[evolution/gnome-2-28] Updated Norwegian Nynorsk translation



commit 2ca31230dbfc16a4cfcdc19674a3c160c7b2750b
Author: �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>
Date:   Thu Oct 22 19:36:04 2009 +0200

    Updated Norwegian Nynorsk translation

 po/nn.po |  359 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 164 insertions(+), 195 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 981d05a..9daba3a 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n";
 "POT-Creation-Date: 2009-06-19 16:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-17 15:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-22 19:33+0200\n"
 "Last-Translator: �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>\n"
 "Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,6 @@ msgstr ""
 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179
-#, fuzzy
 #| msgid "evolution addressbook"
 msgid "evolution address book"
 msgstr "evolution adressebok"
@@ -394,7 +393,7 @@ msgid ""
 "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
 msgstr ""
 "No er det berre systemadresseboka i GroupWise du kan aksessera frå Evolution. Bruk "
-"ein annan GroupWise-e-postklient ein gong, for å få tak i mappene med GroupWise ofte "
+"ein annan GroupWise-e-postklient ein gong for å få tak i mappene med GroupWise ofte "
 "brukte kontaktar og GroupWise personlege kontaktar."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
@@ -1176,7 +1175,6 @@ msgstr ""
 "katalogtreet."
 
 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany."
 #| "com\"."
@@ -1507,10 +1505,9 @@ msgstr "GroupWise"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:613
-#, fuzzy
 #| msgid "Type"
 msgid "Skype"
-msgstr "Type"
+msgstr "Skype"
 
 #. red
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
@@ -1616,7 +1613,7 @@ msgstr "E-_post"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:423
 msgid "_Select Address Book"
-msgstr "_Vel adressebok"
+msgstr "Vel adre_ssebok"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
 #, c-format
@@ -1661,6 +1658,12 @@ msgid ""
 "Miss\n"
 "Dr."
 msgstr ""
+"\n"
+"Hr.\n"
+"Fru\n"
+"Fr.\n"
+"Frk.\n"
+"Dr."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
 msgid ""
@@ -1672,6 +1675,13 @@ msgid ""
 "III\n"
 "Esq."
 msgstr ""
+"\n"
+"Sr.\n"
+"Jr.\n"
+"I\n"
+"II\n"
+"III\n"
+"Esq."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
@@ -1805,7 +1815,7 @@ msgstr "E-post"
 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:80 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
 msgid "Any field contains"
-msgstr "Nokon felt inneheld"
+msgstr "Eit felt inneheld"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158
@@ -1872,7 +1882,7 @@ msgstr "Type"
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:811
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1964
 msgid "Save as vCard..."
-msgstr "Lagra som VCard â?¦"
+msgstr "Lagra som vCard â?¦"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1592
@@ -1891,7 +1901,7 @@ msgstr "Ny kontakt_liste â?¦"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938
 msgid "_Save as vCard..."
-msgstr "Lagra _som VCard â?¦"
+msgstr "Lagra _som vCard â?¦"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
 msgid "_Forward Contact"
@@ -2108,7 +2118,7 @@ msgstr "Ektefelle"
 #. different and established translation for this in your language.
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
 msgid "TTYTDD"
-msgstr "TTYTDD"
+msgstr "TTYTDD (teksttelefon)"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
 msgid "Telex"
@@ -2357,7 +2367,7 @@ msgstr "Heimeside"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:644
 msgid "Web Log"
-msgstr "Vevlogg"
+msgstr "Nettlogg"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:649
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2587
@@ -2371,7 +2381,7 @@ msgstr "Bryllupsdag"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:857
 msgid "Job Title"
-msgstr "Jobbtittel:"
+msgstr "Yrkestittel"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:893
 msgid "Home page"
@@ -2379,7 +2389,7 @@ msgstr "Heimeside"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:901
 msgid "Blog"
-msgstr "Vevlogg"
+msgstr "Blogg"
 
 #. E_BOOK_ERROR_OK
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
@@ -2476,12 +2486,12 @@ msgstr "Ikkje tilgjengeleg i fråkopla modus"
 #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
 msgid "Other error"
-msgstr "Anna feil"
+msgstr "Annan feil"
 
 #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79
 msgid "Invalid server version"
-msgstr "Ugyldig versjon"
+msgstr "Ugyldig tenarversjon"
 
 #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
@@ -2489,7 +2499,6 @@ msgid "Unsupported authentication method"
 msgstr "Ikkje støtta autentiseringsmetode"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We were unable to open this addressbook. This either means this book is "
 #| "not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. "
@@ -2499,13 +2508,12 @@ msgid ""
 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
 "load the address book once in online mode to download its contents."
 msgstr ""
-"Klarte ikkje å opna denne adresseboka. Det tyder anten at boka ikkje er "
-"markert for fråkopla bruk, eller ikkje er lasta ned til fråkopla bruk enno. "
-"Last adresseboka ein gong i tilkopla modus for å sjå på innhaldet."
+"Klarte ikkje å opna denne adresseboka. Det tyder anten at boka ikkje er markert for "
+"fråkopla bruk, eller ikkje er lasta ned til fråkopla bruk enno. Last adresseboka ein "
+"gong i tilkopla modus for å sjå på innhaldet."
 
 # TRN. «Aksessera». Blæ.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119, c-format
 #| msgid ""
 #| "We were unable to open this addressbook.  Please check that the path %s "
 #| "exists and that you have permission to access it."
@@ -2513,11 +2521,10 @@ msgid ""
 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
 "and that permissions are set to access it."
 msgstr ""
-"Kan ikkje opna denne adresseboka. Sjå til at stien %s finst og at du har "
-"løyve til å henta han."
+"Kan ikkje opna denne adresseboka. Sjå til at stien %s finst og at du har løyve til å "
+"henta han."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  "
 #| "If you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
@@ -2526,12 +2533,10 @@ msgid ""
 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
 msgstr ""
-"Denne versjonen av Evolution er ikkje kompilert med LDAP-støtte. Dersom du "
-"ynsjer å bruka LDAP i Evolution, må du installera ein variant med LDAP-"
-"støtte."
+"Denne versjonen av Evolution er ikkje kompilert med LDAP-støtte. Dersom du ynsjer å "
+"bruka LDAP i Evolution, må du installera ein variant med LDAP-støtte."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We were unable to open this addressbook.  This either means you have "
 #| "entered an incorrect URI, or the server is unreachable."
@@ -2539,17 +2544,15 @@ msgid ""
 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
 "was entered, or the server is unreachable."
 msgstr ""
-"Kan ikkje opna denne adresseboka. Det betyr anten at du har skrive inn ei "
-"ugyldig adresse, eller at tenaren ikkje kan nåast."
+"Kan ikkje opna denne adresseboka. Det betyr anten at du har skrive inn ei ugyldig "
+"adresse, eller at tenaren ikkje kan nåast."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
-#, fuzzy
 #| msgid "Detailed error:"
 msgid "Detailed error message:"
-msgstr "Detaljert feil:"
+msgstr "Detaljert feilmelding:"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "More cards matched this query than either the server is \n"
 #| "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
@@ -2563,11 +2566,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Det var fleire treff på dette søket enn tenaren er satt opp\n"
 "til å returnera, eller fleire treff enn Evolution er satt opp\n"
-"til å visa. Gjer søket ditt meir spesifikt eller hev\n"
-"resultatgrensa i oppsettet for katalogtenaren i denne adresseboka."
+"til å visa. Gjer søket ditt meir spesifikt eller hev resultatgrensa\n"
+"i oppsettet for katalogtenaren til denne adresseboka."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
 #| "you have configured for this addressbook.  Please make your search\n"
@@ -2585,13 +2587,11 @@ msgstr ""
 "for denne adresseboka."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
-#, fuzzy
 #| msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
-msgstr "Motoren til denne adresseboka kunne ikkje tolka denne spørjinga."
+msgstr "Motoren til denne adresseboka klarte ikkje tolka denne spørjinga."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
-#, fuzzy
 #| msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
 msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
 msgstr "Motoren til denne adresseboka nekta å utføra denne spørjinga."
@@ -2788,7 +2788,6 @@ msgid "Can not open file"
 msgstr "Kan ikkje opna fila"
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
-#, fuzzy
 #| msgid "Couldn't get list of addressbooks"
 msgid "Couldn't get list of address books"
 msgstr "Klarte ikkje å henta lista over adressebøker"
@@ -2806,14 +2805,13 @@ msgid "OUTPUTFILE"
 msgstr "UTFIL"
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
-#, fuzzy
 #| msgid "List local addressbook folders"
 msgid "List local address book folders"
 msgstr "List opp lokale adressebokmapper"
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
 msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr "Vis kort som vcard eller csv-fil"
+msgstr "Vis kort som vCard eller csv-fil"
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
 msgid "[vcard|csv]"
@@ -2827,7 +2825,7 @@ msgstr "Eksporter i asynkron modus"
 msgid ""
 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
 "100."
-msgstr "Talet på kort i ei utfil i asynkron modus: Vanleg er 100."
+msgstr "Talet på kort i ei utfil i asynkron modus. Vanleg er 100."
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
 msgid "NUMBER"
@@ -2839,7 +2837,7 @@ msgstr "Feil i kommandolinjeargumenta. Bruk --help for å sjå ein hjelpetekst."
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:113
 msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr "Støtt berre csv- eller cvard-format."
+msgstr "Støtt berre csv- eller vCard-format."
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
 msgid "In async mode, output must be file."
@@ -2887,53 +2885,43 @@ msgstr "Eit meiningsfullt samandrag vil fortelja mottakarane kva oppgåva handla
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"All informasjonen i desse notata vil verta sletta, og kan ikkje "
-"gjenopprettast."
+msgstr "All informasjonen i desse notata vil verta sletta, og kan ikkje gjenopprettast."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"All informasjonen i dette notatet vil verta sletta, og kan ikkje "
-"gjenopprettast."
+"All informasjonen i dette notatet vil verta sletta, og kan ikkje gjenopprettast."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
 msgid ""
 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
 "restored."
 msgstr ""
-"All informasjonen om desse avtalane vil verta sletta, og kan ikkje "
-"gjenopprettast."
+"All informasjonen om desse avtalane vil verta sletta, og kan ikkje gjenopprettast."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"All informasjonen om desse oppgåvene vil verta sletta, og kan ikkje "
-"gjenopprettast."
+"All informasjonen om desse oppgåvene vil verta sletta, og kan ikkje gjenopprettast."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"All informasjonen om denne avtalen vil verta sletta og kan ikkje "
-"gjenopprettast."
+"All informasjonen om denne avtalen vil verta sletta og kan ikkje gjenopprettast."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"All informasjonen om dette møtet vil verta sletta, og kan ikkje "
-"gjenopprettast."
+msgstr "All informasjonen om dette møtet vil verta sletta, og kan ikkje gjenopprettast."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"All informasjonen i dette notatet vil verta sletta, og kan ikkje "
-"gjenopprettast."
+"All informasjonen i dette notatet vil verta sletta, og kan ikkje gjenopprettast."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"All informasjonen om denne oppgåva vil verta sletta og kan ikkje "
-"gjenopprettast."
+"All informasjonen om denne oppgåva vil verta sletta og kan ikkje gjenopprettast."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
@@ -2983,7 +2971,7 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne oppgåva?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil senda notatet utan samandrag?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil lagra notatet utan samandrag?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
@@ -2994,10 +2982,9 @@ msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil senda oppgåva utan samandrag?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
-#, fuzzy
 #| msgid "Repository offline"
 msgid "Calendar repository is offline."
-msgstr "Fråkopla lager"
+msgstr "Kalenderlageret er fråkopla."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
 msgid "Cannot create a new event"
@@ -3013,7 +3000,7 @@ msgstr "Sletta kalenderen «{0}»?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
 msgid "Delete memo list '{0}'?"
-msgstr "Sletta oppgåvelista «{0}»?"
+msgstr "Sletta notatlista «{0}»?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
 msgid "Delete task list '{0}'?"
@@ -3025,11 +3012,11 @@ msgstr "I_kkje send"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr "Lastar ned. Vil du lagra avtalen?"
+msgstr "Held på å lasta ned. Vil du lagra avtalen?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr "Lastar ned. Vil du lagra oppgåva?"
+msgstr "Held på å lasta ned. Vil du lagra oppgåva?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
 msgid "Editor could not be loaded."
@@ -3046,8 +3033,7 @@ msgstr ""
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
 msgstr ""
-"E-post-invitasjonar vil verta sendt til alle deltakarane, som óg vil verta "
-"bedne om å svara."
+"E-post-invitasjonar vil verta sendt til alle deltakarane, som vil få høve til å svara."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
 msgid "Error loading calendar"
@@ -3063,10 +3049,9 @@ msgstr "Feil under opning av oppgåveliste"
 
 #. For Translators: {0} is specify the backend server
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
-#, fuzzy
 #| msgid "Error while {0}."
 msgid "Error on '{0}'"
-msgstr "Feil under {0}."
+msgstr "Feil på {0}."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
 msgid ""
@@ -3094,25 +3079,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
 msgid "No response from the server."
-msgstr ""
+msgstr "Ikkje svar frå tenaren."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
-#, fuzzy
 #| msgid "New Appointment"
 msgid "Save Appointment"
-msgstr "Ny avtale"
+msgstr "Lagra avtale"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
-#, fuzzy
 #| msgid "_Open Memo"
 msgid "Save Memo"
-msgstr "_Opna notat"
+msgstr "Lagra notat"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
-#, fuzzy
 #| msgid "Save as..."
 msgid "Save Task"
-msgstr "Lagra som â?¦"
+msgstr "Lagra oppgåve"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
 msgid ""
@@ -3155,10 +3137,9 @@ msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
 msgstr "Evolution-kalenderen har avslutta uventa."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
-#, fuzzy
 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
-msgstr "Evolution-kalenderen har avslutta uventa."
+msgstr "Evolution-kalenderane har avslutta uventa."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
@@ -3166,11 +3147,11 @@ msgstr "Evolution-notatet har avslutta uventa."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-msgstr "Evolution si oppgåvehandsaming har avslutta uventa."
+msgstr "Evolution-oppgåvene har avslutta uventa."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr "Kalenderen er ikkje merka for fråkopla bruk"
+msgstr "Kalenderen er ikkje merka for fråkopla bruk."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
@@ -3193,10 +3174,9 @@ msgid "This task list will be removed permanently."
 msgstr "Denne oppgåvelista vil fjernast for godt."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
-#, fuzzy
 #| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
 msgid "Unable to load the calendar"
-msgstr "Klarte ikkje å lasta kalenderen «%s»."
+msgstr "Klarte ikkje å lasta kalenderen"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
@@ -3315,17 +3295,17 @@ msgstr "Klarte ikkje å starta evolution-data-server"
 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1623
 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1626
 msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
-msgstr "Kan ikkje lesa kalenderprogramblokka på kalenderen"
+msgstr "Klarte ikkje å lesa kalenderprogramblokka til piloten"
 
 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:904
 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:907
 msgid "Could not read pilot's Memo application block"
-msgstr "Kunne ikkje lesa notat-programblokka i piloten"
+msgstr "Klarte ikkje å lesa notat-programblokka til piloten"
 
 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:951
 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:954
 msgid "Could not write pilot's Memo application block"
-msgstr "Kunne ikkje skriva notat-programblokka i piloten"
+msgstr "Klarte ikkje å skriva notat-programblokka til piloten"
 
 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:229
 msgid "Default Priority:"
@@ -3334,7 +3314,7 @@ msgstr "Standard prioritet:"
 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1093
 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1096
 msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
-msgstr "Kunne ikkje lesa oppgåveliste-programblokka i piloten"
+msgstr "Klarte ikkje lesa oppgåveliste-programblokka til piloten"
 
 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1138
 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1141
@@ -3350,7 +3330,7 @@ msgstr "Kalender og oppgåver"
 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:820
 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1242
 msgid "Calendars"
-msgstr "Kalendrar"
+msgstr "Kalenderar"
 
 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
@@ -3447,7 +3427,7 @@ msgstr[1] "timar"
 
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:295
 msgid "Start time"
-msgstr "Start-tid"
+msgstr "Starttid"
 
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
@@ -3486,7 +3466,7 @@ msgstr ""
 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42
 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
 msgid "_Edit"
-msgstr "R_edigér"
+msgstr "_Endra"
 
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
 msgid "_Snooze"
@@ -3562,7 +3542,7 @@ msgstr "Klarte ikkje å starta Bonobo"
 msgid ""
 "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
 "running..."
-msgstr "Kan ikkje laga factory for alarmvarslingstenesta, kanskje han alt køyrer."
+msgstr "Klarte ikkje laga factory for alarmvarslingstenesta, kanskje han alt køyrer."
 
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
 msgid "invalid time"
@@ -3604,7 +3584,7 @@ msgstr "Alarm-program"
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr ""
+msgstr "Kor mange sekund feilen skal visast på statuslinja."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
@@ -3624,7 +3604,7 @@ msgstr "Kalender å køyra alarmar for"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
 msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av dette for å bruka tidssonen til datamaskina i Evolution."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
@@ -3648,19 +3628,19 @@ msgstr "Dagar der byrjing og ende på arbeidsdagar skal visast."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
 msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Vanleg avtalepåminnar"
+msgstr "Standard avtalepåminnar"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
 msgid "Default reminder units"
-msgstr "Standard påminningseining"
+msgstr "Standard påminningseiningar"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
 msgid "Default reminder value"
-msgstr "Einingar på standard påminning"
+msgstr "Verdi på standard påminning"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
 msgid "Directory for saving alarm audio files"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog å lagra lydfiler for alarmar i"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
 msgid "Event Gradient"
@@ -3696,7 +3676,7 @@ msgstr "Gøym oppgåveverdi"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
 msgid "Horizontal pane position"
-msgstr "Plassering for vassrett felt"
+msgstr "Plassering av vassrett felt"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
@@ -3704,11 +3684,11 @@ msgstr "Time arbeidsdagen sluttar på, i 24-timarsformat, 0 til 23."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "Time arbeidsdagen sluttar på, i 24-timarsformat, 0 til 23."
+msgstr "Time arbeidsdagen startar på, i 24-timarsformat, 0 til 23."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
-msgstr "Kor store tidsrom som vert viste i dag- og arbeidsvekeframsyningane."
+msgstr "Kor store tidsrom som vert viste i dag- og arbeidsvekeframsyningane, i minutt."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
 msgid "Last alarm time"
@@ -3717,11 +3697,11 @@ msgstr "Førre alarmtid"
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
-msgstr ""
+msgstr "Meldingar over dette nivået skal loggførast."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
 msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
-msgstr ""
+msgstr "Liste over nyleg brukte sekundære tidssonar i dagsframsyning."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
 msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
@@ -3743,11 +3723,11 @@ msgstr "Marcus Bains-linjefarge, tidslinje"
 msgid ""
 "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
 "'day_second_zones' list."
-msgstr ""
+msgstr "Største tal på nyleg brukte tidssonar å hugsa i ei liste «day_second_zones»."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
-msgstr ""
+msgstr "Største tal på nyleg brukte tidssonar å hugsa."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
@@ -3759,11 +3739,11 @@ msgstr "Minutt arbeidsdagen startar på, 0 til 59."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
 msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "Plasseringa til det vassrette feltet i månadsframsyninga"
+msgstr "Plasseringa av det vassrette feltet i månadsframsyninga"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
 msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr "Plasseringa til det loddrette feltet i månadsframsyninga"
+msgstr "Plasseringa av det loddrette feltet i månadsframsyninga"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
 msgid "Number of units for determining a default reminder."
@@ -3807,7 +3787,7 @@ msgid ""
 "pane, in pixels."
 msgstr ""
 "Plasseringa til det loddrette feltet, mellom oppgåvelista og "
-"førehandsframsyninga av oppgåver, i biletepunkt."
+"førehandsframsyninga av oppgåver, i pikslar."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
 msgid ""
@@ -3823,8 +3803,7 @@ msgid ""
 "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
 msgstr ""
 "Plasseringa til det loddrette panelet, mellom framsyninga og "
-"datonavigeringskalenderen og oppgåvelista når ikkje i månadsframsyninga, i "
-"pikslar."
+"datonavigeringskalenderen og oppgåvelista når ikkje i månadsframsyninga, i pikslar."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
@@ -3832,15 +3811,15 @@ msgstr "Program som kan køyrast av alarmar."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Nyleg brukte sekundære tidssonar i dagsframsyning"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
 msgid "Save directory for alarm audio"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog å lagra lydfiler for alarmar i"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
 msgid "Scroll Month View by a week"
-msgstr ""
+msgstr "Rull månadsframsyninga ei veke"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
@@ -3885,10 +3864,9 @@ msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Vis typefeltet i hending/oppgåve/møte-redigeringa."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
-#, fuzzy
 #| msgid "Show week numbers in date navigator"
 msgid "Show week number in Day and Work Week View"
-msgstr "Vis vekenummer i datonavigatøren"
+msgstr "Vis vekenummer i dags- og arbeidsvekeframsyninga"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
 msgid "Show week numbers in date navigator"
@@ -3899,6 +3877,8 @@ msgid ""
 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
 "used in a 'timezone' key."
 msgstr ""
+"Viser sekundær tidssone i dagsframsyninga, om slått på. Verdien liknar den brukt i "
+"ein «timezone»-nøkkel."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
 msgid "Tasks due today color"
@@ -3923,17 +3903,19 @@ msgid ""
 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
 msgstr ""
 "Standard tidssonar å bruka for datoar og tidspunkt i kalenderen, som ein "
-"ikkje omsett Olsen-tidssone-stad, t.d. «America/New York»."
+"ikkje omsett Olsen-tidssonedatabase-stad, t.d. «America/New York»."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
 msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundær tidssone i dagsframsyninga"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
 "debug messages."
 msgstr ""
+"Denne har tre moglege verdiar. 0 for feil, 1 for åtvaringar og 2 for "
+"feilsøkingsmeldingar."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
 msgid "Time divisions"
@@ -3941,7 +3923,7 @@ msgstr "Oppdeling av tid"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
 msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
-msgstr "Tida alarmen vart køyrt sist"
+msgstr "Tida alarmen vart køyrt sist, i time_t."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
 msgid "Timezone"
@@ -3970,9 +3952,8 @@ msgstr ""
 "«dagar»"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
-#, fuzzy
 msgid "Use system timezone"
-msgstr "Bruk stan_dard"
+msgstr "Bruk tidssonen til datamaskina"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
 msgid "Week start"
@@ -3996,7 +3977,7 @@ msgstr ""
 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
 msgstr ""
 "Om det skal spørjast etter stadfesting når avtalar eller oppgåver vert "
-"sletta."
+"merka for sletting."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
 msgid ""
@@ -4020,7 +4001,7 @@ msgstr "Om utførte oppgåver skal gøymast frå oppgåveframsyninga."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
-msgstr ""
+msgstr "Om månadsframsyninga skal rulla med ei veke i staden for med ein månad."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
 msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
@@ -4055,14 +4036,13 @@ msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Om typefeltet skal visast i hending/oppgåve/møte-redigeringa"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
-msgstr "Om vekenummer skal visast i minikalenderen."
+msgstr "Om vekenummer skal visast i dags- og arbeidsvekeframsyninga."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
-msgstr "Om vekenummer skal visast i minikalenderen."
+msgstr "Om vekenummer skal visast i datonavigatoren."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
 msgid "Work days"
@@ -4070,11 +4050,11 @@ msgstr "Arbeidsdagar"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
 msgid "Workday end hour"
-msgstr "Time arbeidsdagen endar"
+msgstr "Time arbeidsdagen sluttar"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
 msgid "Workday end minute"
-msgstr "Minutt arbeidsdagen endar"
+msgstr "Minutt arbeidsdagen sluttar"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
 msgid "Workday start hour"
@@ -4082,7 +4062,7 @@ msgstr "Timen arbeidsdagen byrjar på"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
 msgid "Workday start minute"
-msgstr "Timen arbeidsdagen byrjar på"
+msgstr "Minuttet arbeidsdagen byrjar på"
 
 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
 msgid "Summary contains"
@@ -4114,7 +4094,7 @@ msgstr "Aktive oppgåver"
 
 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648
 msgid "Overdue Tasks"
-msgstr "Utgåtte oppgåver"
+msgstr "Oppgåver over tida"
 
 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652
 msgid "Completed Tasks"
@@ -4144,8 +4124,8 @@ msgid ""
 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
 "events."
 msgstr ""
-"Denne operasjonen vil fjerna permanent alle hendingar eldre enn den valde "
-"tidslengda. Dersom du held fram, vil du ikkje kunna gjenoppretta desse "
+"Denne operasjonen vil fjerna permanent alle hendingar eldre enn det valde "
+"tidspunktet. Dersom du held fram, vil du ikkje kunna gjenoppretta desse "
 "hendingane."
 
 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:321
@@ -4208,7 +4188,7 @@ msgstr "Klarte ikkje å oppgradera kalenderane."
 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1093
 #, c-format
 msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
-msgstr "Kan ikkje opna kalenderen «%s» for å laga hendingar og møter"
+msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%s» for å laga hendingar og møter"
 
 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1109
 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
@@ -4216,18 +4196,17 @@ msgstr "Ingen kalender tilgjengeleg for å laga hendingar og møter"
 
 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1222
 msgid "Calendar Source Selector"
-msgstr "Kjelde for kalenderveljar"
+msgstr "Kalenderkjeldeveljar"
 
 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1438
 msgid "New appointment"
 msgstr "Ny avtale"
 
 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1439
-#, fuzzy
 #| msgid "Appointment"
 msgctxt "New"
 msgid "_Appointment"
-msgstr "Avtale"
+msgstr "_Avtale"
 
 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1440
 msgid "Create a new appointment"
@@ -4238,11 +4217,10 @@ msgid "New meeting"
 msgstr "Nytt møte"
 
 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1447
-#, fuzzy
 #| msgid "New Meeting"
 msgctxt "New"
 msgid "M_eeting"
-msgstr "Nytt møte"
+msgstr "Nytt møt_e"
 
 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1448
 msgid "Create a new meeting request"
@@ -4253,11 +4231,10 @@ msgid "New all day appointment"
 msgstr "Ny avtale for heile dagen"
 
 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1455
-#, fuzzy
 #| msgid "New all day appointment"
 msgctxt "New"
 msgid "All Day A_ppointment"
-msgstr "Ny avtale for heile dagen"
+msgstr "Ny a_vtale for heile dagen"
 
 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1456
 msgid "Create a new all-day appointment"
@@ -4268,11 +4245,10 @@ msgid "New calendar"
 msgstr "Ny kalender"
 
 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1463
-#, fuzzy
 #| msgid "Calendar"
 msgctxt "New"
 msgid "Cale_ndar"
-msgstr "Kalender"
+msgstr "Kale_nder"
 
 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1464
 msgid "Create a new calendar"
@@ -4296,9 +4272,8 @@ msgstr "MÃ¥nadsframsyning"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Any Field"
-msgstr "Felt"
+msgstr "Eit felt"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
@@ -4507,12 +4482,13 @@ msgid "_Sound:"
 msgstr "_Lyd:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
 #| msgid "before"
 msgid ""
 "before\n"
 "after"
-msgstr "før"
+msgstr ""
+"før\n"
+"etter"
 
 # TRN: Bør ha ulik tekst for minutt og for time.
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
@@ -4520,7 +4496,6 @@ msgid "extra times every"
 msgstr "gongar kvar(t)"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Minutes\n"
 #| "Hours\n"
@@ -4530,12 +4505,11 @@ msgid ""
 "hour(s)\n"
 "day(s)"
 msgstr ""
-"Minutt\n"
-"Timar\n"
-"Dagar"
+"minutt\n"
+"timar\n"
+"dagar"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Minutes\n"
 #| "Hours\n"
@@ -4545,17 +4519,18 @@ msgid ""
 "hours\n"
 "days"
 msgstr ""
-"Minutt\n"
-"Timar\n"
-"Dagar"
+"minutt\n"
+"timar\n"
+"dagar"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
-#, fuzzy
 #| msgid "start of appointment"
 msgid ""
 "start of appointment\n"
 "end of appointment"
-msgstr "byrjing på avtale"
+msgstr ""
+"byrjing på avtale\n"
+"slutt på avtale"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
 msgid "Action/Trigger"
@@ -4607,9 +4582,8 @@ msgid "Selected Calendars for Alarms"
 msgstr "Valde kalendrar for alarmar"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "Vis felt i framsyning"
+msgstr "(Viste i dagsframsying)"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
 msgid ""
@@ -4643,7 +4617,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Standard ledig/oppteken-tenar</span>"
 #: ../mail/mail-config.glade.h:17
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Allmennt</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Allment</span>"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
 msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
@@ -4713,7 +4687,7 @@ msgstr "Vel ein farge"
 #. Sunday
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
 msgid "S_un"
-msgstr "Su_n"
+msgstr "S_un"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108
@@ -4723,13 +4697,12 @@ msgstr "Laurdag"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
 msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr ""
+msgstr "_Rull månadsframsyninga med ei veke"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
-#, fuzzy
 #| msgid "Send To:"
 msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "Send til:"
+msgstr "Se_kundær sone:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
 msgid "Select the calendars for alarm notification"
@@ -4742,7 +4715,6 @@ msgstr "_Vis ei påminning"
 
 #. This is the first half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
-#, fuzzy
 #| msgid "Sh_ow a reminder"
 msgid "Show a _reminder"
 msgstr "_Vis ei påminning"
@@ -4752,16 +4724,15 @@ msgid "Show week _numbers in date navigator"
 msgstr "Vis veke_nummer i datonavigatøren"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
-#, fuzzy
 #| msgid "Show week numbers in date navigator"
 msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
-msgstr "Vis vekenummer i datonavigatøren"
+msgstr "Vis veken_ummer i dags- og arbeidsvekeframsyninga"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726
 msgid "Sunday"
-msgstr "Søndag"
+msgstr "Sundag"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
 msgid "T_asks due today:"
@@ -4799,7 +4770,7 @@ msgstr "Tysdag"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
 msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk tidssona til datama_skina"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1105
@@ -4818,11 +4789,11 @@ msgstr "Arbeidsdagar:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
 msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr "_12 timers (AM/PM)"
+msgstr "_12-timars"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
 msgid "_24 hour"
-msgstr "_24 timar"
+msgstr "_24-timars"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
@@ -4870,7 +4841,7 @@ msgstr "Oppdeling a_v tid:"
 #. Tuesday
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76
 msgid "_Tue"
-msgstr "T_ys"
+msgstr "_Tys"
 
 #. Wednesday
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:78
@@ -4880,7 +4851,7 @@ msgstr "_Ons"
 #. This is the last half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:80
 msgid "before every anniversary/birthday"
-msgstr ""
+msgstr "før kvar bryllaupsdag/fødselsdag"
 
 #. This is the last half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every appointment"
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:82
@@ -4961,7 +4932,7 @@ msgstr ""
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
 #, c-format
 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
-msgstr "%s Du har ikkje gjort nokon endringar. GÃ¥ ut av redigering?"
+msgstr "%s  Du har ikkje gjort nokon endringar. GÃ¥ ut av redigering?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
 msgid "This event has been changed."
@@ -4973,7 +4944,7 @@ msgstr "Oppgåva er endra."
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
 msgid "This memo has been changed."
-msgstr "Dette notatet er endra."
+msgstr "Notatet er endra."
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
 #, c-format
@@ -4983,7 +4954,7 @@ msgstr "%s  Du har gjort endringar. Forkast desse endringane og oppdater rediger
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
 #, c-format
 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
-msgstr "%s Du har ikkje gjort nokon endringar. Oppdater redigering?"
+msgstr "%s  Du har ikkje gjort nokon endringar. Oppdater redigering?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
 #, c-format
@@ -5004,21 +4975,20 @@ msgstr "Ferdig "
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 ../calendar/gui/print.c:2383
 msgid " (Due "
-msgstr " (Ferdig"
+msgstr " (Frist "
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:203 ../calendar/gui/print.c:2385
 msgid "Due "
-msgstr "Ferdig"
+msgstr "Frist "
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:221
-#, fuzzy
 #| msgid "Save attachments"
 msgid "Could not save attachments"
-msgstr "Lagra vedlegg"
+msgstr "Klarte ikkje lagra vedlegg"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:484
 msgid "Could not update object"
-msgstr "Kan ikkje oppdatera objekt"
+msgstr "Klarte ikkje oppdatera objekt"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:573
 msgid "Edit Appointment"
@@ -5055,7 +5025,7 @@ msgstr "Ikkje noko samandrag"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:753
 msgid "Keep original item?"
-msgstr ""
+msgstr "Ta vare på opphavleg element?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:959
 msgid "Click here to close the current window"
@@ -5199,9 +5169,8 @@ msgstr "Avgjer om deltakartypefeltet vert vist"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1177
 #: ../composer/e-composer-private.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Recent _Documents"
-msgstr "prosent ferdig"
+msgstr "Nyleg brukte _dokument"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1603
 #: ../composer/e-composer-actions.c:518
@@ -5223,7 +5192,7 @@ msgstr "vedlegg"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2794
 msgid "Unable to use current version!"
-msgstr "Kan ikkje bruka noverande versjon!"
+msgstr "Klarte ikkje bruka noverande versjon!"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
 msgid "Could not open source"
@@ -5235,7 +5204,7 @@ msgstr "Klarte ikkje opna mål"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
 msgid "Destination is read only"
-msgstr "MÃ¥let er skrivebeskytta"
+msgstr "MÃ¥let er skriveverna"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
@@ -5243,11 +5212,11 @@ msgstr "_Sletta dette elementet frå alle dei andre mottakarane sine postkassar?
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
 msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
-msgstr "Hendinga kan ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil"
+msgstr "Hendinga kunne ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
 msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
-msgstr "Oppgåva kan ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil"
+msgstr "Oppgåva kunne ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
@@ -5255,15 +5224,15 @@ msgstr "Noatet kunne ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
 msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
-msgstr "Oppføringa kan ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil"
+msgstr "Oppføringa kunne ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "Hendinga kan ikkje slettast fordi tilgang vert nekta"
+msgstr "Hendinga kunne ikkje slettast fordi tilgang vart nekta"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "Oppgåva kan ikkje slettast fordi tilgang vert nekta"
+msgstr "Oppgåva kunne ikkje slettast fordi tilgang vart nekta"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
@@ -5271,15 +5240,15 @@ msgstr "Notatet kunne ikkje slettast fordi tilgang vart nekta"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "Oppføringa kan ikkje slettast fordi tilgang vert nekta"
+msgstr "Oppføringa kunne ikkje slettast fordi tilgang vart nekta"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
 msgid "The event could not be deleted due to an error"
-msgstr "Hendinga kan ikkje slettast på grunn av ein feil"
+msgstr "Hendinga kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
 msgid "The task could not be deleted due to an error"
-msgstr "Oppgåva kan ikkje slettast på grunn av ein feil"
+msgstr "Oppgåva kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
 msgid "The memo could not be deleted due to an error"
@@ -5287,7 +5256,7 @@ msgstr "Notatet kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
 msgid "The item could not be deleted due to an error"
-msgstr "Oppføringa kan ikkje slettast på grunn av ein feil"
+msgstr "Oppføringa kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
 msgid "Contacts..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]