[gedit/gnome-2-28] Updated Russian translation
- From: Leonid Kanter <lkanter src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit/gnome-2-28] Updated Russian translation
- Date: Tue, 20 Oct 2009 09:05:36 +0000 (UTC)
commit 0b46cfd91d55833a0bc4f53d817eef55eecffa62
Author: Leonid Kanter <leon asplinux ru>
Date: Tue Oct 20 11:59:52 2009 +0300
Updated Russian translation
po/ru.po | 1232 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 668 insertions(+), 564 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index aa2bbb6..ca51e0b 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -10,18 +10,18 @@
# Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>, 2007.
# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev yandex ru>, 2007.
# Yuri Kozlov <kozlov y gmail com>, 2008.
-#
+# Alexander Saprykin <xelfium gmail com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-14 00:55+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-13 14:35+0300\n"
-"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy penkin gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-20 11:59+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 00:13+0400\n"
+"Last-Translator: Alexander Saprykin <xelfium gmail com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -29,79 +29,87 @@ msgstr ""
msgid "Edit text files"
msgstr "РедакÑ?оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?овÑ?Ñ? Ñ?айлов"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
msgid "Text Editor"
msgstr "ТекÑ?Ñ?овÑ?й Ñ?едакÑ?оÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "ТекÑ?Ñ?овÑ?й Ñ?едакÑ?оÑ? gedit"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Ð?Ñ?Ñ?гой Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?й бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зован длÑ? облаÑ?Ñ?и Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?. Ð?Ñ?деÑ? "
-"имеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ? Ñ?олÑ?ко еÑ?ли паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? иÑ?Ñ?однÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?» вÑ?клÑ?Ñ?ен."
+"имеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?, Ñ?олÑ?ко еÑ?ли паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? иÑ?Ñ?однÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?» вÑ?клÑ?Ñ?ен."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Ð?кÑ?ивнÑ?е модÑ?ли"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "Ð?вÑ?оопÑ?еделÑ?емÑ?е кодиÑ?овки"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr "Ð?вÑ?оÑ?оÑ?Ñ?анение"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "Ð?нÑ?еÑ?вал авÑ?оÑ?оÑ?Ñ?анениÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кий оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "РаÑ?Ñ?иÑ?ение Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? Ñ?айлов"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Ð?Ñ?новной Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?аÑ?и"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Ð?ижнÑ?Ñ? панелÑ? видима"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "СоздаваÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ?е копии"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? пÑ?авÑ?Ñ? гÑ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
msgid "Editor Font"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ? поиÑ?ка"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Ð?одиÑ?овки, оÑ?обÑ?ажаемÑ?е в менÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
@@ -109,19 +117,19 @@ msgstr ""
"РаÑ?Ñ?иÑ?ение или Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?икÑ? длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? в именаÑ? Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? Ñ?айлов. Ð?Ñ?деÑ? "
"имеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?, Ñ?олÑ?ко еÑ?ли паÑ?амеÑ?Ñ? \"СоздаваÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ?е копии\" вклÑ?Ñ?Ñ?н."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? заголовка длÑ? пеÑ?аÑ?и"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Ð?одÑ?Ñ?Ñ?киваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Ð?одÑ?Ñ?Ñ?киваÑ?Ñ? Ñ?овпадаÑ?Ñ?ие Ñ?кобки"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -130,133 +138,132 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?ли знаÑ?ение Ñ?Ñ?Ñ?ановлено в 0, номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок не бÑ?дÑ?Ñ? вÑ?Ñ?авленÑ? пÑ?и пеÑ?аÑ?и "
"докÑ?менÑ?а. Ð?наÑ?е номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок бÑ?дÑ?Ñ? пеÑ?аÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? каждой Ñ?Ñ?Ñ?оки."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? пÑ?обелÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок длÑ? пеÑ?аÑ?и"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим пеÑ?еноÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
-"СпиÑ?ок Ñ?Ñ?ем VFS поддеÑ?живаемÑ?Ñ? gedit в Ñ?ежиме запиÑ?и. СÑ?ема \"file\" "
+"СпиÑ?ок Ñ?Ñ?ем VFS, поддеÑ?живаемÑ?Ñ? gedit в Ñ?ежиме запиÑ?и. СÑ?ема «file» "
"поддеÑ?живаеÑ? запиÑ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-"СпиÑ?ок акÑ?ивнÑ?Ñ? модÑ?лей. Ð?н Ñ?одеÑ?жиÑ? \"Ð?дÑ?еÑ?\" акÑ?ивного модÑ?лÑ?. См. Ñ?айл ."
-"gedit-plugin длÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? \"адÑ?еÑ?а\" данного модÑ?лÑ?."
+"СпиÑ?ок акÑ?ивнÑ?Ñ? модÑ?лей. Ð?н Ñ?одеÑ?жиÑ? «Ð?дÑ?еÑ?» акÑ?ивного модÑ?лÑ?. См. Ñ?айл ."
+"gedit-plugin длÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? «адÑ?еÑ?а» данного модÑ?лÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-"СпиÑ?ок кодиÑ?овок, оÑ?обÑ?ажаемÑ?й в менÑ? \"Ð?одиÑ?овка Ñ?имволов\" диалога вÑ?боÑ?а "
+"СпиÑ?ок кодиÑ?овок, оÑ?обÑ?ажаемÑ?й в менÑ? «Ð?одиÑ?овка Ñ?имволов» диалога вÑ?боÑ?а "
"Ñ?айлов. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?аÑ?познаваемÑ?е кодиÑ?овки."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?ное колиÑ?еÑ?Ñ?во дейÑ?Ñ?вий Undo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?ное Ñ?иÑ?ло поÑ?ледниÑ? Ñ?айлов"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"Ð?акÑ?ималÑ?ное Ñ?иÑ?ло дейÑ?Ñ?вий, коÑ?оÑ?Ñ?е можно оÑ?мениÑ?Ñ? или веÑ?нÑ?Ñ?Ñ?. \"-1\" "
+"Ð?акÑ?ималÑ?ное Ñ?иÑ?ло дейÑ?Ñ?вий, коÑ?оÑ?Ñ?е можно оÑ?мениÑ?Ñ? или веÑ?нÑ?Ñ?Ñ?. «-1» "
"ознаÑ?аеÑ? неогÑ?аниÑ?енное колиÑ?еÑ?Ñ?во дейÑ?Ñ?вий."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
-"Ð?акÑ?ималÑ?ное Ñ?иÑ?ло дейÑ?Ñ?вий, коÑ?оÑ?Ñ?е можно оÑ?мениÑ?Ñ? или веÑ?нÑ?Ñ?Ñ?. \"-1\" "
+"Ð?акÑ?ималÑ?ное Ñ?иÑ?ло дейÑ?Ñ?вий, коÑ?оÑ?Ñ?е можно оÑ?мениÑ?Ñ? или веÑ?нÑ?Ñ?Ñ?. «-1» "
"ознаÑ?аеÑ? неогÑ?аниÑ?енное колиÑ?еÑ?Ñ?во дейÑ?Ñ?вий. СÑ?иÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?им поÑ?ле "
"2.12.0"
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
"Ð?нÑ?еÑ?вал в минÑ?Ñ?аÑ?, поÑ?ле коÑ?оÑ?ого вÑ?е изменÑ?ннÑ?е Ñ?айлÑ? бÑ?дÑ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки "
-"Ñ?оÑ?Ñ?аненÑ?. Ð?Ñ?деÑ? имеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?, Ñ?олÑ?ко еÑ?ли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?вÑ?оÑ?оÑ?Ñ?анение\" "
-"вклÑ?Ñ?Ñ?н."
+"Ñ?оÑ?Ñ?аненÑ?. Ð?Ñ?деÑ? имеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?, Ñ?олÑ?ко еÑ?ли паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?вÑ?оÑ?оÑ?Ñ?анение» вклÑ?Ñ?Ñ?н."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
msgid "Print Header"
msgstr "Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? заголовки Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим пеÑ?еноÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок пÑ?и пеÑ?аÑ?и"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?Ñ?Ñ? позиÑ?иÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Ð?оложение пÑ?авой гÑ?аниÑ?Ñ?"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Ð?оковаÑ? панелÑ? видима"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
msgid "Smart Home End"
msgstr "УмнÑ?е Home и End"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
@@ -266,7 +273,7 @@ msgstr ""
"Ñ?айла. «ТÐ?Ð?УЩÐ?Я» â?? Ñ?Ñ?о кодиÑ?овка локали. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?аÑ?познаваемÑ?е "
"кодиÑ?овки."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -277,14 +284,14 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Ð?адаÑ?Ñ? Ñ?поÑ?об пеÑ?емеÑ?ениÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а пÑ?и нажаÑ?ии клавиÑ? HOME и END. Ð?Ñ?ли "
-"знаÑ?ение \"DISABLED\", Ñ?о кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? пеÑ?емеÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? в наÑ?ало и конеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оки "
-"Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?венно, Ð?Ñ?ли \"AFTER\", Ñ?о кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? пÑ?и пеÑ?вом нажаÑ?ии пеÑ?емеÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? в "
-"наÑ?ало или конеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оки, а пÑ?и вÑ?оÑ?ом в наÑ?ало или конеÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а без Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а "
-"пÑ?обелÑ?нÑ?Ñ? Ñ?имволов. Ð?Ñ?ли \"BEFORE\", по Ñ?наÑ?ала кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? пеÑ?емеÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? в "
-"наÑ?ало Ñ?екÑ?Ñ?а и, Ñ?олÑ?ко заÑ?ем, в наÑ?ало или конеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оки. Ð?Ñ?ли \"ALWAYS\", "
-"кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? вÑ?егда пеÑ?емеÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? в наÑ?ало или конеÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+"знаÑ?ение «DISABLED», Ñ?о кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? пеÑ?емеÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? в наÑ?ало и конеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оки "
+"Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?венно. Ð?Ñ?ли «AFTER», Ñ?о кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? пÑ?и пеÑ?вом нажаÑ?ии пеÑ?емеÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? в "
+"наÑ?ало или конеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оки, а пÑ?и вÑ?оÑ?ом â?? в наÑ?ало или конеÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а без Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а "
+"пÑ?обелÑ?нÑ?Ñ? Ñ?имволов. Ð?Ñ?ли «BEFORE», по Ñ?наÑ?ала кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? пеÑ?емеÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? в наÑ?ало "
+"Ñ?екÑ?Ñ?а и, Ñ?олÑ?ко заÑ?ем, в наÑ?ало или конеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оки. Ð?Ñ?ли «ALWAYS», кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? "
+"вÑ?егда пеÑ?емеÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? в наÑ?ало или конеÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -293,11 +300,11 @@ msgid ""
"here."
msgstr ""
"Ð?пÑ?еделÑ?еÑ?, как пеÑ?еноÑ?иÑ?Ñ? длиннÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?оки пÑ?и пеÑ?аÑ?и. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" длÑ? оÑ?клÑ?Ñ?ениÑ? пеÑ?еноÑ?а, \"GTK_WRAP_WORD\" длÑ? пеÑ?еноÑ?а по "
-"гÑ?аниÑ?е Ñ?лов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" длÑ? поÑ?имволÑ?ного пеÑ?еноÑ?а. Ð?мейÑ?е в видÑ?, "
-"Ñ?Ñ?о знаÑ?ениÑ? завиÑ?Ñ?Ñ? оÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?а и должнÑ? поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?но в Ñ?казанном виде."
+"«GTK_WRAP_NONE» длÑ? оÑ?клÑ?Ñ?ениÑ? пеÑ?еноÑ?а, «GTK_WRAP_WORD» длÑ? пеÑ?еноÑ?а по "
+"гÑ?аниÑ?е Ñ?лов и «GTK_WRAP_CHAR» длÑ? поÑ?имволÑ?ного пеÑ?еноÑ?а. Ð?мейÑ?е в видÑ?, Ñ?Ñ?о "
+"знаÑ?ениÑ? завиÑ?Ñ?Ñ? оÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?а и должнÑ? поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?но в Ñ?казанном виде."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -306,61 +313,61 @@ msgid ""
"here."
msgstr ""
"Ð?пÑ?еделÑ?еÑ?, как пеÑ?еноÑ?иÑ?Ñ? длиннÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?оки в облаÑ?Ñ?и Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?. "
-"Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е \"GTK_WRAP_NONE\" длÑ? оÑ?клÑ?Ñ?ениÑ? пеÑ?еноÑ?а, \"GTK_WRAP_WORD\" длÑ? "
-"пеÑ?еноÑ?а по гÑ?аниÑ?е Ñ?лов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" длÑ? поÑ?имволÑ?ного пеÑ?еноÑ?а. "
-"Ð?мейÑ?е в видÑ?, Ñ?Ñ?о знаÑ?ениÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?озавиÑ?имÑ? и должнÑ? поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?но в "
-"Ñ?казанном виде."
+"Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е «GTK_WRAP_NONE» длÑ? оÑ?клÑ?Ñ?ениÑ? пеÑ?еноÑ?а, «GTK_WRAP_WORD» длÑ? "
+"пеÑ?еноÑ?а по гÑ?аниÑ?е Ñ?лов и «GTK_WRAP_CHAR» длÑ? поÑ?имволÑ?ного пеÑ?еноÑ?а. Ð?мейÑ?е "
+"в видÑ?, Ñ?Ñ?о знаÑ?ениÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?озавиÑ?имÑ? и должнÑ? поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?но в Ñ?казанном "
+"виде."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й пÑ?и пеÑ?аÑ?и Ñ?ела докÑ?менÑ?ов."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й пÑ?и пеÑ?аÑ?и номеÑ?ов Ñ?Ñ?Ñ?ок. Ð?Ñ?деÑ? имеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?, "
-"Ñ?олÑ?ко еÑ?ли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок\" не Ñ?авен нÑ?лÑ?."
+"Ñ?олÑ?ко еÑ?ли паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок» не Ñ?авен нÑ?лÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й пÑ?и пеÑ?аÑ?и заголовков. Ð?Ñ?деÑ? имеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?, "
-"Ñ?олÑ?ко еÑ?ли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? заголовки Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?\" вклÑ?Ñ?Ñ?н."
+"Ñ?олÑ?ко еÑ?ли паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? заголовки Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?» вклÑ?Ñ?Ñ?н."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
-"Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?иÑ?ло недавно иÑ?полÑ?зованнÑ?Ñ? Ñ?айлов, коÑ?оÑ?Ñ?е бÑ?дÑ?Ñ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в "
-"подменÑ? \"Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?ледние Ñ?айлÑ?\"."
+"Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?иÑ?ло недавно иÑ?полÑ?зованнÑ?Ñ? Ñ?айлов, коÑ?оÑ?ое бÑ?деÑ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в "
+"подменÑ? «Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?ледние Ñ?айлÑ?»."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
-"Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?иÑ?ло пÑ?обелов, коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?ледÑ?еÑ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ? вмеÑ?Ñ?о Ñ?имвола "
+"Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?иÑ?ло пÑ?обелов, коÑ?оÑ?ое Ñ?ледÑ?еÑ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ? вмеÑ?Ñ?о Ñ?имвола "
"Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ии."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "УказÑ?ваеÑ? положение пÑ?авой гÑ?аниÑ?Ñ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Ð?идимоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?оки Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
msgid "Style Scheme"
-msgstr "СÑ?илÑ?евÑ?е Ñ?Ñ?емÑ?"
+msgstr "СÑ?илевÑ?е Ñ?Ñ?емÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -370,97 +377,97 @@ msgid ""
"mentioned here."
msgstr ""
"Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?Ñ?илÑ? длÑ? кнопок панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов. Ð?озможнÑ?е знаÑ?ениÑ?: "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? иÑ?Ñ?однÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?Ñ? знаÑ?ений, "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" длÑ? оÑ?обÑ?ажениÑ? Ñ?олÑ?ко пикÑ?огÑ?амм и "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" длÑ? оÑ?обÑ?ажениÑ? пикÑ?огÑ?амм и Ñ?екÑ?Ñ?а, "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" длÑ? оÑ?обÑ?ажениÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а за знаÑ?ками. "
-"Ð?мейÑ?е в видÑ?, Ñ?Ñ?о знаÑ?ениÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?озавиÑ?имÑ? и должнÑ? поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?но в "
-"Ñ?казанном виде."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+"«GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM» длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? иÑ?Ñ?однÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?Ñ? знаÑ?ений, "
+"«GEDIT_TOOLBAR_ICONS» длÑ? оÑ?обÑ?ажениÑ? Ñ?олÑ?ко пикÑ?огÑ?амм и "
+"«GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» длÑ? оÑ?обÑ?ажениÑ? пикÑ?огÑ?амм и Ñ?екÑ?Ñ?а, "
+"«GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» длÑ? оÑ?обÑ?ажениÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а за знаÑ?ками. Ð?мейÑ?е в "
+"видÑ?, Ñ?Ñ?о знаÑ?ениÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?озавиÑ?имÑ? и должнÑ? поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?но в Ñ?казанном "
+"виде."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
msgid "Tab Size"
msgstr "РазмеÑ? Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ии"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? Ñ?Ñ?илевой Ñ?Ñ?емÑ? GtkSourceView длÑ? подÑ?веÑ?ки Ñ?екÑ?Ñ?а."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "СÑ?илÑ? кнопок панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Ð?анелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов видима"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Ð?имиÑ? опеÑ?аÑ?ий оÑ?менÑ? (УСТÐ?Ð Ð?Ð?ШÐ?Ð?)"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
msgid "Use Default Font"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
"СледÑ?еÑ? ли авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? изменÑ?ннÑ?е Ñ?айлÑ? Ñ?еÑ?ез пÑ?омежÑ?Ñ?ок "
-"вÑ?емени. Ð?нÑ?еÑ?вал междÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ?ми Ñ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ом \"Ð?нÑ?еÑ?вал "
-"авÑ?оÑ?оÑ?Ñ?анениÑ?\"."
+"вÑ?емени. Ð?нÑ?еÑ?вал междÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ?ми Ñ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ом «Ð?нÑ?еÑ?вал "
+"авÑ?оÑ?оÑ?Ñ?анениÑ?»."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"СледÑ?еÑ? ли Ñ?оздаваÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ?е копии Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?емÑ?Ñ? Ñ?айлов. РаÑ?Ñ?иÑ?ение имен "
-"Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? Ñ?айлов Ñ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ом \"РаÑ?Ñ?иÑ?ение Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? Ñ?айлов\"."
+"Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? Ñ?айлов Ñ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ом «РаÑ?Ñ?иÑ?ение Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? Ñ?айлов»."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "СледÑ?еÑ? ли оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ? номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок в облаÑ?Ñ?и Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "СледÑ?еÑ? ли оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ? пÑ?авÑ?Ñ? гÑ?аниÑ?Ñ? в облаÑ?Ñ?и Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "СледÑ?еÑ? ли авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?пÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "СледÑ?еÑ? ли вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Ð?олжен ли gedit подÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? вÑ?е найденнÑ?е пÑ?и поиÑ?ке Ñ?овпадениÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr "Ð?одÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? ли Ñ?овпадаÑ?Ñ?ие Ñ?кобки."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Ð?одÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? ли Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "СледÑ?еÑ? ли пеÑ?аÑ?аÑ?Ñ? заголовок докÑ?менÑ?а."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "СледÑ?еÑ? ли вÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? пÑ?обелÑ? вмеÑ?Ñ?о Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ий."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "СледÑ?еÑ? ли пеÑ?аÑ?аÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а пÑ?и пеÑ?аÑ?и докÑ?менÑ?а."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -468,27 +475,27 @@ msgstr ""
"Ð?олжен ли gedit воÑ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?Ñ?Ñ? позиÑ?иÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а поÑ?ле загÑ?Ñ?зки "
"Ñ?айла."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Ð?Ñ?деÑ? ли видна нижнÑ?Ñ? панелÑ?, Ñ?аÑ?положеннаÑ? ниже окна Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
msgid ""
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr ""
"Ð?Ñ?деÑ? ли видна боковаÑ? панелÑ?, Ñ?аÑ?положеннаÑ? Ñ?лева оÑ? окна Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Ð?Ñ?деÑ? ли видна Ñ?Ñ?Ñ?ока Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? окна Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Ð?Ñ?деÑ? ли видна панелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов в окне Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -496,17 +503,17 @@ msgid ""
"font."
msgstr ""
"СледÑ?еÑ? ли иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? иÑ?Ñ?однÑ?й Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? оÑ?обÑ?ажениÑ? "
-"Ñ?едакÑ?иÑ?Ñ?емÑ?Ñ? докÑ?менÑ?ов. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?оÑ? паÑ?амеÑ?Ñ? оÑ?клÑ?Ñ?Ñ?н, длÑ? облаÑ?Ñ?и "
+"Ñ?едакÑ?иÑ?Ñ?емÑ?Ñ? докÑ?менÑ?ов. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?оÑ? паÑ?амеÑ?Ñ? оÑ?клÑ?Ñ?Ñ?н, Ñ?о длÑ? облаÑ?Ñ?и "
"Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ? бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, опÑ?еделÑ?ннÑ?й в паÑ?амеÑ?Ñ?е «ШÑ?иÑ?Ñ? "
"Ñ?едакÑ?оÑ?а»."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "СÑ?емÑ? VFS, поддеÑ?живаемÑ?е пÑ?и запиÑ?и"
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[CP866,IBM855,ISO-8859-5,KOI8R,WINDOWS-1251]"
@@ -521,7 +528,7 @@ msgstr "[CP866,IBM855,ISO-8859-5,KOI8R,WINDOWS-1251]"
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,KOI8R,WINDOWS-1251,ISO-8859-5]"
@@ -537,11 +544,11 @@ msgstr "_Ð?Ñ?мениÑ?Ñ? вÑ?Ñ?од"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _без Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Ð?опÑ?оÑ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -558,14 +565,14 @@ msgstr[2] ""
"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледние %ld Ñ?екÑ?нд бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?леднÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -583,7 +590,7 @@ msgstr[2] ""
"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?леднÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ? и %ld Ñ?екÑ?нд бÑ?дÑ?Ñ? "
"безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -600,12 +607,12 @@ msgstr[2] ""
"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледние %ld минÑ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледний Ñ?аÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -615,7 +622,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледний Ñ?аÑ? и %d минÑ?Ñ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? "
-"безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?. "
+"безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
msgstr[1] ""
"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледний Ñ?аÑ? и %d минÑ?Ñ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? "
"безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
@@ -623,7 +630,7 @@ msgstr[2] ""
"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледний Ñ?аÑ? и %d минÑ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? "
"безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -638,30 +645,30 @@ msgstr[2] ""
"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледние %d Ñ?аÑ?ов бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "Ð?зменениÑ? докÑ?менÑ?а «%s» бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?нÑ?."
+msgstr "Ð?зменениÑ? докÑ?менÑ?а «%s» бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изменениÑ? в докÑ?менÑ?е «%s» пеÑ?ед закÑ?Ñ?Ñ?ием?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "СоÑ?Ñ?анение бÑ?ло запÑ?еÑ?ено Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?м админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?ом."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ð?зменениÑ? в %d докÑ?менÑ?е бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?нÑ?."
-msgstr[1] "Ð?зменениÑ? в %d докÑ?менÑ?аÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?нÑ?."
-msgstr[2] "Ð?зменениÑ? в %d докÑ?менÑ?аÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?нÑ?."
+msgstr[0] "Ð?зменениÑ? в %d докÑ?менÑ?е бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr[1] "Ð?зменениÑ? в %d докÑ?менÑ?аÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr[2] "Ð?зменениÑ? в %d докÑ?менÑ?аÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -676,15 +683,15 @@ msgstr[2] ""
"%d докÑ?менÑ?ов имеÑ?Ñ? неÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?е изменениÑ?. СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изменениÑ? пеÑ?ед "
"закÑ?Ñ?Ñ?ием?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Ð?окÑ?м_енÑ?Ñ? Ñ? неÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?ми изменениÑ?ми:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е докÑ?менÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?е вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, вÑ?е изменениÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
@@ -692,13 +699,13 @@ msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, вÑ?е изменениÑ? бÑ?д
msgid "Character Codings"
msgstr "Ð?одиÑ?овки Ñ?имволов"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
msgid "_Description"
msgstr "_Ð?пиÑ?ание"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
msgid "_Encoding"
msgstr "_Ð?одиÑ?овка"
@@ -714,19 +721,6 @@ msgstr "Ð?одиÑ?овки Ñ?имволов"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Ð?_одиÑ?овки, оÑ?обÑ?ажаемÑ?е в менÑ?:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? адÑ?еÑ?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Ð?_одиÑ?овка Ñ?имволов:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Ð?ведиÑ?е _адÑ?еÑ? (URI) Ñ?айла, коÑ?оÑ?Ñ?й необÑ?одимо оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
-
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Ð?ажмиÑ?е Ñ?Ñ?Ñ? кнопкÑ? длÑ? вÑ?боÑ?а Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а, иÑ?полÑ?зÑ?емого Ñ?едакÑ?оÑ?ом"
@@ -762,7 +756,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?айлÑ?"
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?далиÑ?Ñ? Ñ?веÑ?овÑ?Ñ? Ñ?Ñ?емÑ? «%s»."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? gedit"
@@ -770,7 +764,9 @@ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? gedit"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -883,7 +879,7 @@ msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айлÑ? каждÑ?е"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1994
+#: ../gedit/gedit-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Ð?о_казÑ?ваÑ?Ñ? номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок"
@@ -904,20 +900,20 @@ msgid "_minutes"
msgstr "_минÑ?Ñ?"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1459
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
msgid "Replace"
msgstr "Ð?амениÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
msgid "Find"
msgstr "Ð?айÑ?и"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
msgid "Replace _All"
-msgstr "Ð?амениÑ?Ñ? вÑ?_е"
+msgstr "Ð?амениÑ?Ñ? _вÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:662
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
msgid "_Replace"
msgstr "_Ð?амениÑ?Ñ?"
@@ -949,45 +945,49 @@ msgstr "Ð?а_йÑ?и: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пеÑ?е_Ñ?одиÑ?Ñ? к наÑ?алÑ? докÑ?менÑ?а"
-#: ../gedit/gedit.c:99
+#: ../gedit/gedit.c:117
msgid "Show the application's version"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? пÑ?иложениÑ?"
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:120
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
-"УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? Ñ?имволов, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?Ñ? пÑ?и оÑ?кÑ?Ñ?вании Ñ?айлов, "
+"УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? Ñ?имволов, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?Ñ? пÑ?и оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ии Ñ?айлов, "
"пеÑ?еÑ?иÑ?леннÑ?Ñ? в командной Ñ?Ñ?Ñ?оке"
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:120
msgid "ENCODING"
msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?"
-#: ../gedit/gedit.c:105
+#: ../gedit/gedit.c:123
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок возможнÑ?Ñ? знаÑ?ений кодиÑ?овки"
+
+#: ../gedit/gedit.c:126
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? новое главное окно в Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ем Ñ?кземплÑ?Ñ?е пÑ?огÑ?аммÑ?"
-#: ../gedit/gedit.c:108
+#: ../gedit/gedit.c:129
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?й докÑ?менÑ? в Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ем Ñ?кземплÑ?Ñ?е пÑ?огÑ?аммÑ?"
-#: ../gedit/gedit.c:111
+#: ../gedit/gedit.c:132
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
-#: ../gedit/gedit.c:149
+#: ../gedit/gedit.c:187
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: невеÑ?наÑ? кодиÑ?овка.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:540
+#: ../gedit/gedit.c:569
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Ñ?едакÑ?иÑ?ование Ñ?екÑ?Ñ?овÑ?Ñ? Ñ?айлов"
-#: ../gedit/gedit.c:553
+#: ../gedit/gedit.c:605
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -996,12 +996,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е «%s --help» длÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? полного Ñ?пиÑ?ка поддеÑ?живаемÑ?Ñ? клÑ?Ñ?ей.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айл «%s»..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
#, c-format
msgid "Loading %d fileâ?¦"
msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -1010,39 +1010,39 @@ msgstr[1] "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ? %d Ñ?айла..."
msgstr[2] "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ? %d Ñ?айлов..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
msgid "Open Files"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айлÑ?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Файл «%s» Ñ?олÑ?ко длÑ? Ñ?Ñ?ениÑ?."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ð?опÑ?обоваÑ?Ñ? замениÑ?Ñ? его Ñ?ем, коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?еÑ?е?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:720 ../gedit/gedit-commands-file.c:926
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
msgstr "СоÑ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айл «%s»..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:824
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
msgid "Save Asâ?¦"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? как..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ? «%s»..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? неÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?е изменениÑ? в докÑ?менÑ?е «%s»?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1059,14 +1059,14 @@ msgstr[2] ""
"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние %ld Ñ?екÑ?нд, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?леднÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1186
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr[2] ""
"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние минÑ?Ñ?Ñ? и %ld Ñ?екÑ?нд, бÑ?дÑ?Ñ? "
"безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1196
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1101,13 +1101,13 @@ msgstr[2] ""
"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние %ld минÑ?Ñ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1211
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледний Ñ?аÑ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1217
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr[2] ""
"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледний Ñ?аÑ? и %d минÑ?Ñ?, бÑ?дÑ?Ñ? "
"безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1232
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr[2] ""
"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние %d Ñ?аÑ?ов, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
"Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
msgid "_Revert"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?а_новиÑ?Ñ?"
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"Ð?еонид Ð?анÑ?еÑ? <leon asplinux ru>\n"
"Ð?акÑ?им Ð?опов <ravemax hotbox ru>"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1166,13 +1166,16 @@ msgstr[0] "Ð?айдено и заменено %d вÑ?ождение"
msgstr[1] "Ð?айдено и заменено %d вÑ?ождениÑ?"
msgstr[2] "Ð?айдено и заменено %d вÑ?ождений"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Ð?айдено и заменено одно вÑ?ождение"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "ФÑ?аза не найдена"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "ТекÑ?Ñ? «%s» не найден"
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
#, c-format
@@ -1180,11 +1183,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ð?еÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?й докÑ?менÑ? %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2165 ../gedit/gedit-window.c:2170
+#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
msgid "Read Only"
msgstr "ТолÑ?ко Ñ?Ñ?ение"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3525
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
msgid "Documents"
msgstr "Ð?окÑ?менÑ?Ñ?"
@@ -1231,12 +1234,12 @@ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?каÑ?"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Ð?вÑ?ейÑ?каÑ? видимаÑ?"
+msgstr "Ð?изÑ?алÑ?нÑ?й ивÑ?иÑ?"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
msgid "Hebrew"
-msgstr "Ð?вÑ?ейÑ?каÑ?"
+msgstr "Ð?вÑ?иÑ?"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
@@ -1245,7 +1248,7 @@ msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?каÑ?"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
msgid "Nordic"
-msgstr "СевеÑ?наÑ?"
+msgstr "СкандинавÑ?каÑ?"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
msgid "Celtic"
@@ -1253,7 +1256,7 @@ msgstr "Ð?елÑ?Ñ?Ñ?каÑ?"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
msgid "Romanian"
-msgstr "РоманÑ?каÑ?"
+msgstr "Ð Ñ?мÑ?нÑ?каÑ?"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
msgid "Armenian"
@@ -1327,52 +1330,52 @@ msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?екÑ?Ñ?овÑ?е Ñ?айлÑ?"
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "_Ð?одиÑ?овка Ñ?имволов:"
-#: ../gedit/gedit-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-help.c:89
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ð?озникла оÑ?ибка пÑ?и оÑ?обÑ?ажении Ñ?пÑ?авки."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?айл «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "УбедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о адÑ?еÑ? Ñ?казан пÑ?авилÑ?но, и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?е Ñ?аз."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit не поддеÑ?живаеÑ? адÑ?еÑ?а %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit не можеÑ? обÑ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? адÑ?еÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? подÑ?оединиÑ?Ñ? Ñ?айловÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? длÑ? Ñ?айла."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?айлÑ?, Ñ?ак как не Ñ?далоÑ?Ñ? подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? его "
"Ñ?айловÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "«%s» Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? каÑ?алогом."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "«%s» не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? веÑ?нÑ?м адÑ?еÑ?ом."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1381,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?зел «%s». УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и паÑ?амеÑ?Ñ?ов пÑ?окÑ?и и "
"попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
#, c-format
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1390,88 +1393,90 @@ msgstr ""
"Ð?евеÑ?ное имÑ? Ñ?зла. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и введÑ?нного имени и попÑ?обÑ?йÑ?е "
"еÑ?Ñ? Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s Ñ?Ñ?о не обÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?айл."
+msgstr "%s не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? обÑ?Ñ?нÑ?м Ñ?айлом."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "Ð?Ñ?емÑ? ожиданиÑ? Ñ?оединениÑ? вÑ?Ñ?ло. Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
+msgstr "Ð?Ñ?емÑ? ожиданиÑ? Ñ?оединениÑ? иÑ?Ñ?екло. Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
msgid "The file is too big."
msgstr "Файл Ñ?лиÑ?ком велик."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Ð?еожиданнаÑ? оÑ?ибка: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"Ð?Ñ?Ñ?еÑ?пано допÑ?Ñ?Ñ?имое Ñ?иÑ?ло пеÑ?еÑ?одов по Ñ?Ñ?Ñ?лкам, а Ñ?айл Ñ?ак и не бÑ?л найден."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но пÑ?ав длÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?айла."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
msgid "_Retry"
msgstr "Ð?ов_Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?айл. Ð?озможно, он бÑ?л недавно Ñ?далÑ?н."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? воÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?айл «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "_Ð?одиÑ?овка Ñ?имволов:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr "gedit не можеÑ? опÑ?еделиÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Ð?озможно, вÑ? пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? двоиÑ?нÑ?й Ñ?айл."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е кодиÑ?овкÑ? из менÑ? и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?е Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл «%s» иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е дÑ?Ñ?гÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? в менÑ? и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?е Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл «%s» иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
@@ -1479,62 +1484,72 @@ msgstr ""
"Ð?окÑ?менÑ? Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?имволÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е не могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? оÑ?обÑ?аженÑ? Ñ? иÑ?полÑ?зованием "
"Ñ?казанной кодиÑ?овки."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
-msgid "_Edit Anyway"
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
+msgid "Edit Any_way"
msgstr "Ð?Ñ?авиÑ?Ñ? в _лÑ?бом Ñ?лÑ?Ñ?ае"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
-msgid "_Don't Edit"
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
+msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ð?е Ñ?едакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "ÐÑ?оÑ? Ñ?айл (%s) Ñ?же оÑ?кÑ?Ñ?Ñ? в дÑ?Ñ?гом окне gedit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
-"gedit оÑ?кÑ?Ñ?л Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл в Ñ?ежиме «Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?ение». Ð?Ñ? вÑ?Ñ? Ñ?авно Ñ?оÑ?иÑ?е "
+"gedit оÑ?кÑ?Ñ?л Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл в Ñ?ежиме «Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?ение». Ð?Ñ?Ñ? Ñ?авно Ñ?оÑ?иÑ?е "
"оÑ?Ñ?едакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? его?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?авно Ñ?о_Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ð?е Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ?"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Файл %s бÑ?л изменÑ?н, пока вÑ? его Ñ?иÑ?али."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е Ñ?айл, вÑ?е внеÑ?ние изменениÑ? бÑ?дÑ?Ñ? поÑ?еÑ?Ñ?нÑ?. Ð?Ñ?Ñ? Ñ?авно "
"Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ??"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? копиÑ? Ñ?айла пÑ?и Ñ?оÑ?Ñ?анении %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:942
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? копиÑ? Ñ?айла пÑ?и Ñ?оÑ?Ñ?анении %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1546,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"копиÑ? Ñ?айла. Ð?Ñ?Ñ? Ñ?авно Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ??"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1555,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"gedit не можеÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? адÑ?еÑ? %s в Ñ?ежиме запиÑ?и. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и "
"Ñ?казанного адÑ?еÑ?а и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1563,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"gedit не можеÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? адÑ?еÑ? в Ñ?ежиме запиÑ?и. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и "
"введÑ?нного адÑ?еÑ?а и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1572,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"%s не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? веÑ?нÑ?м адÑ?еÑ?ом. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и введÑ?нного адÑ?еÑ?а и "
"попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1043
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1580,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но пÑ?ав длÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? Ñ?айла. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и введÑ?нного "
"адÑ?еÑ?а и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1588,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но меÑ?Ñ?а на диÑ?ке длÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? Ñ?айла. Ð?Ñ?вободиÑ?е немного меÑ?Ñ?а "
"на диÑ?ке и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1054
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1596,11 +1611,11 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ? пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во в Ñ?ежиме Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?ение. УбедиÑ?еÑ?Ñ? "
"в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и введÑ?нного адÑ?еÑ?а и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Файл Ñ? Ñ?аким именем Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?. УкажиÑ?е дÑ?Ñ?гое имÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1608,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"Ð?иÑ?к, на коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл, имееÑ? огÑ?аниÑ?ение на длинÑ? "
"имени Ñ?айла. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е более коÑ?оÑ?кое имÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1072
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1618,7 +1633,7 @@ msgstr ""
"Ñ?айла. Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл менÑ?Ñ?его Ñ?азмеÑ?а или воÑ?полÑ?зÑ?йÑ?еÑ?Ñ? диÑ?ком, "
"не имеÑ?Ñ?им подобного огÑ?аниÑ?ениÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1087
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл «%s»."
@@ -1626,37 +1641,38 @@ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл «%s»."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Файл %s на диÑ?ке изменилÑ?Ñ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "Ð?Ñ? Ñ?оÑ?иÑ?е оÑ?казаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ? изменений и пеÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?айл?"
+msgstr "ХоÑ?иÑ?е оÑ?казаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ? изменений и пеÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?айл?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Ð?Ñ? Ñ?оÑ?иÑ?е пеÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?айл?"
+msgstr "ХоÑ?иÑ?е пеÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?айл?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
msgid "_Reload"
msgstr "Ð?еÑ?е_загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ?"
#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? имÑ? Ñ?езеÑ?вной копии Ñ?айла"
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
msgid "Close document"
msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
+#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
msgid "Empty"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?о"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
+#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
msgid "Hide panel"
msgstr "СкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? панелÑ?"
@@ -1688,17 +1704,21 @@ msgstr "Ð?к_Ñ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?Ñ?"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Ð?еакÑ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "Ð?кÑ?ивнÑ?е _модÑ?ли:"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Ð? модÑ?ле"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? модÑ?лÑ?"
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Ð?евозможно иниÑ?иализиÑ?оваÑ?Ñ? менеджеÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оек."
+msgstr "Ð?евозможно иниÑ?иализиÑ?оваÑ?Ñ? диÑ?пеÑ?Ñ?еÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?ов."
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
#, c-format
@@ -1714,7 +1734,7 @@ msgstr "Файл: %s"
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а %N из %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
msgid "Preparing..."
msgstr "Ð?одгоÑ?овка..."
@@ -1766,68 +1786,68 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? иÑ?_Ñ?однÑ?е Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
msgid "lines"
msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?ок"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а (Alt+P)"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
msgid "of"
msgstr "из"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
msgid "Page total"
msgstr "Ð?Ñ?его Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Ð?бÑ?ее Ñ?иÑ?ло Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ? в докÑ?менÑ?е"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? неÑ?колÑ?ко Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?аб 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?еликом"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
msgid "Zoom the page in"
msgstr "УвелиÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
msgid "Zoom the page out"
msgstr "УменÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ? пеÑ?аÑ?и"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
msgid "Close print preview"
msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ? пеÑ?аÑ?и"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а %d из %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
msgid "Page Preview"
msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елÑ?нÑ?й пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елÑ?но пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?аÑ? бÑ?деÑ? вÑ?ведена на пеÑ?аÑ?Ñ?"
@@ -1841,12 +1861,12 @@ msgstr "Ð?СТ"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " СÑ?Ñ? %d, СÑ?лб %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1862,73 +1882,73 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:666
+#: ../gedit/gedit-tab.c:669
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? «%s» из «%s»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:673
+#: ../gedit/gedit-tab.c:676
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:689
+#: ../gedit/gedit-tab.c:692
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ? «%s» из «%s»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:696
+#: ../gedit/gedit-tab.c:699
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ? «%s»"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#: ../gedit/gedit-tab.c:782
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "СоÑ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? %s в %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:786
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "СоÑ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? «%s»"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1685
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1706
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1732
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1753
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Ð?Ñ?ибка оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?айла «%s»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1737
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Ð?Ñ?ибка воÑ?Ñ?Ñ?ановлениÑ? Ñ?айла «%s»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1742
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Ð?Ñ?ибка Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? Ñ?айла «%s»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1784
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1770
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1791
msgid "Name:"
msgstr "Ð?мÑ?:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1771
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1792
msgid "MIME Type:"
msgstr "Тип MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1772
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1793
msgid "Encoding:"
msgstr "Ð?одиÑ?овка:"
@@ -1969,65 +1989,57 @@ msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?й докÑ?менÑ?"
msgid "_Open..."
msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1383
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
msgid "Open a file"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _адÑ?еÑ?..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл по Ñ?казанномÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
-
#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:64
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? пÑ?иложение"
#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:68
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_СодеÑ?жание"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?во gedit"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Ð?б Ñ?Ñ?ой пÑ?огÑ?амме"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Ð?Ñ?йÑ?и из полноÑ?кÑ?анного Ñ?ежима"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ий Ñ?айл"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? _как..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ий Ñ?айл под дÑ?Ñ?гим именем"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? до Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?нной веÑ?Ñ?ии Ñ?айла"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Ð?аÑ?а_меÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
@@ -2206,70 +2218,70 @@ msgstr "_СÑ?Ñ?ока Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ?"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? или Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? Ñ?екÑ?Ñ?его окна"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+msgid "Edit text at fullscreen"
+msgstr "РедакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? в полноÑ?кÑ?анном Ñ?ежиме"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
msgid "Side _Pane"
msgstr "Ð?о_коваÑ? панелÑ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? или Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? боковÑ?Ñ? панелÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ем окне"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "РедакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? в полноÑ?кÑ?анном Ñ?ежиме"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Ð?ижнÑ?Ñ? панелÑ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:172
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? или Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? нижнÑ?Ñ? панелÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ем окне"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1035
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
msgid "Please check your installation."
-msgstr "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановкÑ?."
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановкÑ?."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?айл инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?а %s. Ð?Ñ?ибка: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1119
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и обÑ?екÑ? «%s» внÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?айла %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1279
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1248
+#: ../gedit/gedit-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пеÑ?е_Ñ?одиÑ?Ñ? к наÑ?алÑ? докÑ?менÑ?а"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1258
+#: ../gedit/gedit-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "ТолÑ?ко _полнÑ?е Ñ?лова"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1268
+#: ../gedit/gedit-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "УÑ?иÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? _Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1372 ../gedit/gedit-view.c:1397
+#: ../gedit/gedit-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
-msgstr "СÑ?Ñ?ока, коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е найÑ?и"
+msgstr "СÑ?Ñ?ока, коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?иÑ?е найÑ?и"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1380 ../gedit/gedit-view.c:1406
+#: ../gedit/gedit-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "СÑ?Ñ?ока кÑ?да вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е пеÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
+msgstr "СÑ?Ñ?ока, кÑ?да Ñ?оÑ?иÑ?е пеÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
-#: ../gedit/gedit-window.c:936
+#: ../gedit/gedit-window.c:938
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?ежим подÑ?веÑ?ки «%s»"
@@ -2277,43 +2289,51 @@ msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?ежим подÑ?веÑ?ки «%s»"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:993 ../gedit/gedit-window.c:1870
+#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "ТекÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-window.c:994
+#: ../gedit/gedit-window.c:996
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1280
+#: ../gedit/gedit-window.c:1282
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-window.c:1387
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? недавно иÑ?полÑ?зованнÑ?й Ñ?айл"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1391
+#: ../gedit/gedit-window.c:1393
msgid "Open"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/gedit-window.c:1451
msgid "Save"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+msgid "Print"
+msgstr "Ð?еÑ?аÑ?Ñ?"
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1595
+#: ../gedit/gedit-window.c:1621
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1848
+#: ../gedit/gedit-window.c:1874
msgid "Use Spaces"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? пÑ?обелÑ?"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1919
+#: ../gedit/gedit-window.c:1945
msgid "Tab Width"
msgstr "ШиÑ?ина Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ии"
@@ -2361,13 +2381,39 @@ msgstr "РегиÑ?Ñ?Ñ? _заголовка"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Ð?еÑ?евеÑ?Ñ?и в веÑ?Ñ?ний Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?вÑ?Ñ? бÑ?квÑ? каждого вÑ?деленного Ñ?лова"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ? налиÑ?ие новой веÑ?Ñ?ии gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check update"
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ? обновлениÑ?"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+msgid "There was an error displaying the url."
+msgstr "Ð?озникла оÑ?ибка пÑ?и оÑ?обÑ?ажении url."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+msgid "_Download"
+msgstr "Ð?_агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ?"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пна новаÑ? веÑ?Ñ?иÑ? gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+msgstr "Ð?лÑ? загÑ?Ñ?зки новой веÑ?Ñ?ии gedit нажмиÑ?е на кнопкÑ? загÑ?Ñ?зки"
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"Ð?нализиÑ?Ñ?еÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ий докÑ?менÑ? и опÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?иÑ?ло Ñ?лов, Ñ?Ñ?Ñ?ок, Ñ?имволов и "
-"непÑ?обелÑ?нÑ?Ñ? Ñ?имволов в нем."
+"непÑ?обелÑ?нÑ?Ñ? Ñ?имволов в нÑ?м."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
@@ -2430,82 +2476,91 @@ msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?Ñ? внеÑ?ние командÑ? и Ñ?кÑ?ипÑ?Ñ? об
msgid "External Tools"
msgstr "Ð?неÑ?ние инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "_Ð?неÑ?ние инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "УпÑ?авление _внеÑ?ними инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ами..."
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "РедакÑ?оÑ? внеÑ?ниÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Ð?неÑ?ние _инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Ð?неÑ?ние инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "Ð?Ñ?вод оболоÑ?ки"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? вÑ?полниÑ?Ñ? командÑ?: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Ð?Ñ? должнÑ? бÑ?Ñ?Ñ? внÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?лова длÑ? запÑ?Ñ?ка данной командÑ?"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
msgid "Running tool:"
msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?илиÑ?а:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
msgstr "Ð?оÑ?ово."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?од"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "РедакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?зÑ?ки"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "Ð?Ñ?лиÑ?нÑ?й новÑ?й инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All Languages"
+msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?зÑ?ки"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
msgid "New tool"
msgstr "Ð?овÑ?й инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "ÐÑ?оÑ? акÑ?елеÑ?аÑ?оÑ? Ñ?же пÑ?ивÑ?зан к %s"
+msgstr "ÐÑ?оÑ? Ñ?Ñ?коÑ?иÑ?елÑ? Ñ?же пÑ?ивÑ?зан к %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Ð?ведиÑ?е новÑ?Ñ? комбинаÑ?иÑ? клавиÑ?, или нажмиÑ?е Backspace длÑ? оÑ?иÑ?Ñ?ки"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Ð?ведиÑ?е новÑ?Ñ? комбинаÑ?иÑ? клавиÑ?"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
msgid "Stopped."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановлено."
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Ð?Ñ?е докÑ?менÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Ð?Ñ?е докÑ?менÑ?Ñ? Ñ? названием"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Append to current document"
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? к Ñ?екÑ?Ñ?емÑ? докÑ?менÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "Ð?о_манд(а,Ñ?):"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Create new document"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?й докÑ?менÑ?"
@@ -2523,17 +2578,17 @@ msgid "Current selection"
msgstr "ТекÑ?Ñ?ее вÑ?деление"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "ТекÑ?Ñ?ее вÑ?деление (по Ñ?молÑ?аниÑ? длÑ? докÑ?менÑ?а)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current word"
msgstr "ТекÑ?Ñ?ее Ñ?лово"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? в нижней облаÑ?Ñ?и"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Ð?Ñ?авка инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а <i>make</i>:"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "External Tools Manager"
msgstr "УпÑ?авление внеÑ?ними Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?вами"
@@ -2571,8 +2626,9 @@ msgid "_Applicability:"
msgstr "_Ð?Ñ?именимоÑ?Ñ?Ñ?:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Ð?пиÑ?ание:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Ð?Ñ?авка:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Input:"
@@ -2634,7 +2690,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?ой доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?айлам из боковой пане
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Ð?анелÑ? обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
msgid "File System"
msgstr "ФайловаÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема"
@@ -2668,7 +2724,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?оÑ? паÑ?амеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановлен, модÑ?лÑ? обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов оÑ?кÑ?оеÑ?Ñ?Ñ? на "
"каÑ?алоге пеÑ?вого оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ого Ñ?айла (как пÑ?авило, пÑ?именимо пÑ?и оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ии "
-"докÑ?менÑ?а из командной Ñ?Ñ?Ñ?оки или из nautius и Ñ?д)"
+"докÑ?менÑ?а из командной Ñ?Ñ?Ñ?оки или из nautius и Ñ?.д.)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2728,93 +2784,93 @@ msgstr ""
"(Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?айлÑ?), binary (Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ? бинаÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ?), "
"hidden_and_binary (Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е и бинаÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ?)."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? коÑ?енÑ? на акÑ?ивнÑ?й докÑ?менÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? коÑ?енÑ? на адÑ?еÑ? акÑ?ивного докÑ?менÑ?а"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?минал здеÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?минал в оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ом в Ñ?екÑ?Ñ?ий моменÑ? каÑ?алоге"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
msgid "File Browser"
msgstr "Ð?бозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?оздании нового каÑ?алога"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?оздании нового Ñ?айла"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?далении Ñ?айла или каÑ?алога"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?далении Ñ?айла или каÑ?алога"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ии каÑ?алога в обозÑ?еваÑ?еле Ñ?айлов"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?ановке коÑ?невого каÑ?алога"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ð?Ñ?и загÑ?Ñ?зке каÑ?алога пÑ?оизоÑ?ла оÑ?ибка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
msgid "An error occurred"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"Ð?е Ñ?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?айл в коÑ?зинÑ?,\n"
-"вÑ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?далиÑ?Ñ? его безвозвÑ?аÑ?но?"
+"дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?далиÑ?Ñ? его безвозвÑ?аÑ?но?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Ð?е Ñ?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?бÑ?оÑ?иÑ?Ñ? в коÑ?зинÑ? Ñ?айл «%s»"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Ð?евозможно пеÑ?енеÑ?Ñ?и в коÑ?зинÑ? вÑ?бÑ?аннÑ?е Ñ?айлÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е безвозвÑ?аÑ?но Ñ?далиÑ?Ñ? «%s»?"
+msgstr "Ð?ейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е безвозвÑ?аÑ?но Ñ?далиÑ?Ñ? «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е безвозвÑ?аÑ?но Ñ?далиÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?е Ñ?айлÑ??"
+msgstr "Ð?ейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е безвозвÑ?аÑ?но Ñ?далиÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?е Ñ?айлÑ??"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?далиÑ?е Ñ?леменÑ?, он бÑ?деÑ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ен."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1659
msgid "(Empty)"
msgstr "(Ð?Ñ?Ñ?Ñ?о)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3296
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3297
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2822,11 +2878,11 @@ msgstr ""
"Ð?еÑ?еименованнÑ?й Ñ?айл Ñ?ейÑ?аÑ? оÑ?Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ован. Ð?еобÑ?одимо наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? "
"Ñ?делаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл видимÑ?м"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3534
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3535
msgid "file"
msgstr "Ñ?айл"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3558
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3559
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2834,11 +2890,11 @@ msgstr ""
"Ð?овÑ?й Ñ?айл Ñ?ейÑ?аÑ? оÑ?Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ован. Ð?еобÑ?одимо наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?делаÑ?Ñ? "
"Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл видимÑ?м"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3586
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3587
msgid "directory"
msgstr "каÑ?алог"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3607
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2846,148 +2902,150 @@ msgstr ""
"Ð?овÑ?й каÑ?алог Ñ?ейÑ?аÑ? оÑ?Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ован. Ð?еобÑ?одимо наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? "
"Ñ?делаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? каÑ?алог видимÑ?м"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
msgid "Bookmarks"
msgstr "Ð?акладки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
msgid "_Filter"
msgstr "_ФилÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
msgid "_Move To Trash"
msgstr "_УдалиÑ?Ñ? в коÑ?зинÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?айл или папкÑ? в коÑ?зинÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
msgid "_Delete"
msgstr "_УдалиÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?айл или папкÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
msgid "Up"
msgstr "Ð?веÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
msgid "Open the parent folder"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? папкÑ? веÑ?Ñ?него Ñ?Ñ?овнÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
msgid "_New Folder"
msgstr "Соз_даÑ?Ñ? папкÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
msgid "Add new empty folder"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? папкÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
msgid "New F_ile"
msgstr "С_оздаÑ?Ñ? Ñ?айл"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
msgid "Add new empty file"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?й пÑ?Ñ?Ñ?ой Ñ?айл"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
msgid "_Rename"
msgstr "_Ð?еÑ?еименоваÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Ð?еÑ?еименоваÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?айл или папкÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Ð?Ñ?едÑ?дÑ?Ñ?ий адÑ?еÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?емÑ? поÑ?еÑ?енномÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?емÑ? поÑ?еÑ?Ñ?нномÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
msgid "_Next Location"
msgstr "_СледÑ?Ñ?Ñ?ий адÑ?еÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?емÑ? поÑ?еÑ?енномÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?емÑ? поÑ?еÑ?Ñ?нномÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Ð?_бновиÑ?Ñ? вид"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
msgid "Refresh the view"
msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ? вид"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
msgid "_View Folder"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?_моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? папкÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? папкÑ? в менеджеÑ?е Ñ?айлов"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? _Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?айлÑ? и папки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
msgid "Show _Binary"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? _двоиÑ?нÑ?е"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
msgid "Show binary files"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? двоиÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
msgid "Previous location"
msgstr "Ð?Ñ?едÑ?дÑ?Ñ?ий адÑ?еÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?емÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?емÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?омÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
msgid "Next location"
msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?ий адÑ?еÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
msgid "Go to next location"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?емÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
msgid "_Match Filename"
msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ? по им_ени"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ð?е найдено обÑ?екÑ?а монÑ?иÑ?ованиÑ? длÑ? Ñ?ома: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? ноÑ?иÑ?елÑ?: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? подÑ?оединиÑ?Ñ? Ñ?ом: %s"
@@ -3029,10 +3087,11 @@ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивнаÑ? панелÑ? python в нижней панели"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
msgid "Python Console"
msgstr "Ð?онÑ?олÑ? Python"
+#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "ЦвеÑ? _команд:"
@@ -3041,21 +3100,23 @@ msgstr "ЦвеÑ? _команд:"
msgid "_Error color:"
msgstr "ЦвеÑ? _оÑ?ибок:"
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? и_мÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ое оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ие"
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? имÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ? в позиÑ?ии кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+msgid "Quick open"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?о"
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?еÑ? имÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ? в позиÑ?ии кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?о оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Ð?мÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ое оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?айлов"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
@@ -3074,7 +3135,7 @@ msgid "Create new snippet"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?й Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
@@ -3083,7 +3144,7 @@ msgid "Export selected snippets"
msgstr "ÐкÑ?поÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?е Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ?"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Import snippets"
msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ?"
@@ -3097,7 +3158,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? клавиÑ?а длÑ? вÑ?Ñ?авки Ñ?Ñ?агменÑ?а
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
msgstr ""
"Слово, коÑ?оÑ?ое иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?авки Ñ?Ñ?агменÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а. ФÑ?агменÑ? "
@@ -3111,10 +3172,6 @@ msgstr "Ð?бозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?Ñ?агменÑ?ов"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "Ð?блаÑ?Ñ?и _назнаÑ?ениÑ?:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Ð?Ñ?авка:"
-
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "_Snippets:"
msgstr "_ФÑ?агменÑ?Ñ?:"
@@ -3135,20 +3192,20 @@ msgstr "УпÑ?авление Ñ?Ñ?агменÑ?ами"
msgid "Snippets archive"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ив Ñ?Ñ?агменÑ?ов"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? новÑ?й Ñ?Ñ?агменÑ?..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
msgid "Global"
msgstr "Ð?лобалÑ?нÑ?й"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Ð?Ñ?мениÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
msgid ""
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
@@ -3156,74 +3213,74 @@ msgstr ""
"ÐÑ?о невеÑ?нÑ?й пеÑ?еклÑ?Ñ?аÑ?елÑ? вкладок. Ð?еÑ?еклÑ?Ñ?аÑ?ели могÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? либо "
"бÑ?квÑ?, либо один не-алÑ?авиÑ?ноÑ?иÑ?Ñ?овой Ñ?имвол, Ñ?акой как {, [, и Ñ?.д."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Ð?Ñ?и импоÑ?Ñ?е пÑ?оизоÑ?ла Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?аÑ? оÑ?ибка: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?пеÑ?но завеÑ?Ñ?Ñ?н"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
msgid "All supported archives"
msgstr "Ð?Ñ?е поддеÑ?живаемÑ?е аÑ?Ñ?ивÑ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ивÑ? Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ивÑ? Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
msgid "Single snippets file"
msgstr "Ð?диноÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?агменÑ?ов"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
msgid "All files"
msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?айлÑ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Ð?Ñ?и Ñ?кÑ?поÑ?Ñ?е пÑ?оизоÑ?ла Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?аÑ? оÑ?ибка: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
msgid "Export successfully completed"
msgstr "ÐкÑ?поÑ?Ñ? Ñ?Ñ?пеÑ?но завеÑ?Ñ?Ñ?н"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?е <b>Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?е</b> Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?а в Ñ?кÑ?поÑ?Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?й аÑ?Ñ?ив?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Ð?е вÑ?бÑ?ано Ñ?Ñ?агменÑ?ов длÑ? Ñ?кÑ?поÑ?Ñ?а"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
msgid "Export snippets"
msgstr "ÐкÑ?поÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Ð?ведиÑ?е новÑ?Ñ? комбинаÑ?иÑ? клавиÑ?, или нажмиÑ?е Backspace длÑ? оÑ?иÑ?Ñ?ки"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Ð?ведиÑ?е новÑ?Ñ? комбинаÑ?иÑ? клавиÑ?"
@@ -3315,7 +3372,7 @@ msgstr "Ð?а_Ñ?инаÑ?Ñ? Ñ?о Ñ?Ñ?олбÑ?а:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Ð?Ñ? не можеÑ?е оÑ?мениÑ?Ñ? опеÑ?аÑ?иÑ? Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?овки"
+msgstr "Ð?елÑ?зÑ? оÑ?мениÑ?Ñ? опеÑ?аÑ?иÑ? Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?овки"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
@@ -3327,10 +3384,10 @@ msgstr "Ð? _обÑ?аÑ?ном поÑ?Ñ?дке"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Sort"
-msgstr "_УпоÑ?Ñ?доÑ?иÑ?Ñ?"
+msgstr "_СоÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ?"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(неÑ? возможнÑ?Ñ? ваÑ?ианÑ?ов)"
@@ -3352,19 +3409,19 @@ msgstr "Ð?об_авиÑ?Ñ?"
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Ð?озмо_жнÑ?е ваÑ?ианÑ?Ñ?..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Check Spelling"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?ии"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
msgid "Suggestions"
msgstr "Ð?аÑ?ианÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(пÑ?авилÑ?ное напиÑ?ание)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка завеÑ?Ñ?ена"
@@ -3401,7 +3458,7 @@ msgstr "Ð?о Ñ?молÑ?аниÑ?"
msgid "Set language"
msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?зÑ?к"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
msgid "Languages"
msgstr "ЯзÑ?ки"
@@ -3429,11 +3486,11 @@ msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?иÑ?"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?иÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ем докÑ?менÑ?е"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:760
msgid "The document is empty."
msgstr "Ð?окÑ?менÑ? не Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:792
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ð?еÑ? оÑ?ибоÑ?нÑ?Ñ? Ñ?лов"
@@ -3441,7 +3498,9 @@ msgstr "Ð?еÑ? оÑ?ибоÑ?нÑ?Ñ? Ñ?лов"
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? _Ñ?зÑ?к Ñ?екÑ?Ñ?его докÑ?менÑ?а."
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -3517,7 +3576,7 @@ msgstr "Теги"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? гÑ?Ñ?ппÑ? Ñ?егов, коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? гÑ?Ñ?ппÑ? Ñ?егов длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ?"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
@@ -4409,7 +4468,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?вод пÑ?огÑ?аммÑ?, Ñ?Ñ?енаÑ?ий"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во, занÑ?Ñ?ой Ñ?Ñ?ейками заголовка"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во, занÑ?Ñ?ое Ñ?Ñ?ейками заголовка"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
@@ -5079,7 +5138,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? даÑ?Ñ? и вÑ?емÑ? в позиÑ?ии
msgid "Available formats"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авки даÑ?Ñ? и вÑ?емени..."
@@ -5091,37 +5150,82 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авка даÑ?Ñ? и вÑ?емени"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?еÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? даÑ?Ñ? и вÑ?емÑ? в позиÑ?ии кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Ð?Ñ?и вÑ?Ñ?авке даÑ?Ñ? и вÑ?емени...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авки даÑ?Ñ? и вÑ?емени"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? даÑ?Ñ? и вÑ?емÑ?"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? _Ñ?казаннÑ?й Ñ?оÑ?маÑ?"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
msgid "_Insert"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?_авиÑ?Ñ? Ñ?имвол"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? дÑ?Ñ?_гой Ñ?оÑ?маÑ?"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> Ð?Ñ?и вÑ?Ñ?авке даÑ?Ñ? и вÑ?емени...</span>"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авки даÑ?Ñ? и вÑ?емени"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Ð?апÑ?аÑ?иваÑ?Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? дÑ?Ñ?_гой Ñ?оÑ?маÑ?"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? адÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Ch_aracter coding:"
+#~ msgstr "Ð?_одиÑ?овка Ñ?имволов:"
+
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#~ msgstr "Ð?ведиÑ?е _адÑ?еÑ? (URI) Ñ?айла, коÑ?оÑ?Ñ?й необÑ?одимо оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _адÑ?еÑ?..."
+
+#~ msgid "Open a file from a specified location"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл по Ñ?казанномÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+#~ msgstr "РедакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? <i>%s</i>:"
+
+#~ msgid "A Brand New Tool"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лиÑ?нÑ?й новÑ?й инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?"
+
+#~ msgid "Co_mmand(s):"
+#~ msgstr "Ð?о_манд(а,Ñ?):"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?авка инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а <i>make</i>:"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Ð?пиÑ?ание:"
+
+#~ msgid "Insert User Na_me"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? и_мÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?"
+
+#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? имÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ? в позиÑ?ии кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
+
+#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?еÑ? имÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ? в позиÑ?ии кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Ð?мÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?"
#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
#~ msgstr "%s: невеÑ?ное имÑ? Ñ?айла или URI.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]