 "aus persönlichen Nutzerdaten mit dem Ziel einer einfachen und schnellen "
 "Suche. Die Bibliothek »libtracker-common« bildet die Grundlage für die "
 "Funktionalität im Dienst und im Indizierer."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
+#: ../data/overlay.xml.in.h:90
 msgid ""
 "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
 "personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -888,24 +896,23 @@ msgstr ""
 "Erstellung zusätzlicher Module zum extrahieren von Inhalten, die nicht von "
 "Tracker unterstützt werden."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+#: ../data/overlay.xml.in.h:91
 msgid ""
-"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
-"a single-instance application twice, the second instance will either just "
-"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
-"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
-"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch a "
+"single-instance application twice, the second instance will either just quit "
+"or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to write "
+"this kind of application by providing a base class, taking care of all the "
+"IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
 "handling startup notification."
 msgstr ""
 "Unique ist eine Bibliothek zum Erstellen von Anwendungen mit nur einer "
-"Instanz. Wenn eine zweite Instanz gestartet wurd, so wird sie entweder "
-"sofort beendet oder die erste laufende wird benachrichtigt. Unique macht es "
-"einfach solche Anwendungen zu schreiben, indem eine Basisklasse bereit "
-"gestellt wird, die sich um alle erforderlichen IPC-Mechanismen kümmert, um "
-"eine laufende Instanz zu benachrichtigen. Ebenso wird eine Startanimation "
-"veranlasst."
+"Instanz. Wenn eine zweite Instanz gestartet wurd, so wird sie entweder sofort "
+"beendet oder die erste laufende wird benachrichtigt. Unique macht es einfach "
+"solche Anwendungen zu schreiben, indem eine Basisklasse bereit gestellt wird, "
+"die sich um alle erforderlichen IPC-Mechanismen kümmert, um eine laufende "
+"Instanz zu benachrichtigen. Ebenso wird eine Startanimation veranlasst."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:90
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
 msgid ""
 "Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
 msgstr ""
@@ -913,89 +920,93 @@ msgstr ""
 "wie man mitmacht."
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:91
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
 msgid ""
 "Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
 "specification defines where these files should be looked for by defining one "
 "or more base directories relative to which files should be located."
 msgstr ""
-"Viele Spezifikationen beschreiben Dateien und Dateiformate. Diese "
-"freedesktop.org-Spezifikation definiert, wo nach diesen Dateien gesucht "
-"werden soll, indem einer oder mehrere Basisordner relativ zum Ort der "
-"Dateien angegeben werden."
+"Viele Spezifikationen beschreiben Dateien und Dateiformate. Diese freedesktop."
+"org-Spezifikation definiert, wo nach diesen Dateien gesucht werden soll, "
+"indem einer oder mehrere Basisordner relativ zum Ort der Dateien angegeben "
+"werden."
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
 msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
 msgstr "Module neuen Typs für das Deskbar-Applet schreiben"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+#: ../data/overlay.xml.in.h:95
 msgid "XDG Base Directory Specification"
 msgstr "XDG Base Directory Specification"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:94
+#: ../data/overlay.xml.in.h:96
+#| msgid "gtkmm Documentation"
+msgid "glibmm Documentation"
+msgstr "glibmm-Dokumentation"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
 msgid "gtkmm Documentation"
 msgstr "gtkmm-Dokumentation"
 
 #. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
 #. Deskbar-Applet document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:98
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
 msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:101
+#: ../data/overlay.xml.in.h:104
 msgid ""
 "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
 msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
-"latest.html"
+"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.";
+"html"
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:113
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
-"html"
+"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Menu Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
 msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:122
+#: ../data/overlay.xml.in.h:125
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
 "latest.html"
@@ -1003,50 +1014,50 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:125
+#: ../data/overlay.xml.in.h:128
 msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:128
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
 msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libart API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+#: ../data/overlay.xml.in.h:134
 msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libxslt API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:134
+#: ../data/overlay.xml.in.h:137
 msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libxml2 API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:137
+#: ../data/overlay.xml.in.h:140
 msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
 #. document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:141
+#: ../data/overlay.xml.in.h:144
 msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
 msgstr "-"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
 msgid "java-gnome API Documentation"
 msgstr "java-gnome API-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:143
+#: ../data/overlay.xml.in.h:146
 msgid "libart Reference Manual"
 msgstr "libart-Referenzhandbuch"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+#: ../data/overlay.xml.in.h:147
 msgid ""
 "libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
 "Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
@@ -1054,12 +1065,17 @@ msgstr ""
 "libcanberra ist eine Implementierung des XDG-Klangthemas und der "
 "Namensspezifikationen für Klangereignisse in freien Desktopumgebungen,"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:145
+#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+#| msgid "gtkmm Documentation"
+msgid "libgdamm Documentation"
+msgstr "libgdamm-Dokumentation"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:149
 msgid ""
 "libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
-"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
-"can be used to inform the user about an event or display some form of "
-"information without getting in the user's way."
+"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications can "
+"be used to inform the user about an event or display some form of information "
+"without getting in the user's way."
 msgstr ""
 "libnotify ist eine Bibliothek, die Benachrichtigungen auf dem Desktop an "
 "einen Benachrichtigungsdienst ensprechend der »Desktop Notifications "
@@ -1067,7 +1083,17 @@ msgstr ""
 "Benutzers über Ereignisse verwendet werden oder zur unaufdringlichen Anzeige "
 "von Informationen aller Art."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:146
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
+#| msgid "gtkmm Documentation"
+msgid "librsvgmm Documentation"
+msgstr "librsvgmm-Dokumentation"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:151
+#| msgid "gtkmm Documentation"
+msgid "libsigc++ Documentation"
+msgstr "libsigc++-Dokumentation"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:152
 msgid ""
 "libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
 "glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
@@ -1076,97 +1102,48 @@ msgstr ""
 "GObject und die GLib-Hauptschleife, um sich gut in GNOME-Anwendungen zu "
 "integrieren."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:147
+#: ../data/overlay.xml.in.h:153
+#| msgid "gtkmm Documentation"
+msgid "libvtemm Documentation"
+msgstr "libvtemm-Dokumentation"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:154
 msgid "libxml2 Reference Manual"
 msgstr "libxml2-Referenzhandbuch"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+#: ../data/overlay.xml.in.h:155
 msgid "libxslt Reference Manual"
 msgstr "libxslt-Referenzhandbuch"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:149
+#: ../data/overlay.xml.in.h:156
+#| msgid "gtkmm Documentation"
+msgid "pangomm Documentation"
+msgstr "pangomm-Dokumentation"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:157
 msgid "telepathy-glib Reference Manual"
 msgstr "telepathy-glib-Referenzhandbuch"
 
+#~ msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
+#~ msgstr "C++-Schnittstellen für GTK+ und GNOME"
+
 #~ msgid "Bzr Playground"
 #~ msgstr "Bzr Spielplatz"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Want to enter the wonderful world of distributed version control? Try the "
 #~ "Bzr playground, making it easy to hack on GNOME if you do not have an SVN "
-#~ "account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes "
-#~ "back to SVN and are able to host private branches."
+#~ "account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes back "
+#~ "to SVN and are able to host private branches."
 #~ msgstr ""
 #~ "Möchten Sie die wundervolle Welt der Versionskontrollsysteme betreten? "
-#~ "Probieren Sie den Bzr-Spielplatz, der es vereinfacht ohne ein SVN-Konto "
-#~ "an GNOME zu programmieren. Leute mit einem bei GNOME bekannten SSH-"
-#~ "Schlüssel können leicht die �nderungen ins SVN einspielen und private "
-#~ "Zweige bereitstellen."
+#~ "Probieren Sie den Bzr-Spielplatz, der es vereinfacht ohne ein SVN-Konto an "
+#~ "GNOME zu programmieren. Leute mit einem bei GNOME bekannten SSH-Schlüssel "
+#~ "können leicht die �nderungen ins SVN einspielen und private Zweige "
+#~ "bereitstellen."
 
 #~ msgid "Guidelines"
 #~ msgstr "Richtlinien"
 
 #~ msgid "Accessibility for Developers"
 #~ msgstr "Barrierefreiheit für Entwickler"
-
-# Deutsches Wort für binding?
-#~ msgid "Bindings to other languages"
-#~ msgstr "Bindungen zu anderen Programmiersprachen"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Human Interface Guidelines"
-#~ msgstr "Richtlinien für Benutzeroberflächen"
-
-#~ msgid "Library for easily accessing different databases"
-#~ msgstr "Bibliothek zum einfachen Zugriff auf verschiedene Datenbanksysteme"
-
-#~ msgid "Nautilus Internals"
-#~ msgstr "Nautilus Internals"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus is the official file manager and desktop shell for the GNOME "
-#~ "desktop. This paper gives an overview of the design and implementation of "
-#~ "Nautilus and some parts of the GNOME platform that it relies on. It also "
-#~ "has concrete pointers to interesting parts of the sources for developers "
-#~ "who wish to hack on Nautilus, or just learn more about it. This paper "
-#~ "requires a basic understanding of how Nautilus works from the user side, "
-#~ "and basic knowledge of GNOME programming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus ist der offizielle Datei-Browser und die Desktop-Shell des GNOME-"
-#~ "Desktops. Dieser Text ist eine �bersicht über das Design und die "
-#~ "Implementation von Nautilus und einigen Teilen der GNOME-Plattform, die "
-#~ "er verwendet. Diese Anleitung beinhaltet für Entwickler, die Nautilus "
-#~ "verändern wollen oder einfach mehr darüber erfahren möchten, auch "
-#~ "konkrete Verweise auf die relevanten Teile des Quellcodes. Sie erfordert "
-#~ "Basiswissen über GNOME-Programmierung und wie Nautilus aus Benutzersicht "
-#~ "funktioniert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document tells you how to create applications that look right, "
-#~ "behave properly, and fit into the GNOME user interface as a whole."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Dokument beschreibt, wie man Anwendungen erstellt, die richtig "
-#~ "aussehen, sich korrekt verhalten und sich in die GNOME-Benutzeroberfläche "
-#~ "als Ganzes einfügen."
-
-#~ msgid "This document tells you how to make GNOME applications accessible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Dokument beschreibt, wie man GNOME-Anwendungen barrierefrei machen "
-#~ "kann."
-
-#~ msgid "gnome-db Manual"
-#~ msgstr "gnome-db-Handbuch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "http://developer.gnome.org/doc/whitepapers/nautilus/nautilus-internals.";
-#~ "html"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "http://developer.gnome.org/projects/gap/guide/gad/";
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/2.0/";
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "http://www.gnome-db.org/Manual";
-#~ msgstr "-"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]