[evolution] Updated Slovenian translation



commit d346244ffb02d4dfae40ffe27aa95acebb2b4cd8
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Thu Oct 8 14:50:50 2009 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  648 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 309 insertions(+), 339 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 586544e..9963b1b 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,13 +2,14 @@
 #
 # Andraz Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2002.
 # Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2006 - 2009.
+# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n";
 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-24 11:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 11:06+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -373,9 +374,8 @@ msgid "Could not remove address book."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti imenika."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
-msgstr "Iz programa Evolutiona lahko trenutno uporabljate le sistemski imenik GroupWise. Za dostop do pogostih stikov in map osebnih stikov uporabite kateri drugi poštni odjemalec GroupWise."
+msgstr "V programu Evolution je trenutno mogoÄ?e uporabljati le sistemski imenik GroupWise. Za dostop do pogostih stikov in map osebnih stikov je potrebno uporabiti kateri drugi poÅ¡tni odjemalec GroupWise."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
 msgid "Delete address book '{0}'?"
@@ -383,11 +383,11 @@ msgstr "Ali želite izbrisati imenik '{0}'?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
 msgid "Error loading address book."
-msgstr "Napaka pri nalaganju imenika."
+msgstr "Napaka med nalaganjem imenika."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
-msgstr "Napaka pri shranjevanju {0} v {1}: {2}"
+msgstr "Napaka med shranjevanjem {0} v {1}: {2}"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
@@ -543,9 +543,8 @@ msgid "Certificates"
 msgstr "Potrdila"
 
 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Configure contacts and autocompletion here"
-msgstr "Nastavitve samodejnega dopolnjevanja"
+msgstr "Nastavitve stikov in samodejnega dopolnjevanja"
 
 #. Create the contacts group
 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
@@ -677,15 +676,15 @@ msgstr "Ustvari nov imenik"
 
 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:389
 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
-msgstr "Napaka pri nadgradnji nastavitev ali map imenika."
+msgstr "Napaka med nadgradnjo nastavitev ali map imenika."
 
 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:217
 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL."
-msgstr "Ä?e izberete to možnost se bo Evolution na vaÅ¡ LDAP strežnik povezal samo v primeru, Ä?e podpira SSL."
+msgstr "V primeru, da izberete to možnost se bo Evolution na vaÅ¡ LDAP strežnik povezal samo v primeru, Ä?e podpira SSL."
 
 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:219
 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS."
-msgstr "Ä?e izberete to možnost se bo Evolution na vaÅ¡ LDAP strežnik povezal samo v primeru, Ä?e podpira TLS."
+msgstr "V primeru, da izberete to možnost se bo Evolution na vaÅ¡ LDAP strežnik povezal samo v primeru, Ä?e podpira TLS."
 
 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:221
 msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits."
@@ -1013,12 +1012,14 @@ msgid "<b>Searching</b>"
 msgstr "<b>Iskanje</b>"
 
 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Anonymously\n"
 "Using email address\n"
 "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "Z uporabo razloÄ?nega imena (DN)"
+msgstr ""
+"Brezimeno\n"
+"Z uporabo poštega naslova\n"
+"Z uporabo razloÄ?nega imena (DN)"
 
 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
@@ -1034,11 +1035,12 @@ msgid "Lo_gin:"
 msgstr "_Prijava:"
 
 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One\n"
 "Sub"
-msgstr "Ena"
+msgstr ""
+"Ena\n"
+"Pod"
 
 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
 msgid ""
@@ -1046,6 +1048,9 @@ msgid ""
 "TLS encryption\n"
 "No encryption"
 msgstr ""
+"SSL Å¡ifriranje\n"
+"TLS Å¡ifriranje\n"
+"Brez Å¡ifriranja"
 
 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
 msgid "Search Filter"
@@ -1060,9 +1065,8 @@ msgid "Search _filter:"
 msgstr "Iskalni _filter:"
 
 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
-msgstr "Iskalni filter je vrsta predmetov, iskanih med izvajanjem iskanja. Ä?e tega ne spremenite, se bo iskanje privzeto izvedlo na objectclass vrste \"oseba\"."
+msgstr "Iskalni filter je vrsta iskanih predmetov. Ä?e vrednost ni spremenjena, se bo iskanje privzeto izvedlo na vrsti \"oseba\"."
 
 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
 msgid "Supported Search Bases"
@@ -2419,14 +2423,12 @@ msgid "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists
 msgstr "Ni bilo mogoÄ?e odpreti tega imenika. Preverite, ali pot %s obstaja in ali imate dovoljenje za dostop."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131
-#, fuzzy
 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr "Ta razliÄ?ica Evolutiona nima vgrajene podpore za LDAP. Ä?e želite uporabljati LDAP, morate namestiti paket Evolutiona s podporo za LDAP."
+msgstr "Trenutna razliÄ?ica programa Evolution nima vgrajene podpore za LDAP. V primeru, da želite možnost omogoÄ?iti, morate namestiti paket programa s podporo za LDAP."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
-#, fuzzy
 msgid "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable."
-msgstr "Ni bilo mogoÄ?e odpreti tega imenika. To pomeni, da ste vpisali neveljaven URI ali da je strežnik nedosegljiv."
+msgstr "Ni bilo mogoÄ?e odpreti tega imenika. Knjiga ni oznaÄ?ena za uporabo brez povezave ali pa Å¡e ni prenesena. Za prenos vsebine knjige morate enkrat naložiti imenik, kadar ste v povezavi."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
 msgid "Detailed error message:"
@@ -2445,7 +2447,6 @@ msgstr ""
 "rezultatov iskanja v nastavitvah strežnika map za ta imenik."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
 "configured for this address book.  Please make your search\n"
@@ -2476,15 +2477,15 @@ msgstr "Napaka ob dodajanju seznama"
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:685
 msgid "Error adding contact"
-msgstr "Napaka pri dodajanju stika"
+msgstr "Napaka med dodajanjem stika"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
 msgid "Error modifying list"
-msgstr "Napaka ob spreminjanju seznama"
+msgstr "Napaka med spreminjanjem seznama"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
 msgid "Error modifying contact"
-msgstr "Napaka pri spreminjanju stika"
+msgstr "Napaka med spreminjanjem stika"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
 msgid "Error removing list"
@@ -2493,7 +2494,7 @@ msgstr "Napaka ob odstranjevanju seznama"
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:635
 msgid "Error removing contact"
-msgstr "Napaka pri odstranjevanju stika"
+msgstr "Napaka med odstranjevanjem stika"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
 #, c-format
@@ -2725,7 +2726,7 @@ msgstr "Neobdelana napaka"
 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view."
-msgstr "'{0}' je koledar le za branje in ga ni mogoÄ?e spreminjati. Prosim, izberite drug koledar iz boÄ?nega okna v koledarskem pogledu."
+msgstr "'{0}' je koledar le za branje in ga ni mogoÄ?e spreminjati. Prosim, izberite drug koledar iz stranskega okna v koledarskem pogledu."
 
 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
@@ -2831,9 +2832,8 @@ msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
 msgstr "Ste prepriÄ?ani, da želite poslati opravilo brez povzetka?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Calendar repository is offline."
-msgstr "SkladiÅ¡Ä?e, ki ni na mreži"
+msgstr "Do skladiÅ¡Ä?e koledarja ni mogoÄ? dostop."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
 msgid "Cannot create a new event"
@@ -2881,15 +2881,15 @@ msgstr "Povabila bodo po e-poÅ¡ti poslana vsem sodelujoÄ?im in jim bodo omogoÄ?i
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
 msgid "Error loading calendar"
-msgstr "Napaka pri nalaganju koledarja"
+msgstr "Napaka med nalaganjem koledarja"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
 msgid "Error loading memo list"
-msgstr "Napaka pri nalaganju seznama zapiskov"
+msgstr "Napaka med nalaganjem seznama zapiskov"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
 msgid "Error loading task list"
-msgstr "Napaka pri nalaganju seznama opravil"
+msgstr "Napaka med nalaganjem seznama opravil"
 
 #. For Translators: {0} is specify the backend server
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
@@ -3249,9 +3249,8 @@ msgid "Appointments"
 msgstr "Sestanki"
 
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Dismiss _All"
-msgstr "_Razveljavi"
+msgstr "_Razveljavi vse"
 
 #. Location
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
@@ -3429,7 +3428,7 @@ msgstr "Koledarji, za katere teÄ?ejo alarmi"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
 msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a uporabo sistemske nastavitve za Ä?asovno obmoÄ?je"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
@@ -3449,7 +3448,7 @@ msgstr "Potrdi uniÄ?evanje mape"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
-msgstr ""
+msgstr "Privzeto Å¡tevilo ponavljanj za nov dogodek. -1 pomeni trajno."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
@@ -3460,9 +3459,8 @@ msgid "Default appointment reminder"
 msgstr "Privzet opomnik za sestanke"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Default recurrence count"
-msgstr "Privzete enote opomnika"
+msgstr "Privzeto Å¡tevilo ponavljanj"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
 msgid "Default reminder units"
@@ -3535,7 +3533,7 @@ msgstr "Raven po kateri bi moralo sporoÄ?ilo biti beleženo."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
 msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam nedavno uporabljenih drugih Ä?asovnih pasov v dnevnem pogeldu."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
 msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
@@ -3555,11 +3553,11 @@ msgstr "Barva Ä?rte Marcusa Baina - vrstica Ä?asa"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list."
-msgstr ""
+msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo nedavno uporabljenih Ä?asovnih pasov v seznamu 'day_second_zones' za pomnjenje"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
-msgstr ""
+msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo nedavno uporabljenih Ä?asovnih pasov za pomnjenje."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
@@ -3614,19 +3612,16 @@ msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator ca
 msgstr "Položaj navpiÄ?nega panoja med pogledom in koledarjem ter seznamom opravil krmarja po dnevih, ko ni izbran meseÄ?ni pogled (v pikah)."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
 msgid "Primary calendar"
-msgstr "Natisni ta koledar"
+msgstr "Osnovni koledar"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
 msgid "Primary memo list"
-msgstr "Nov seznam zapiskov"
+msgstr "Osnovni seznam zapiskov"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
 msgid "Primary task list"
-msgstr "Nov seznam opravil"
+msgstr "Osnovni seznam opravil"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
@@ -3634,7 +3629,7 @@ msgstr "Programi, ki jih lahko zaženejo alarmi."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Nedavno uporabljeni drugi Ä?asovni pasovi v dnevnem pogledu"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
 msgid "Save directory for alarm audio"
@@ -3642,7 +3637,7 @@ msgstr "Shrani mapo za zvoÄ?ni alarm"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
 msgid "Scroll Month View by a week"
-msgstr ""
+msgstr "Drsenje po tednih v meseÄ?nem pogledu"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
@@ -3687,9 +3682,8 @@ msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Prikaži polje vrste v urejevalniku opravil/sestankov."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
 msgid "Show week number in Day and Work Week View"
-msgstr "Prikaži številke tednov v krmarju po dnevih"
+msgstr "Prikaži številke tednov v dnevnem pogledu in pogledu delovnega tedna"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
 msgid "Show week numbers in date navigator"
@@ -3697,7 +3691,7 @@ msgstr "Prikaži številke tednov v krmarju po dnevih"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key."
-msgstr ""
+msgstr "V dnevnem pogledu prikaže drug Ä?asovni pas, Ä?e je nastavljen. Vrednost je podobna vrednosti 'timezone' kljuÄ?a."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
 msgid "Tasks due today color"
@@ -3718,12 +3712,11 @@ msgstr "Privzet Ä?asovni pas za uporabo Ä?asov in datumov v koledarju kot neprev
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
 msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Drug Ä?asovni pas v dnevnem pogledu"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
-#, fuzzy
 msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages."
-msgstr "MogoÄ?e so tri vrednosti. \"0\" za napake, \"1\" za opozorila in \"2\" za sporoÄ?ila razhroÅ¡Ä?evanja."
+msgstr "MogoÄ?e so tri vrednosti. 0 za napake, 1 za opozorila in 2 za sporoÄ?ila razhroÅ¡Ä?evanja."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
 msgid "Time divisions"
@@ -3747,15 +3740,15 @@ msgstr "24-urna oblika Ä?asa"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov URI poudarjenega (\"osnovnega\") koledarja"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov URI poudarjenega (\"osnovnega\") seznama zapiskov"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov URI poudarjenega (\"osnovnega\") seznama opravil"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
@@ -3771,7 +3764,7 @@ msgstr "Uporabi sistemsko Ä?asovno obmoÄ?je"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi sistemsko Ä?asovnoobmoÄ?je namesto obmoÄ?ja doloÄ?enega v programu Evolution."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
 msgid "Week start"
@@ -3783,7 +3776,7 @@ msgstr "ZaÄ?etni dan tedna, od nedelje (0) do sobote (6)."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
-msgstr "Ali naj bo za zaslonske alarme uporabljen pladenj obvestil."
+msgstr "Ali naj bo za zaslonske alarme uporabljena opozorilna vrstica."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
@@ -3811,7 +3804,7 @@ msgstr "Ali naj se dokonÄ?ana opravila skrijejo v pogledu opravil."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj drsenje v meseÄ?nem pogledu poteka po tednu namesto po mesecu."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
 msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
@@ -3846,9 +3839,8 @@ msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Ali naj se prikaže polje vrste v urejevalniku dogodkov/opravil/sestankov"
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
-#, fuzzy
 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
-msgstr "Prikaži številke tednov v krmarju po dnevih."
+msgstr "Ali je prikazana Å¡tevilka tedna v dnevnem pogledu in pogledu delovnega tedna."
 
 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
@@ -4234,7 +4226,7 @@ msgstr "ni"
 
 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:408
 msgid "Error while opening the calendar"
-msgstr "Napaka pri odpiranju koledarja"
+msgstr "Napaka med odpiranjem koledarja"
 
 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:414
 msgid "Method not supported when opening the calendar"
@@ -4338,33 +4330,32 @@ msgid "extra times every"
 msgstr "dodatnih ponovitev vsakih"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "minute(s)\n"
 "hour(s)\n"
 "day(s)"
 msgstr ""
-"Minute\n"
-"Ure\n"
-"Dnevi"
+"minut\n"
+"ur\n"
+"dni"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "minutes\n"
 "hours\n"
 "days"
 msgstr ""
-"Minute\n"
-"Ure\n"
-"Dnevi"
+"minut\n"
+"ur\n"
+"dni"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "start of appointment\n"
 "end of appointment"
-msgstr "priÄ?etek sestanka"
+msgstr ""
+"zaÄ?etek sestanka\n"
+"konec sestanka"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
 msgid "Action/Trigger"
@@ -4420,19 +4411,16 @@ msgid "Selected Calendars for Alarms"
 msgstr "Izbrani koledarji za alarme"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:865
-#, fuzzy
 msgid "Time and date:"
-msgstr "_Datum in Ä?as"
+msgstr "Datum in Ä?as:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:866
-#, fuzzy
 msgid "Date only:"
-msgstr "Datum:"
+msgstr "Le datum:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "Prikaži polje v meniju pogleda"
+msgstr "(Prikazano v dnevnem pogledu)"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
 msgid ""
@@ -4454,9 +4442,8 @@ msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.<
 msgstr "<i>%u in %d bosta zamenjana z uporabnikom in domeno iz elektronskega naslova.</i>"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Opozorila</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Alarmi</span>"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
 #: ../mail/mail-config.glade.h:9
@@ -4465,9 +4452,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Opozorila</span>"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
 #: ../mail/mail-config.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ä?as</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Zapis datuma in Ä?asa</span>"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
 msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
@@ -4500,9 +4486,8 @@ msgid "Display"
 msgstr "Prikaz"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Display alarms in _notification area only"
-msgstr "Prikaži zaslonske alarme v pladnju obvestil."
+msgstr "Prikaz alarmov samo v _obmoÄ?ju z obvestili"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
@@ -4562,12 +4547,11 @@ msgstr "sobota"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
 msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr ""
+msgstr "D_rsenje po teden v meseÄ?nem pogledu "
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "Pošlji za:"
+msgstr "_Drug pas:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
 msgid "Select the calendars for alarm notification"
@@ -4588,9 +4572,8 @@ msgid "Show week _numbers in date navigator"
 msgstr "Prikaži številke tednov v krmarju po dnevih"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
-msgstr "Prikaži številke tednov v krmarju po dnevih"
+msgstr "Prikaži številke tednov v dnevnem pogledu in pogledu delovnega tedna"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
@@ -4634,7 +4617,7 @@ msgstr "torek"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
 msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi _sistemsko Ä?asovno obmoÄ?je"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
@@ -4715,7 +4698,7 @@ msgstr "_sre"
 #. This is the last half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:83
 msgid "before every anniversary/birthday"
-msgstr ""
+msgstr "pred vsako obletnico ali rojstnim dnem"
 
 #. This is the last half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every appointment"
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:85
@@ -4821,7 +4804,7 @@ msgstr "%s NiÄ?esar niste spremenili, posodobi urejevalnik?"
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
 #, c-format
 msgid "Validation error: %s"
-msgstr "Napaka pri potrjevanju: %s"
+msgstr "Napaka med potrjevanjem: %s"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:189
 #: ../calendar/gui/print.c:2349
@@ -4849,9 +4832,8 @@ msgid "Due "
 msgstr "Rok"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Could not save attachments"
-msgstr "Shrani priponke"
+msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti priponke"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487
 msgid "Could not update object"
@@ -5204,11 +5186,11 @@ msgstr "Sestanki"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:748
 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
-msgstr ""
+msgstr "Dogodka ni mogoÄ?e urejati, ker je izbrani koledar na voljo samo za branje"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:752
 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Dogodka ni mogoÄ?e polno urejati, ker niste organizator"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:764
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2769
@@ -5340,6 +5322,9 @@ msgid ""
 "1 hour before appointment\n"
 "1 day before appointment"
 msgstr ""
+"15 minut pred sestankom\n"
+"1 uro pred sestankom\n"
+"1 dan pred sestankom"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
 msgid "Attendee_s..."
@@ -5401,11 +5386,12 @@ msgstr ""
 "b"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "for\n"
 "until"
-msgstr "do"
+msgstr ""
+"za\n"
+"do"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111
 #: ../calendar/gui/print.c:2469
@@ -5414,11 +5400,11 @@ msgstr "Zapisek"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:347
 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
-msgstr ""
+msgstr "Opomnika ni mogoÄ?e polno urejati, ker je izbrani seznam opomnikov na voljo samo za branje"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351
 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Opomnika ni mogoÄ?e polno urejati, ker niste organizator"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871
 #, c-format
@@ -5497,7 +5483,7 @@ msgstr "Ä?as ponovitve ni veljaven"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
-msgstr ""
+msgstr "Konec ponavljanja je pred zaÄ?etkom dogodka"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
@@ -5543,9 +5529,8 @@ msgstr "Ä?etrti"
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
-#, fuzzy
 msgid "fifth"
-msgstr "Å irina"
+msgstr "peti"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
@@ -5655,6 +5640,10 @@ msgid ""
 "month(s)\n"
 "year(s)"
 msgstr ""
+"dan/dni\n"
+"ted-en/nov\n"
+"mesec-ev\n"
+"let-o"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:
 #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
@@ -5664,15 +5653,17 @@ msgid ""
 "until\n"
 "forever"
 msgstr ""
+"za\n"
+"do\n"
+"za vedno"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160
 msgid "Send my alarms with this event"
-msgstr ""
+msgstr "Pošlji alarme skupaj z dogodkom"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Notify new attendees _only"
-msgstr "Prikaži obvestilo le za nova sporoÄ?ila v mapi _prihajajoÄ?ih sporoÄ?il"
+msgstr "Obvesti _samo nove udeležence"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:376
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:396
@@ -5698,6 +5689,10 @@ msgid ""
 "Low\n"
 "Undefined"
 msgstr ""
+"Visoko\n"
+"Normalno\n"
+"Nizko\n"
+"NedoloÄ?eno"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
 msgid ""
@@ -5706,6 +5701,10 @@ msgid ""
 "Completed\n"
 "Canceled"
 msgstr ""
+"Pred zaÄ?etkom\n"
+"V teku\n"
+"KonÄ?ano\n"
+"Preklicano"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
 msgid "P_ercent complete:"
@@ -5751,12 +5750,11 @@ msgstr "Podrobnosti opravila"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
-msgstr ""
+msgstr "Opravila ni mogoÄ?e urejati, ker je izbran seznam opravil dostopen samo za branje"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
-#, fuzzy
 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Tega sporoÄ?ila ni mogoÄ?e poslati, ker niste navedli nobenega prejemnika"
+msgstr "Opravila ni mogoÄ?e v popolnosti urejati, saj niste organizator"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
@@ -5873,22 +5871,18 @@ msgid "I_mport"
 msgstr "_Uvozi"
 
 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:340
-#, fuzzy
 msgid "Select a Calendar"
-msgstr "Izberi koledar"
+msgstr "Izbor koledarja"
 
 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:367
-#, fuzzy
 msgid "Select a Task List"
-msgstr "Izberi seznam opravil"
+msgstr "Izbor seznama opravil"
 
 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:377
-#, fuzzy
 msgid "I_mport to Calendar"
 msgstr "Uvoz_i v koledar"
 
 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:384
-#, fuzzy
 msgid "I_mport to Tasks"
 msgstr "Uvoz_i med opravila"
 
@@ -6470,9 +6464,8 @@ msgid "%02i minute divisions"
 msgstr "%02i delitev minute"
 
 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:768
-#, fuzzy
 msgid "Show the second time zone"
-msgstr "Prikaži pano \"predogleda\""
+msgstr "Prikaži drugi Ä?asovni pas"
 
 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
 #. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
@@ -6572,13 +6565,13 @@ msgstr[2] "Vsako %d leto"
 msgstr[3] "Vsako %d leto"
 
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "a total of %d time"
 msgid_plural "a total of %d times"
-msgstr[0] "Skupni Ä?as"
-msgstr[1] "Skupaj %d-krat"
-msgstr[2] "Skupaj %d-krat"
-msgstr[3] "Skupaj %d-krat"
+msgstr[0] "skupno %d-krat"
+msgstr[1] "skupno %d-krat"
+msgstr[2] "skupno %d-krat"
+msgstr[3] "skupno %d-krat"
 
 #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:878
@@ -7247,6 +7240,18 @@ msgid ""
 "November\n"
 "December"
 msgstr ""
+"Januar\n"
+"Februar\n"
+"Marec\n"
+"April\n"
+"Maj\n"
+"Junij\n"
+"Julij\n"
+"Avgust\n"
+"September\n"
+"Oktober\n"
+"November\n"
+"December"
 
 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
 msgid "Select Date"
@@ -10016,7 +10021,6 @@ msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Prepiši"
 
 #: ../e-util/e-util.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Could not open the link."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odprti povezave."
 
@@ -10368,11 +10372,12 @@ msgstr ""
 "Ä?asom, ko se izvede filtriranje."
 
 #: ../filter/filter.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "ago\n"
 "in the future"
-msgstr "v prihodnosti"
+msgstr ""
+"nazaj\n"
+"v prihodnosti"
 
 #: ../filter/filter.glade.h:14
 msgid ""
@@ -10384,14 +10389,23 @@ msgid ""
 "months\n"
 "years"
 msgstr ""
+"sekund\n"
+"minut\n"
+"ur\n"
+"dni\n"
+"tednov\n"
+"mesecev\n"
+"let"
 
 #: ../filter/filter.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "the current time\n"
 "the time you specify\n"
 "a time relative to the current time"
-msgstr "Ä?as, relatievn trenutnemu"
+msgstr ""
+"trenuten Ä?as\n"
+"doloÄ?en Ä?as\n"
+"Ä?as relativno na trenutni Ä?as"
 
 #: ../filter/rule-editor.c:381
 msgid "Add Rule"
@@ -10546,7 +10560,7 @@ msgstr "Predhodno"
 
 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:565
 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
-msgstr ""
+msgstr "Najdi predhodno ponovitev izraza"
 
 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:573
 msgid "_Next"
@@ -10554,7 +10568,7 @@ msgstr "_Naslednje"
 
 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:579
 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
-msgstr ""
+msgstr "Najdi naslednjo ponovitev izraza"
 
 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:587
 msgid "Mat_ch case"
@@ -10562,11 +10576,11 @@ msgstr "Ujem_anje velikosti Ä?rk"
 
 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:615
 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
-msgstr ""
+msgstr "Doseženo dno strani, nadaljevanje z vrha"
 
 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:637
 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Dosežen vrh strani, nadaljevanje z dna"
 
 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
@@ -10720,11 +10734,11 @@ msgstr "-------- Posredovano sporoÄ?ilo --------"
 
 #: ../mail/em-composer-utils.c:1585
 msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Ciljni naslov ni doloÄ?en, posredovanje sporoÄ?ila je bilo preklicano."
 
 #: ../mail/em-composer-utils.c:1591
 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti raÄ?una za uporabo, posredovanje sporoÄ?ila je bilo preklicano."
 
 #: ../mail/em-composer-utils.c:2058
 msgid "an unknown sender"
@@ -10965,9 +10979,8 @@ msgid "Sender"
 msgstr "Pošiljatelj"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
-#, fuzzy
 msgid "Sender or Recipients"
-msgstr "Pošlji povratnico"
+msgstr "Pošiljatelj ali prejemnik"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65
 msgid "Set Label"
@@ -11277,9 +11290,8 @@ msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Sprazni _smeti"
 
 #: ../mail/em-folder-tree.c:2232
-#, fuzzy
 msgid "_Unread Search Folder"
-msgstr "Ustvari _iskalno mapo"
+msgstr "Mapa iskanja _neprebranih sporoÄ?il"
 
 #: ../mail/em-folder-utils.c:99
 #, c-format
@@ -11527,7 +11539,7 @@ msgstr "Nešifrirano"
 
 #: ../mail/em-format-html-display.c:571
 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
-msgstr "SporoÄ?ilo ni Å¡ifrirano, zato je njegova vsebina med prenosom po internetu vidna."
+msgstr "SporoÄ?ilo ni Å¡ifrirano, zato je njegova vsebina med prenosom po spletu vidna."
 
 #: ../mail/em-format-html-display.c:572
 #: ../mail/em-format-html.c:665
@@ -11575,9 +11587,8 @@ msgstr "Zakasnelo:"
 
 #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
 #: ../mail/em-format-html-display.c:992
-#, fuzzy
 msgid "by"
-msgstr "z izvajalcem"
+msgstr "do"
 
 #: ../mail/em-format-html-display.c:1071
 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357
@@ -11757,13 +11768,13 @@ msgstr "Nepodprta oblika podpisa"
 #: ../mail/em-format.c:1560
 #: ../mail/em-format.c:1698
 msgid "Error verifying signature"
-msgstr "Napaka pri preverjanju sporoÄ?ila"
+msgstr "Napaka med preverjanjem sporoÄ?ila"
 
 #: ../mail/em-format.c:1560
 #: ../mail/em-format.c:1689
 #: ../mail/em-format.c:1698
 msgid "Unknown error verifying signature"
-msgstr "Neznana napaka pri preverjanju podpisa"
+msgstr "Neznana napaka med preverjanjem podpisa"
 
 #: ../mail/em-format.c:1772
 msgid "Could not parse PGP message"
@@ -11838,9 +11849,8 @@ msgid "No Junk plugin available"
 msgstr "Vstavek nezaželene pošte ni na voljo."
 
 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1455
-#, fuzzy
 msgid "Date header:"
-msgstr "Glava razpredelnice"
+msgstr "Datum glave:"
 
 #. green
 #: ../mail/em-migrate.c:961
@@ -12173,9 +12183,8 @@ msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Mapa za shranjevanje datotek pošte."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
-msgstr "OmogoÄ?i ali onemogoÄ?i elipsiranje imen map v drevesni razporeditvi"
+msgstr "OmogoÄ?i ali onemogoÄ?i elipsiranje imen map v stranski vrstici"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
@@ -12199,7 +12208,7 @@ msgstr "Ob izhodu iz Evolutiona sprazni vse mape smeti"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
 msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."
-msgstr ""
+msgstr "OmogoÄ?i animirane slike v HTML poÅ¡ti. Animirane slike so za veliko uporabnikov nadležne, zato je priporoÄ?ljivo uporabljati obiÄ?ajne slike."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
@@ -12210,9 +12219,8 @@ msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "OmogoÄ?i ali onemogoÄ?i možnost magiÄ?ne preslednice"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
-msgstr "OnemogoÄ?i/omogoÄ?i opozorilo med oznaÄ?evanjem veÄ? sporoÄ?il."
+msgstr "OnemogoÄ?i ali omogoÄ?i opozorilo med oznaÄ?evanjem veÄ? sporoÄ?il."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
@@ -12228,7 +12236,7 @@ msgstr "OmogoÄ?i iskalne mape ob zagonu."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
-msgstr ""
+msgstr "OmogoÄ?i zmožnost iskanja v stranski vrstici za interaktivno iskanje imen map."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
 msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
@@ -12248,9 +12256,8 @@ msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
 msgstr "Kodiraj imena datotek v Otlook/GMail naÄ?inu"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
-#, fuzzy
 msgid "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
-msgstr "Možnost omogoÄ?a kodiranje imen datotek v glavi sporoÄ?ila kot so imena kodirana pri Outlook in Gmail sporoÄ?ilih. S tem omogoÄ?ite, da taki odjemalci razumejo krajeni zapis imena, kot ga poÅ¡lje program Evolution, saj ti odjemalci namesto doloÄ?ila  RFC 2231 uporabljajo napaÄ?no doloÄ?ilo RFC 2047 standarda."
+msgstr "Možnost omogoÄ?a kodiranje imen datotek v glavi sporoÄ?ila kot so imena kodirana pri Outlook in Gmail sporoÄ?ilih. S tem omogoÄ?ite, da taki odjemalci razumejo krajevni zapis imena, kot ga poÅ¡lje program Evolution, saj ti odjemalci namesto doloÄ?ila RFC 2231 uporabljajo napaÄ?no doloÄ?ilo RFC 2047 standarda."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
 msgid "Height of the message-list pane"
@@ -12462,12 +12469,11 @@ msgstr "Opozori ob oznaÄ?evanju veÄ? sporoÄ?il"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi poosebljene podpise na vrh odgovorov "
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
-#, fuzzy
 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
-msgstr "Pisanje se zaÄ?ne na _dnu ob odgovarjanju"
+msgstr "Postavi kazalec na dno odgovorov"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
@@ -12507,28 +12513,27 @@ msgstr "Zamik usklajevanja strežnika"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži polje \"Skp\" pri poÅ¡iljanju poÅ¡tnega sporoÄ?ila"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži polje \"Kp\" pri poÅ¡iljanju poÅ¡tnega sporoÄ?ila"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži polje \"Od\" pri objavi na noviÄ?arski skupini"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
 msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži polje \"Od\" pri poÅ¡iljanju poÅ¡tnega sporoÄ?ila"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži polje \"Odgovori\" pri objavi na noviÄ?arski skupini"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
-#, fuzzy
 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
-msgstr "Ob pošiljanju šifrirane pošte vedno ši_friraj tudi sebi"
+msgstr "Prikaži polje \"Odgovori\" pri poÅ¡iljanju poÅ¡tnega sporoÄ?ila"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
 msgid "Show Animations"
@@ -12547,9 +12552,8 @@ msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "Zbrisana sporoÄ?ila prikaži na seznamu sporoÄ?il"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
-#, fuzzy
 msgid "Show image animations"
-msgstr "Prikaži animacije _slik"
+msgstr "Prikaži animacije slik"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
 msgid "Show photo of the sender"
@@ -12557,27 +12561,27 @@ msgstr "Prikaži fotografije pošiljatelja"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
 msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži polje \"Skp\" pri poÅ¡iljanju poÅ¡tnega sporoÄ?ila. Možnost se lahko nastavi v meniju pogled, ko je izbran poÅ¡tni raÄ?un."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
 msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži polje \"Kp\" pri poÅ¡iljanju poÅ¡tnega sporoÄ?ila. Možnost se lahko nastavi v meniju pogled, ko je izbran poÅ¡tni raÄ?un."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
 msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži polje \"Od\" pri objavi na noviÄ?arski skupini. Možnost se lahko nastavi v meniju pogled, ko je izbran poÅ¡tni raÄ?un."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
 msgid "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži polje \"Od\" pri poÅ¡iljanju poÅ¡tnega sporoÄ?ila. Možnost se lahko nastavi v meniju pogled, ko je izbran poÅ¡tni raÄ?un."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
 msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži polje \"Odgovori\" pri objavi na noviÄ?arski skupini. Možnost se lahko nastavi v meniju pogled, ko je izbran poÅ¡tni raÄ?un."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
 msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži polje \"Odgovori\" pri poÅ¡iljanju poÅ¡tnega sporoÄ?ila. Možnost se lahko nastavi v meniju pogled, ko je izbran poÅ¡tni raÄ?un."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
@@ -12733,11 +12737,11 @@ msgstr "Uporabi stransko razporeditev namesto Å¡iroke"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
 msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabniki so razliÄ?nih mnenj glede mesta kazalca pri odgovorih na sporoÄ?ila. Ta možnost doloÄ?a ali naj bo kazalec na vrhu ali na dnu sporoÄ?ila."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
 msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabniki so razliÄ?nih mnenj glede mesta podpisa pri odgovorih na sporoÄ?ila. Ta možnost doloÄ?a ali naj bo podpis na vrhu ali na dnu sporoÄ?ila."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
 msgid "Variable width font"
@@ -12748,9 +12752,8 @@ msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
 msgstr "Ali se povratnica samodejno doda privzeto k vsakemu sporoÄ?ilu."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
-#, fuzzy
 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
-msgstr "Ali je onemogoÄ?ena možnosti elipsiranja imen map v drevesni razporeditvi."
+msgstr "Ali je onemogoÄ?ena možnost elipsiranja imen map v stranski vrstici."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -13113,12 +13116,14 @@ msgid "Always request rea_d receipt"
 msgstr "Vedno zaht_evaj povratnico"
 
 #: ../mail/mail-config.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Attachment\n"
 "Inline\n"
 "Quoted"
-msgstr "Opomnik priponk"
+msgstr ""
+"Priponka\n"
+"Medvrstica\n"
+"Citat"
 
 #: ../mail/mail-config.glade.h:48
 msgid ""
@@ -13127,6 +13132,10 @@ msgid ""
 "Quoted\n"
 "Do not quote"
 msgstr ""
+"Priponka\n"
+"Medvrstica (Outlook stil)\n"
+"Citirano\n"
+"Ne citirajte"
 
 #: ../mail/mail-config.glade.h:52
 msgid "Automatically insert _emoticon images"
@@ -13242,7 +13251,6 @@ msgid "Empty trash folders on e_xit"
 msgstr "Ob izhodu _sprazni mape smeti"
 
 #: ../mail/mail-config.glade.h:84
-#, fuzzy
 msgid "Enable Magic S_pacebar"
 msgstr "OmogoÄ?i magiÄ?no _preslednico"
 
@@ -13296,7 +13304,7 @@ msgstr "Poudarjanje _navedkov z"
 
 #: ../mail/mail-config.glade.h:101
 msgid "If the server uses a non-standard port then specify the server address as \"server-name:port-number\""
-msgstr ""
+msgstr "V primeru da strežnik uporablja nestandardna vrata, doloÄ?ite naslov strežnika kot \"ime-strežnika:Å¡tevilka-vrat\""
 
 #: ../mail/mail-config.glade.h:103
 msgid "KB"
@@ -13356,20 +13364,16 @@ msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Geslo:"
 
 #: ../mail/mail-config.glade.h:119
-#, fuzzy
 msgid "Please configure the following account settings."
-msgstr "Prosim, izberite med naslednjimi možnostmi"
+msgstr "Prosim, nastavite sledeÄ?e nastavitve raÄ?una."
 
 #: ../mail/mail-config.glade.h:120
-#, fuzzy
 msgid "Please enter a descriptive name for this account in the space below. This name will be used for display purposes only."
-msgstr ""
-"V spodnji prostor vnesite opisno ime tega raÄ?una.\n"
-"To ime bo uporabljeno samo za prikaz."
+msgstr "V spodnji prostor vnesite opisno ime tega raÄ?una. To ime bo uporabljeno samo za prikaz."
 
 #: ../mail/mail-config.glade.h:121
 msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
-msgstr "Vnesite podatke o naÄ?inu odpoÅ¡iljanja poÅ¡te. Ä?e jih ne poznate, se obrnite na skrbnika vaÅ¡ega sistema ali ponudnika dostopa do interneta."
+msgstr "Vnesite podatke o naÄ?inu odpoÅ¡iljanja poÅ¡te. Ä?e jih ne poznate, se obrnite na skrbnika vaÅ¡ega sistema ali ponudnika dostopa do spleta."
 
 #: ../mail/mail-config.glade.h:122
 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
@@ -13476,14 +13480,12 @@ msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have
 msgstr "Ta seznam jezikov vsebuje samo tiste jezike, katerih slovar imate nameÅ¡Ä?en."
 
 #: ../mail/mail-config.glade.h:151
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The output of this script will be used as your\n"
 "signature. The name you specify will be used for display purposes only."
 msgstr ""
 "Izhod te skripte bo uporabljen kot vaš podpis.\n"
-"Ime, ki ga navedete, pa bo uporabljeno samo\n"
-"za prikaz. "
+"Navedeno ime bo uporabljeno samo za prikaz. "
 
 #: ../mail/mail-config.glade.h:153
 msgid ""
@@ -13512,7 +13514,6 @@ msgid "V_ariable-width:"
 msgstr "Spremenljiv_a-Å¡irina:"
 
 #: ../mail/mail-config.glade.h:159
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 "\n"
@@ -14248,11 +14249,11 @@ msgstr "Vnesite geslo."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
 msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr "Napaka pri nalaganju doloÄ?il filtrov."
+msgstr "Napaka med nalaganjem doloÄ?il filtrov."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
 msgid "Error while performing operation."
-msgstr "Napaka pri izvajanju operacij."
+msgstr "Napaka med izvajanjem opravil."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
 msgid "Error while {0}."
@@ -14260,30 +14261,30 @@ msgstr "Napaka med {0}."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
 msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "Datoteka obstaja, a je ni mogoÄ?e prepisati."
+msgstr "Datoteka obstaja, vendar je ni mogoÄ?e prepisati."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
 msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "Datoteka obstaja, a ni regularna."
+msgstr "Datoteka obstaja, vendar ni obiÄ?ajna datoteka."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:61
 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr "Ä?e boste nadaljevali, teh sporoÄ?il ne bo mogoÄ?e povrniti."
+msgstr "V primeru, da boste nadaljevali, teh sporoÄ?il ne bo mogoÄ?e povrniti."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will be deleted permanently."
-msgstr "Ä?e zbriÅ¡ete mapo, bo njena vsebina in vsebina njenih podmap za vedno izbrisana."
+msgstr "V primeru, da zbrišete mapo, bo njena vsebina in vsebina njenih podmap za vedno izbrisana."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "Ä?e boste nadaljevali, bodo vsi raÄ?uni posredovalnih strežnikov trajno izbrisani."
+msgstr "V primeru da boste nadaljevali, bodo vsi raÄ?uni posredovalnih strežnikov trajno izbrisani."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
 msgid ""
 "If you proceed, the account information and\n"
 "all proxy information will be deleted permanently."
 msgstr ""
-"Ä?e boste nadaljevali, bodo podatki o raÄ?unu in\n"
+"V primeru, da boste nadaljevali, bodo podatki o raÄ?unu in\n"
 "vsi podatki o posredovalnih strežnikih trajno izbrisani."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:66
@@ -14356,7 +14357,7 @@ msgstr "Prosim, pokaÄ?ajte."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr "Napaka pri prenašanju mape s staro pošto \"{0}\"."
+msgstr "Napaka med prenašanjem mape s staro pošto \"{0}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:86
 msgid "Querying server"
@@ -14636,7 +14637,7 @@ msgstr "Ni sporoÄ?il, ki sovpadajo z iskalnim nizom. Lahko poÄ?istite iskanje al
 
 #: ../mail/message-list.c:4301
 msgid "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden Messages to show them."
-msgstr ""
+msgstr "V tej mapi so samo skrita sporoÄ?ila. Uporabite Pogled->Prikaži skrita sporoÄ?ila za prikaz."
 
 #: ../mail/message-list.c:4303
 msgid "There are no messages in this folder."
@@ -14673,9 +14674,8 @@ msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr "Polje _zadeva"
+msgstr "Zadeva - OkleÅ¡Ä?eno"
 
 #: ../mail/message-tag-followup.c:54
 msgid "Call"
@@ -14737,7 +14737,6 @@ msgid "Subject contains"
 msgstr "Zadeva vsebuje"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Subject or Addresses contains"
 msgstr "Zadeva ali Pošiljatelj vsebuje"
 
@@ -14750,9 +14749,8 @@ msgid "Subject or Sender contains"
 msgstr "Zadeva ali Pošiljatelj vsebuje"
 
 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Add local address books to Evolution."
-msgstr "Seznam map krajevnih imenikov"
+msgstr "Dodaj krajevni imenik v Evolution"
 
 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
 msgid "Local Address Books"
@@ -14778,7 +14776,7 @@ msgstr "Opomnik priponk"
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
-msgstr ""
+msgstr "Opomnik v primeru da pozabite dodati priponko poÅ¡tnemu sporoÄ?ilu."
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
 msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one."
@@ -14797,13 +14795,12 @@ msgid "_Edit Message"
 msgstr "Ur_edi sporoÄ?ilo"
 
 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Audio Inline"
 msgstr "Vstavek za vgrajeni zvok"
 
 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
 msgid "Play audio attachments directly from Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Predvajanje zvoÄ?nih priponk neposredno iz Evolution."
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139
 msgid "Select name of the Evolution backup file"
@@ -14826,11 +14823,8 @@ msgid "Restore from backup"
 msgstr "Obnovi iz varnostne kopije"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289
-#, fuzzy
 msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc."
-msgstr ""
-"Lahko obnovite nastavitve programa Evolution. Varnostna kopija shranjuje pošto, koledarje, naloge, opomnike in stike.\n"
-"Prav tako shranjuje vse osebne nastavitve, filtre pošte in podobno."
+msgstr "Lahko obnovite nastavitve programa Evolution. Varnostna kopija shranjuje poÅ¡to, koledarje, naloge, opomnike in stike. Prav tako je mogoÄ?e obnoviti vse osebne nastavitve, filtre poÅ¡te in podobno."
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297
 msgid "_Restore Evolution from the backup file"
@@ -15007,9 +15001,8 @@ msgstr "Samodejni stiki"
 
 #. Enable BBDB checkbox
 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:646
-#, fuzzy
 msgid "Create _address book entries when sending mails"
-msgstr "S_amodejno ustvari vnose v imeniku pri odgovarjanju na sporoÄ?ila"
+msgstr "_Ustvari vnose v imeniku pri odgovarjanju na sporoÄ?ila"
 
 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:652
 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
@@ -15038,12 +15031,14 @@ msgid "BBDB"
 msgstr "BBDB"
 
 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
 "\n"
 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy lists."
-msgstr "Samodejno doda imena in e-poÅ¡tne naslove v imenik, ko odgovarjate na sporoÄ?ila. Prav tako doda stike iz seznama prijateljev odjemalca za neposredno sporoÄ?anje."
+msgstr ""
+"Prevzame dolgoÄ?asni del urejanja imenika.\n"
+"\n"
+"Samodejno doda imena in e-poÅ¡tne naslove v imenik, ko odgovarjate na sporoÄ?ila. Prav tako doda stike iz seznama prijateljev odjemalca za neposredno sporoÄ?anje."
 
 #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158
@@ -15087,9 +15082,8 @@ msgid "Bogofilter Options"
 msgstr "Bogofilter možnosti"
 
 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
-msgstr "Filtriranje neželenih sporoÄ?il z Bogofiltrom"
+msgstr "Filtriranje neželenih sporoÄ?il z vstavkom Bogofilter."
 
 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64
 msgid "CalDAV"
@@ -15153,13 +15147,12 @@ msgid "On file change"
 msgstr "Ob spremembi datoteke"
 
 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:281
-#, fuzzy
 msgid "Periodically"
-msgstr "Osebno"
+msgstr "PonavljujoÄ?e"
 
 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:308
 msgid "Force read _only"
-msgstr ""
+msgstr "Vsili le za _branje"
 
 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
 msgid "Add local calendars to Evolution."
@@ -15300,7 +15293,7 @@ msgstr "Privzeti viri"
 
 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
-msgstr ""
+msgstr "OznaÄ?i prednostni imenik in privzeti koledar."
 
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:333
 msgid "Security:"
@@ -15469,7 +15462,7 @@ msgstr "Overi"
 
 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:774
 msgid "Mailbox name is _different than user name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime poÅ¡tnega predala je _drugaÄ?no kot uporabniÅ¡ko ime"
 
 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:787
 msgid "_Mailbox:"
@@ -15610,16 +15603,16 @@ msgstr "Odstranim pooblaÅ¡Ä?enca %s?"
 
 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:698
 msgid "Could not access Active Directory"
-msgstr "Ni mogoÄ?e dostopiti do Aktivnega imenika"
+msgstr "Ni mogoÄ? dostop do dejavnega imenika"
 
 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:710
 msgid "Could not find self in Active Directory"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti sebe v Aktivnem imeniku"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti sebe v dejavnem imeniku"
 
 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:723
 #, c-format
 msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti pooblaÅ¡Ä?enca %s v Aktivnem imeniku"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti pooblaÅ¡Ä?enca %s v dejavnem imeniku"
 
 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:735
 #, c-format
@@ -15637,7 +15630,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e dodati pooblaÅ¡Ä?enca %s"
 
 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:980
 msgid "Error reading delegates list."
-msgstr "Napaka pri branju seznama pooblaÅ¡Ä?encev."
+msgstr "Napaka med branjem seznama pooblaÅ¡Ä?encev."
 
 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2
@@ -15660,6 +15653,10 @@ msgid ""
 "Author (read, create)\n"
 "Editor (read, create, edit)"
 msgstr ""
+"NihÄ?e\n"
+"Pregledovalec (samo za branje)\n"
+"Avtor (branje, ustvarjanje)\n"
+"Urejevalec (branje, ustvarjanje, urejanje)"
 
 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
 msgid "Permissions for"
@@ -15942,7 +15939,7 @@ msgstr "NaroÄ?i se na koledar drugega uporabnika"
 
 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
 msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
-msgstr ""
+msgstr "VkljuÄ?i Evolution-Exchange razÅ¡iritveni paket."
 
 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
 msgid "Exchange Operations"
@@ -16195,7 +16192,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e urediti pooblaÅ¡Ä?encev."
 
 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
 msgid "Unknown error looking up {0}"
-msgstr "Neznana napaka pri iskanju {0}"
+msgstr "Neznana napaka med iskanjem {0}"
 
 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:624
@@ -16270,12 +16267,12 @@ msgstr "Preveri dovoljenja map"
 
 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
-msgstr ""
+msgstr "Samodejno zaženi urejevalnik, ko je pritisnjena tipka v sestavljalniku pošte"
 
 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120
 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr ""
+msgstr "Samodejno zaženi med urejanjem nove pošte"
 
 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
 msgid "Default External Editor"
@@ -16311,7 +16308,7 @@ msgstr "Zunanji urejevalnik je Å¡e vedno zagnan"
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
 msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active."
-msgstr ""
+msgstr "Zunanji urejevalnik Å¡e vedno teÄ?e. Okno sestavljalnika poÅ¡te ne more biti zaprto dokler je urejevalnik dejaven."
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
 msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
@@ -16322,17 +16319,15 @@ msgid "Command to be executed to launch the editor: "
 msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika:"
 
 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For Emacs use \"xemacs\"\n"
 "For VI use \"gvim -f\""
 msgstr ""
 "Za Emacs uporabite \"xemacs\"\n"
-"Za VI uporabite \"gvim\""
+"Za VI uporabite \"gvim -f\""
 
 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:354
 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:356
-#, fuzzy
 msgid "Compose in External Editor"
 msgstr "Sestavi v zunanjem urejevalniku"
 
@@ -16349,12 +16344,14 @@ msgid "_Face"
 msgstr "_ObrazFrancija"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
 "\n"
 "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent sent messages."
-msgstr "Pripnite glavo s sliko na odhajajoÄ?o poÅ¡to. PrviÄ? mora uporabnik nastaviti 48*48 toÄ?k veliko png sliko. Slika je kodirana v base64 naÄ?inu in je shranjena v ~/.evolution/faces. Slika bo uporabljena pri vseh poÅ¡iljanjih sporoÄ?il."
+msgstr ""
+"Pripnite majhno sliko vaÅ¡ega obraza na odhajajoÄ?o poÅ¡to.\n"
+"\n"
+"PrviÄ? mora uporabnik nastaviti 48*48 toÄ?k veliko png sliko. Slika je kodirana v base64 naÄ?inu in je shranjena v ~/.evolution/faces. Slika bo uporabljena pri vseh poÅ¡iljanjih sporoÄ?il."
 
 #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:53
 #, c-format
@@ -16367,7 +16364,7 @@ msgstr "PrekliÄ?i naroÄ?nino na mape"
 
 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
 msgid "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder tree."
-msgstr ""
+msgstr "Odjava iz IMAP mape z desnim klikom v drevesu map."
 
 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
 msgid "_Unsubscribe"
@@ -16407,12 +16404,11 @@ msgstr "<b>Strežnik</b>"
 
 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
 msgid "Add Google Calendars to Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Dodajanje Google koledarjev Evolution."
 
 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Google Calendars"
-msgstr "Gnome Koledar"
+msgstr "Google koledarji"
 
 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:450
 msgid "Checklist"
@@ -16420,7 +16416,7 @@ msgstr "Nadzorni seznam"
 
 #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
 msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Dodajanje Novell GroupWise podpore Evolution."
 
 #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
 msgid "GroupWise Account Setup"
@@ -16514,9 +16510,8 @@ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
 msgstr "Dodaj možnosti poÅ¡iljanja sporoÄ?ilom GroupWise"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
-msgstr "Vstavek za lastnosti raÄ?unov Groupwise"
+msgstr "Nastavitev raÄ?unov Groupwise"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
 msgid "GroupWise Features"
@@ -16577,24 +16572,20 @@ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
 msgstr "DoloÄ?iti morate uporabniÅ¡ko ime, ki ga želite dodati na seznam."
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to resend the meeting ?"
-msgstr "Ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati ta sestanek?"
+msgstr "Ali želite ponovno poslati sestanek ?"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?"
-msgstr "Ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati ta sestanek?"
+msgstr "Ali želite ponovno poslati ponavljajoÄ?i sestanek ?"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to retract the original item ?"
-msgstr "Želite povrniti nedokonÄ?ana sporoÄ?ila?"
+msgstr "Ali želite povrniti originalen predmet?"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
-#, fuzzy
 msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
-msgstr "Zbrišem ta predem iz poštnih predalov vseh ostalih prejemnikov?"
+msgstr "Izvorna razliÄ?ica bo odstranjena iz poÅ¡tnih predalov prejemnikov."
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
 msgid "This is a recurring meeting"
@@ -16602,11 +16593,11 @@ msgstr "OznaÄ?i dogodek kot ponovljiv"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
-msgstr ""
+msgstr "To bo ustvarilo nov sestanek z obstojeÄ?imi podrobnostmi sestanka. "
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
 msgid "This will create a new meeting with the existing meeting details. The recurrence rule needs to be re-entered."
-msgstr ""
+msgstr "To bo ustvarilo nov sestanek z obstojeÄ?imi podrobnostmi sestanka. Pravilo ponavljanja je potrebno ponovno vnesti."
 
 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
@@ -16623,9 +16614,8 @@ msgid "Accept Tentatively"
 msgstr "Sprejmi poskusno"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Rese_nd Meeting..."
-msgstr "_Pooblasti sestanek ..."
+msgstr "_Ponovno pošlji sestanek ..."
 
 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
 msgid "<b>Users:</b>"
@@ -16836,7 +16826,7 @@ msgstr "Sledi stanju sporoÄ?ila ..."
 
 #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
 msgid "Add Hula support to Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Dodajanje Hula podpore Evolution."
 
 #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
 msgid "Hula Support"
@@ -16887,13 +16877,12 @@ msgstr ""
 "Uporabite to možnost, Ä?e ne uporabljate filtrov na osnovi poÅ¡tnih seznamov."
 
 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Fetch All Headers"
-msgstr "Prenesi vse podatke glave"
+msgstr "_Pridobi vse glave sporoÄ?il"
 
 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
 msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Fina nastavitev vaÅ¡ih IMAP raÄ?unov."
 
 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
 msgid "IMAP Features"
@@ -16925,9 +16914,8 @@ msgid "Synchronize to iPod"
 msgstr "Uskladi z iPodom"
 
 #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
-msgstr "Uskladi z iPodom"
+msgstr "Uskladi podatke z iPodom"
 
 #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
 msgid "iPod Synchronization"
@@ -16966,9 +16954,8 @@ msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "Opomnika ni mogoÄ?e najti v nobenem seznamu opravil"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:839
-#, fuzzy
 msgid "Opening the calendar. Please wait.."
-msgstr "Odpiranje koledarja"
+msgstr "Odpiranje koledarja. Prosim, poÄ?akajte ..."
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:842
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
@@ -17545,23 +17532,20 @@ msgstr "Prikaži Ä?as kot _prosto"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
 msgid "_Preserve my reminder"
-msgstr ""
+msgstr "_Ohrani moj opomnik"
 
 #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1160
-#, fuzzy
 msgid "_Inherit reminder"
-msgstr "Opomnik priponk"
+msgstr "_Prevzemi opomnik"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914
-#, fuzzy
 msgid "_Memos:"
-msgstr "Zapiski"
+msgstr "_Zapiski:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-msgstr "Prikaže dele besedila/koledarja v sporoÄ?ilih."
+msgstr "Prikaže MIME dele besedila/koledarja v poÅ¡tnih sporoÄ?ilih."
 
 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
 msgid "Itip Formatter"
@@ -17589,7 +17573,7 @@ msgstr "OnemogoÄ?i raÄ?un"
 
 #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
 msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree."
-msgstr ""
+msgstr "OnemogoÄ?ite raÄ?un z desnim klikom nanj v drevesni razporeditvi map."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
 msgid "Beep or play sound file."
@@ -17748,60 +17732,59 @@ msgid "Mail Notification"
 msgstr "Obvestilo o novi pošti"
 
 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
-msgstr "Ob prejemu novega sporoÄ?ila predvajaj zvok."
+msgstr "Ob prejemu novega sporoÄ?ila se prikaže obvestilo."
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:376
 #, c-format
 msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
-msgstr ""
+msgstr "Izbran koledar že vsebuje dogodek '%s'. Ali želite urejati star dogodek?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:379
 #, c-format
 msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
-msgstr ""
+msgstr "Izbran koledar že vsebuje opravilo '%s'. Ali želite urejati staro opravilo?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:382
 #, c-format
 msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
-msgstr ""
+msgstr "Izbran koledar že vsebuje opomnik '%s'. Ali želite urejati star opomnik?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:399
 msgid "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Izbran koledar že vsebuje nekaj dogodkov za dano pošto. Ali želite vseeno ustvariti nove dogodke ?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:402
 msgid "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Izbran seznam opravil že vsebuje nekaj opravil za dano pošto. Ali želite vseeno ustvariti nova opravila ?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:405
 msgid "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Izbran seznam opomnikov že vsebuje nekaj opomnikov za dano pošto. Ali želite vseeno ustvariti nove opomnike ?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:423
 msgid "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you like to create new event anyway?"
 msgid_plural "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Izbran koledar že vsebuje dogodke za dano pošto. Ali želite vseeno ustvariti nove dogodke ?"
+msgstr[1] "Izbran koledar že vsebuje dogodek za dano pošto. Ali želite vseeno ustvariti nove dogodke ?"
+msgstr[2] "Izbran koledar že vsebuje dogodka za dano pošto. Ali želite vseeno ustvariti nove dogodke ?"
+msgstr[3] "Izbran koledar že vsebuje dogodke za dano pošto. Ali želite vseeno ustvariti nove dogodke ?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:429
 msgid "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you like to create new task anyway?"
 msgid_plural "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] " Izbran seznam opravil že vsebuje opravila za dano pošto. Ali želite vseeno ustvariti nova opravila ?"
+msgstr[1] "Izbran seznam opravil že vsebuje opravilo za dano pošto. Ali želite vseeno ustvariti nova opravila ?"
+msgstr[2] "Izbran seznam opravil že vsebuje opravili za dano pošto. Ali želite vseeno ustvariti nova opravila ?"
+msgstr[3] "Izbran seznam opravil že vsebuje opravila za dano pošto. Ali želite vseeno ustvariti nova opravila ?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:435
 msgid "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you like to create new memo anyway?"
 msgid_plural "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Izbran seznam opomnikov že vsebuje opomnike za dano pošto. Ali želite vseeno ustvariti nove opomnike ?"
+msgstr[1] "Izbran seznam opomnikov že vsebuje opomnik za dano pošto. Ali želite vseeno ustvariti nove opomnike ?"
+msgstr[2] "Izbran seznam opomnikov že vsebuje opomnika za dano pošto. Ali želite vseeno ustvariti nove opomnike ?"
+msgstr[3] "Izbran seznam opomnikov že vsebuje opomnike za dano pošto. Ali želite vseeno ustvariti nove opomnike ?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:494
 msgid "[No Summary]"
@@ -17809,12 +17792,12 @@ msgstr "[Brez povzetka]"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:505
 msgid "Invalid object returned from a server"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik je vrnil neveljaven predmet"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "An error occurred during processing: %s"
-msgstr "Prišlo je do napake med tiskanjem"
+msgstr "Prišlo je do napake med procesiranjem: %s"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599
 #, c-format
@@ -17822,28 +17805,25 @@ msgid "Cannot open calendar. %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti koledarja. %s"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606
-#, fuzzy
 msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please."
-msgstr "Izbrani vir je samo za branje, zato ni mogoÄ?e ustvariti opravila. Prosim, izberite drug vir."
+msgstr "Izbrani vir je samo za branje, zato ni mogoÄ?e ustvariti dogodka. Prosim, izberite drug vir."
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
 msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please."
 msgstr "Izbrani vir je samo za branje, zato ni mogoÄ?e ustvariti opravila. Prosim, izberite drug vir."
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612
-#, fuzzy
 msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please."
-msgstr "Izbrani vir je samo za branje, zato ni mogoÄ?e ustvariti opravila. Prosim, izberite drug vir."
+msgstr "Izbrani vir je samo za branje, zato ni mogoÄ?e ustvariti zapiska. Prosim, izberite drug vir."
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot get source list. %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti vira \"{2}\"."
+msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti seznama virov. %s"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Convert a mail message to a task."
-msgstr "Izbrano sporoÄ?ilo pretvori v novo opravilo"
+msgstr "Pretvori sporoÄ?ilo v novo opravilo."
 
 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
@@ -17866,29 +17846,24 @@ msgid "Create an _Event"
 msgstr "Ustvari _nov dogodek"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Mail-to-Task"
-msgstr "Pošta za opravilo"
+msgstr "Pošta-v-opravilo"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Create a new event from the selected message"
-msgstr "Sestavi odgovor poÅ¡iljatelju izbranega sporoÄ?ila"
+msgstr "Ustvari nov dogodek iz izbranega sporoÄ?ila"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Create a new meeting from the selected message"
-msgstr "Ustvari nov zahtevek za sestanek"
+msgstr "Ustvari nov sestanek iz izbranega sporoÄ?ila"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Create a new memo from the selected message"
-msgstr "Sestavi odgovor poÅ¡iljatelju izbranega sporoÄ?ila"
+msgstr "Ustvari nov zapisek iz izbranega sporoÄ?ila"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Create a new task from the selected message"
-msgstr "Sestavi odgovor poÅ¡iljatelju izbranega sporoÄ?ila"
+msgstr "Ustvari novo opravilo iz izbranega sporoÄ?ila"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
 msgid "Contact list _owner"
@@ -18066,9 +18041,8 @@ msgid "Mark Me_ssages as Read"
 msgstr "OznaÄ?i _sporoÄ?ila kot prebrana"
 
 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Mark all messages in a folder as read."
-msgstr "OznaÄ?i vsa sporoÄ?ila v mapi kot prebrana"
+msgstr "OznaÄ?i vsa sporoÄ?ila v mapi kot prebrana."
 
 #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
 msgid "Mono Loader"
@@ -18076,7 +18050,7 @@ msgstr "Nalagalnik Mono"
 
 #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
 msgid "Support plugins written in Mono."
-msgstr ""
+msgstr "Podpora vstavkov napisanih v Mono."
 
 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
 msgid "Manage your Evolution plugins."
@@ -18128,7 +18102,7 @@ msgstr "Prednostno uporabi neoblikovano besedilo"
 
 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr ""
+msgstr "Ogled sporoÄ?il kot obiÄ?ajno besedilo, tudi Ä?e vsebujejo HTML vsebino."
 
 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189
 msgid "Show HTML if present"
@@ -18152,7 +18126,7 @@ msgstr "Upravljalnik profilov za Evolution"
 
 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution dogodki podatkov profila (samo za razvijalce). "
 
 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
 msgid "Import Outlook messages from PST file"
@@ -18164,7 +18138,7 @@ msgstr "Outlook PST uvoz"
 
 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook osebne mape (.pst)"
 
 #. Address book
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:315
@@ -18194,9 +18168,8 @@ msgid "Locations"
 msgstr "Mesta"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Publish calendars to the web."
-msgstr "OmogoÄ?i objavo koledarjev na spletu"
+msgstr "Objavi koledarje na spletu."
 
 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
 msgid "_Publish Calendar Information"
@@ -18216,26 +18189,25 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti %s: neznana napaka"
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:117
 #, c-format
 msgid "There was an error while publishing to %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Med objavljanjem v %s je prišlo do napake:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Publishing to %s finished successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Objavljanje v %s uspeÅ¡no konÄ?ano"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:164
 #, c-format
 msgid "Mount of %s failed:"
-msgstr ""
+msgstr "Priklop %s je spodletel:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:624
 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
 msgstr "Ste prepriÄ?ani, da želite odstraniti to mesto?"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
-#, fuzzy
 msgid "Could not create publish thread."
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti sporoÄ?ila."
+msgstr "Ni mogoÄ?e objaviti niti sporoÄ?il."
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
@@ -18294,9 +18266,8 @@ msgid "Service _type:"
 msgstr "_Vrsta storitve:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Time _duration:"
-msgstr "Ä?asovni _pas:"
+msgstr "Trajanje:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
 msgid "_File:"
@@ -18340,7 +18311,7 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
 #, c-format
 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ?e objaviti koledarja: Hrbtni del koledarja ne obstaja veÄ?"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481
 msgid "New Location"
@@ -18383,7 +18354,7 @@ msgstr "Vstavka Spamassassin ni mogoÄ?e najti, koda: %d"
 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe: %s"
-msgstr "Napaka pri ustvarjanju cevi: %s"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem cevi: %s"
 
 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:181
 #, c-format
@@ -18419,9 +18390,8 @@ msgid "I_nclude remote tests"
 msgstr "VkljuÄ?i oddalje_ne preskuse"
 
 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
-msgstr "Filtriranje neželenih sporoÄ?il z Bogofiltrom"
+msgstr "Filtriranje neželenih sporoÄ?il z vstavkom SpamAssassin."
 
 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
 msgid "SpamAssassin Junk Filter"
@@ -18651,7 +18621,7 @@ msgstr "Vstavek osnutkov predlog"
 
 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
-msgstr ""
+msgstr "Dekodiraj TNEF (winmail.dat) priponke iz Microsoft Outlooka"
 
 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
 msgid "TNEF Decoder"
@@ -18663,7 +18633,7 @@ msgstr "Vizitk vCard v besedilu"
 
 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
 msgid "Show vCards directly in mail messages."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži vizitke vCards neposredno v poÅ¡tnih sporoÄ?ilih."
 
 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:159
 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:243
@@ -18793,11 +18763,11 @@ msgstr "ZaÄ?etna mapa izbornika datotek"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄ?etna mapa za GtkFileChooser pogovorna okna."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
 msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄ?etni pogled za gradnike vrstice priponk. \"0\" je ikonski pogled, \"1\" je seznamski pogled."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
 msgid "Last upgraded configuration version"
@@ -21405,12 +21375,12 @@ msgstr "priponka.dat"
 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822
 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2619
 msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Dejanje nalaganja je že v teku"
 
 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830
 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2627
 msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Dejanje shranjevanja je že v teku"
 
 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923
 #, c-format
@@ -23564,7 +23534,7 @@ msgstr "Pojavno okno roÄ?ice"
 #~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
 #~ msgstr "Vstavek za nastavitev WebDAV virov."
 #~ msgid "Error opening the FAQ webpage."
-#~ msgstr "Napaka pri odpiranju FAQ strani."
+#~ msgstr "Napaka med odpiranjem strani pogostih vprašanj."
 #~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
 #~ msgstr "PoÅ¡_lji novo sporoÄ?ilo v mapo"
 #~ msgid "Post a Repl_y"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]