[gnome-packagekit] Updated Slovenian translation



commit 2a832004092ad1b7c3625d84b58cfdc35df38053
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Nov 27 13:34:56 2009 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  532 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 266 insertions(+), 266 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f1b1ca7..f4c23ec 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-packagekit&component=general\n";
 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 06:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-20 12:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-27 13:14+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -130,13 +130,13 @@ msgstr "Samodejno namesti posodobitve, kadar se sistem napaja preko baterije."
 #. that is allowed. See ./docs/DBusInterface.txt for more information
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:30
 msgid "Interaction modes that must be used, overriding requests from client"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabljeni interaktivni naÄ?ini za razveljavitev zahtev odjemalca"
 
 #. TRANSLATORS: An interaction mode is the level of user interaction
 #. that is allowed. See ./docs/DBusInterface.txt for more information
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:33
 msgid "Interaction modes to use by default"
-msgstr ""
+msgstr "Privzeto uporabljeni interaktivni naÄ?ini "
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:34
 msgid "Messages that should be ignored"
@@ -180,83 +180,83 @@ msgstr "Obvesti uporabnika, da samodejno posodabljanje ni zagnano, kadar se sist
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:44
 msgid "Notify the user when the update was not automatically started while running on battery power"
-msgstr ""
+msgstr "Obvesti uporabnika, kadar posodobitev ni bila samodejno zagnana zaradi uporabe napajanja preko baterije."
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:45
 msgid "Notify the user when the update was started"
-msgstr ""
+msgstr "Obvesti uporabnika, da je posodobitev zagnana."
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:46
 msgid "Notify the user when there are errors"
-msgstr ""
+msgstr "Obvesti uporabnika, da so se med posodabljanjem pojavile napake."
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:47
 msgid "Notify the user when there are messages"
-msgstr ""
+msgstr "Obvesti uporabnika, da so se med posodabljanjem pojavila sporoÄ?ila."
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:48
 msgid "Notify the user when there are messages from the package manager"
-msgstr ""
+msgstr "Obvesti uporabnika, da so se med posodabljanjem pojavila sporoÄ?ila upravljalnika."
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:49
 msgid "Notify the user when updates are available"
-msgstr ""
+msgstr "Obvesti uporabnika, da so na voljo posodobitve."
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:50
 msgid "Only show native packages in the file lists"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži le pakete distribucije v seznamu datotek."
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:51
 msgid "Only show native packages maching the machine architecture in the file lists"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži le pakete distribucije v seznamu datotek, ki ustrezajo arhitekturi sistema."
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:52
 msgid "Only show the newest packages in the file lists"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži le najnovejše pakete v seznamu datotek."
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:53
 msgid "Only show the newest packages in the update list, and filter out older updates that are still available."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži le najnovejše pakete v seznamu posodobitve in filtriraj starejše posodobitve, ki so še na voljo."
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:54
 msgid "Only show the newest updates in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži le najnovejše posodobitve v seznamu."
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:55
 msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
-msgstr ""
+msgstr "Programi, katerih zahteve po dodeljevanju D-Bus seje bodo prezrte"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:56
 msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, separated by commas."
-msgstr ""
+msgstr "Z vejico loÄ?en seznam programov, katerih zahteve po dodeljevanju D-Bus seje bodo prezrte"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:57
 msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz paketov ki so prejeti"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:58
 msgid "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz paketov iz seznama posodobitev, ki so prejeti oziroma nameÅ¡Ä?eni"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:59
 msgid "Show all repositories in the software source viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži vsa skladiÅ¡Ä?a v pregledovalniku programskih virov"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:60
 msgid "Show the 'All Packages' group menu"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži skupino menija 'Vsi paketi'"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:61
 msgid "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most backends and is not generally required by end users"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži predmet menija vseh paketov. Seznam je obsežen in se poÄ?asneje zapolni, uporabniki pa ga tudi redkeje potrebujejo."
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:62
 msgid "Show the category group menu"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži skupino menija kategorij"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:63
 msgid "Show the category group menu. This is more complete and custom to the distribution, but takes longer to populate"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži predmet menija 'kategorije'. Seznam je obsežen in popolno opredeli distribucijo, vendar se poÄ?asneje zapolni."
 
 #. TRANSLATORS:
 #. The original application is the program that was opened by the user,
@@ -273,31 +273,31 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:77
 msgid "Show the transaction progress icon in the tray when the original application is still running."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži ikono napredka v sistemski vrstici, kadar je osnovni program, ki zahteva posodabljanja, še vedno dejavna"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:78
 msgid "Show transactions that have the original application running"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži posodobitve, katerih osnovni program je še vedno dejaven"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:79
 msgid "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as v sekundah po prijavi, ko program preveri za posodobitve"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:80
 msgid "The search mode used by default"
-msgstr ""
+msgstr "Privzeto uporabljen iskalni naÄ?in."
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:81
 msgid "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file\""
-msgstr ""
+msgstr "Privzeto uporabljen iskalni naÄ?in. možnosti so \"imensko\", \"podrobnosti\", or \"datoteke\""
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:82
 msgid "This key determines if applications should be able to prompt for fonts"
-msgstr ""
+msgstr "KljuÄ? doloÄ?a ali program lahko zahteva namestitev pisav"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:83
 msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi brežžiÄ?no povezavo za preverjanje posodobitev"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:84
 msgid "Use WiFi connections"
@@ -313,15 +313,15 @@ msgstr "Uporabi Å¡irokopasovne povezave kot sta GSM in CDMA za preverjanje posod
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:87
 msgid "When displaying UI from a session DBus request, automatically use these options by default"
-msgstr ""
+msgstr "Med prikazovanjem uporabniškega vmesnika preko zahtev D-Bus seje, privzeto samodejno uporabi možnosti"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:88
 msgid "When displaying UI from a session DBus request, force these options to be turned on"
-msgstr ""
+msgstr "Med prikazovanjem uporabniškega vmesnika preko zahtev D-Bus seje, vsili uporabo možnosti"
 
 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1
 msgid "Add or remove software installed on the system"
-msgstr ""
+msgstr "NameÅ¡Ä?anje in odstranjevanje programske opreme sistema"
 
 #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2
@@ -354,35 +354,35 @@ msgstr "PomoÄ? s programom"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:7
 msgid "Only _available"
-msgstr ""
+msgstr "Le _razpoložljivi"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:8
 msgid "Only _development"
-msgstr ""
+msgstr "Le _razvojni"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:9
 msgid "Only _end user files"
-msgstr ""
+msgstr "Le _uporabniški programi"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:10
 msgid "Only _graphical"
-msgstr ""
+msgstr "Le _grafiÄ?ni"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:11
 msgid "Only _installed"
-msgstr ""
+msgstr "Le _nameÅ¡Ä?eni"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:12
 msgid "Only _newest packages"
-msgstr ""
+msgstr "Le _novejši"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:13
 msgid "Only _non-free software"
-msgstr ""
+msgstr "Le _zaprtokodni"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:14
 msgid "Only _non-sourcecode"
-msgstr ""
+msgstr "Le _brez razpoložljive kode"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:15
 msgid "Only _text"
@@ -390,23 +390,23 @@ msgstr "_Le besedilo"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:16
 msgid "Only n_ative packages"
-msgstr ""
+msgstr "Le _distribucijske"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:17
 msgid "Only show one package, not subpackages"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži le en paket, brez podrejenih paketov"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:18
 msgid "Only show packages matching the machine architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži le pakete, ki ustrezajo arhitekturi sistema"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:19
 msgid "Only show the newest available package"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži le najnovejše pakete"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:20
 msgid "Refresh the list of packages on the system"
-msgstr ""
+msgstr "Osveži seznam paketov sistema"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:21
 msgid "S_election"
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Pomo_Ä?"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:30
 msgid "_Hide subpackages"
-msgstr ""
+msgstr "_Skrij podrejene pakete"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:31
 msgid "_Installed"
@@ -476,15 +476,15 @@ msgstr "_Sistem"
 
 #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:1
 msgid "Backend Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje hrbrtiÅ¡Ä?a"
 
 #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:2
 msgid "Backend author:"
-msgstr ""
+msgstr "Avtor hrbtiÅ¡Ä?a:"
 
 #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:3
 msgid "Backend name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ime hrbtiÅ¡Ä?a:"
 
 #: ../data/gpk-client.ui.h:1
 msgid "Install Package"
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "VeÄ? podrobnosti"
 
 #: ../data/gpk-eula.ui.h:1
 msgid "License Agreement Required"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevano je sprejetje dovoljenja uporabe"
 
 #: ../data/gpk-eula.ui.h:2
 msgid "_Accept Agreement"
@@ -549,11 +549,11 @@ msgstr "_Preveri za posodobitve:"
 
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:2
 msgid "Check for major _upgrades:"
-msgstr ""
+msgstr "Preveri za _veÄ?je posodobitve:"
 
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:3
 msgid "Check for updates when using mobile broadband"
-msgstr ""
+msgstr "Preveri za posodobitve ob uporabi mobilnega omrežja"
 
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:4
 msgid "Currently using mobile broadband"
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Trenutno je uporabljeno mobilno omrežje"
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:5
 #: ../src/gpk-prefs.c:509
 msgid "Software Update Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Lastnosti posodobitev programske opreme"
 
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:6
 msgid "Update Settings"
@@ -584,12 +584,12 @@ msgstr "Viri programske opreme"
 
 #: ../data/gpk-repo.ui.h:1
 msgid "Shows more software sources that may be interesting"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaže veÄ? programskih virov, kot je obiÄ?ajno zanimivih"
 
 #. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources
 #: ../data/gpk-repo.ui.h:4
 msgid "_Show debug and development software sources"
-msgstr ""
+msgstr "_Pokaži vire razhroÅ¡Ä?evanja in razvoja programske opreme"
 
 #. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1
@@ -603,19 +603,19 @@ msgstr "Ustvari"
 
 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:3
 msgid "Create a copy of this computers package list"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari kopijo seznama paketov tega raÄ?unalnika"
 
 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:4
 msgid "Create an archive of a specific package"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari arhiv doloÄ?enega paketa"
 
 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:5
 msgid "Create an archive of all the pending updates"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari arhiv vseh pripravljenih posodobitev"
 
 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:6
 msgid "Destination package list:"
-msgstr ""
+msgstr "Ciljni seznam paketov:"
 
 #. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
 #. TRANSLATORS: column for the message description
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Podrobnosti"
 
 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:8
 msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list"
-msgstr ""
+msgstr "DoloÄ?iti je mogoÄ?e veÄ? paketov z uporabo z vejico loÄ?enega seznama"
 
 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:9
 msgid "Output directory:"
@@ -639,25 +639,25 @@ msgstr "Napredek"
 
 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:11
 msgid "Save New Service Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Shrani novi servisni paket popravkov"
 
 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:12
 msgid "Select A Package List File"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor datoteke seznama paketov"
 
 #. TRANSLATORS: program description, an application to create service packs
 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13
 #: ../src/gpk-service-pack.c:725
 msgid "Service Pack Creator"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjalnik servisnega paketa popravkov"
 
 #: ../data/gpk-signature.ui.h:1
 msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali prepoznate uporabnika in zaupate temu kljuÄ?u?"
 
 #: ../data/gpk-signature.ui.h:2
 msgid "Do you trust the source of the packages?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali zaupate viru paketa?"
 
 #: ../data/gpk-signature.ui.h:3
 msgid "Package:"
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "DoloÄ?ilo uporabniÅ¡kega podpisa:"
 
 #: ../data/gpk-signature.ui.h:8
 msgid "Software signature is required"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevan je podpis programske opreme"
 
 #: ../data/gpk-update-icon.desktop.in.h:1
 msgid "PackageKit Update Applet"
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Posodobitev programske opreme nameÅ¡Ä?ene na sistemu"
 
 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2
 msgid "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and provide new features."
-msgstr ""
+msgstr "Programske posodobitve odpravljajo napake in varnostne luknje ter ponujajo nove programske zmožnosti."
 
 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3
 msgid "_Upgrade"
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr[3] "Ali naj se odstranijo %i dodatni paketi?"
 
 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615
 msgid "The software which you want to remove is required to run other software, which will be removed too."
-msgstr ""
+msgstr "Program, ki ga želite odstraniti, je zahtevan za delovanje drugih programov, ki bodo prav tako odstranjeni."
 
 #. TRANSLATORS: button label, install
 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646
@@ -758,7 +758,7 @@ msgstr[3] "Ali naj se namestijo %i dodatni paketi?"
 
 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652
 msgid "The software that you want to install requires additional software to run correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Program, ki ga želite namestiti, zahteva dodatne programe za pravilno delovanje."
 
 #. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application
 #: ../src/gpk-application.c:608
@@ -839,17 +839,17 @@ msgstr "Ni zadetkov iskanja."
 #. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen
 #: ../src/gpk-application.c:1370
 msgid "Try entering a package name in the search bar."
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite ime paketa v iskalno vrstico."
 
 #. TRANSLATORS: nothing in the package queue
 #: ../src/gpk-application.c:1373
 msgid "There are no packages queued to be installed or removed."
-msgstr ""
+msgstr "Ni pripravljenih paketov za nameÅ¡Ä?anje ali odstranjevanje."
 
 #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
 #: ../src/gpk-application.c:1378
 msgid "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search text."
-msgstr ""
+msgstr "PoiÅ¡Ä?ite opise paketov s klikom na ikono ob iskalnem nizu."
 
 #. TRANSLATORS: tell the user to try harder
 #: ../src/gpk-application.c:1381
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Iskanja ni mogoÄ?e konÄ?ati."
 #. TRANSLATORS: low level failure, details to follow
 #: ../src/gpk-application.c:1674
 msgid "Running the transaction failed"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspešen zagon prenosa."
 
 #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
 #: ../src/gpk-application.c:1792
@@ -1027,19 +1027,19 @@ msgstr "Objavljeno pod pogoji SploÅ¡ne javne licence GNU razliÄ?ice 2"
 #: ../src/gpk-check-update.c:228
 #: ../src/gpk-watch.c:449
 msgid "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
+msgstr "PackageKit je prosta programska oprema; program lahko razÅ¡irjate in/ali spreminjate pod pogoji SploÅ¡nega Javnega Dovoljenja GNU (GNU GPL), kot je objavljen pri organizaciji Free Software Foundation; druga (2) razliÄ?ica dokumenta ali (po lastni presoji) katerikoli kasnejÅ¡i razliÄ?ici."
 
 #: ../src/gpk-application.c:2753
 #: ../src/gpk-check-update.c:232
 #: ../src/gpk-watch.c:453
 msgid "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
+msgstr "PackageKit se razÅ¡irja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRÅ NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?ENO UPORABO. Za veÄ? podrobnosti si oglejte SploÅ¡no Javno Dovoljenje GNU."
 
 #: ../src/gpk-application.c:2757
 #: ../src/gpk-check-update.c:236
 #: ../src/gpk-watch.c:457
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v primeru, da ga niste, nam pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošnega Javnega Dovoljenja; v primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
 #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
 #: ../src/gpk-application.c:2763
@@ -1068,17 +1068,17 @@ msgstr "Besedilo"
 #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
 #: ../src/gpk-application.c:3261
 msgid "Enter a package name and then click find, or click a group to get started."
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite ime paketa in kliknite gumb za iskanje oziroma skupino paketov."
 
 #. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
 #: ../src/gpk-application.c:3264
 msgid "Enter a package name and then click find to get started."
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite ime paketa in kliknite gumb za iskanje."
 
 #. TRANSLATORS: daemon is broken
 #: ../src/gpk-application.c:3492
 msgid "Exiting as properties could not be retrieved"
-msgstr ""
+msgstr "Lastnosti ni mogoÄ?e pridobiti"
 
 #. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources
 #: ../src/gpk-application.c:3612
@@ -1098,12 +1098,12 @@ msgstr "PoÄ?isti trenutni izbor"
 #. TRANSLATORS: tooltip on the apply button
 #: ../src/gpk-application.c:3863
 msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
-msgstr ""
+msgstr "Spremembe niso uveljavljene trenutno; uveljavljene bodo s pritiskom na gumb"
 
 #. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button
 #: ../src/gpk-application.c:3889
 msgid "Visit home page for selected package"
-msgstr ""
+msgstr "ObiÅ¡Ä?ite spletno stran izbranega paketa"
 
 #. TRANSLATORS: tooltip on the find button
 #: ../src/gpk-application.c:3997
@@ -1152,11 +1152,11 @@ msgstr "Namestilnik paketov"
 #: ../src/gpk-repo.c:503
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2732
 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti hrbtiÅ¡Ä?a ni mogoÄ?e pridobiti"
 
 #: ../src/gpk-backend-status.c:260
 msgid "PackageKit Backend Details Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledovalnik podrobnosti PackageKit hrbtiÅ¡Ä?a"
 
 #. TRANSLATORS: context menu to open the preferences
 #: ../src/gpk-check-update.c:287
@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr[3] "IzpuÅ¡Ä?eni so bili paketi:"
 #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
 #: ../src/gpk-check-update.c:429
 msgid "The system update has completed"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemska posodobitev je konÄ?ana."
 
 #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
 #: ../src/gpk-check-update.c:437
@@ -1227,25 +1227,25 @@ msgstr[3] "Na voljo so varnostne posodobitve"
 #: ../src/gpk-check-update.c:645
 msgid "The following important update is available for your computer:"
 msgid_plural "The following important updates are available for your computer:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Na voljo so naslednje posodobitve sistema:"
+msgstr[1] "Na voljo je naslednja posodobitev sistema:"
+msgstr[2] "Na voljo sta naslednji posodobitvi sistema:"
+msgstr[3] "Na voljo so naslednje posodobitve sistema:"
 
 #. TRANSLATORS: button: only security updates
 #: ../src/gpk-check-update.c:668
 msgid "Install only security updates"
-msgstr ""
+msgstr "Namesti le varnostne posodobitve."
 
 #. TRANSLATORS: button: open the update viewer
 #: ../src/gpk-check-update.c:674
 msgid "Show all software updates"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži vse programske posodobitve."
 
 #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
 #: ../src/gpk-check-update.c:790
 msgid "Automatic updates are not being installed as the computer is running on battery power"
-msgstr ""
+msgstr "Samodejne posodobitve ne bodo nameÅ¡Ä?ene, saj raÄ?unalnik uporablja napetost baterije."
 
 #. TRANSLATORS: informs user will not install by default
 #: ../src/gpk-check-update.c:792
@@ -1255,17 +1255,17 @@ msgstr "Posodobitve niso nameÅ¡Ä?ene"
 #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
 #: ../src/gpk-check-update.c:802
 msgid "Install the updates anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Vseeno namesti posodobitve."
 
 #. TRANSLATORS: title: notification when we scheduled an automatic update
 #: ../src/gpk-check-update.c:849
 msgid "Updates are being installed"
-msgstr ""
+msgstr "Posodobitve se nameÅ¡Ä?ajo."
 
 #. TRANSLATORS: tell the user why the hard disk is grinding...
 #: ../src/gpk-check-update.c:851
 msgid "Updates are being automatically installed on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Posodobitve se samodejno nameÅ¡Ä?ajo v sistem"
 
 #: ../src/gpk-check-update.c:857
 msgid "Cancel update"
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "Posodobitev je na voljo (pri uporabi baterije)"
 #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
 #: ../src/gpk-check-update.c:1370
 msgid "Distribution upgrades available"
-msgstr ""
+msgstr "Na voljo je posodobitev distribucije"
 
 #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
 #. TRANSLATORS: button: a link to the help file
@@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "VeÄ? podrobnosti"
 #. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
 #: ../src/gpk-common.c:371
 msgid "This application is running as a privileged user"
-msgstr ""
+msgstr "Program je zagnan s skrbniškimi dovoljenji"
 
 #. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the applicaiton name
 #: ../src/gpk-common.c:374
@@ -1334,17 +1334,17 @@ msgstr "%s je zagnan s skrbniškimi dovoljenji"
 #. TRANSLATORS: tell the user off
 #: ../src/gpk-common.c:377
 msgid "Package management applications are security sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Programi za upravljanje s paketi so varnostno obÄ?utljivi."
 
 #. TRANSLATORS: and explain why
 #: ../src/gpk-common.c:379
 msgid "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for security reasons."
-msgstr ""
+msgstr "Zaganjanje grafiÄ?nih programov s skrbniÅ¡kimi dovoljeni ni priporoÄ?ljivo iz varnostnih razlogov."
 
 #. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
 #: ../src/gpk-common.c:385
 msgid "Continue _Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Vseeno _nadaljuj"
 
 #. TRANSLATORS: The actions has just literally happened
 #: ../src/gpk-common.c:455
@@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "Napaka med nameÅ¡Ä?anjem programske opreme"
 #. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:188
 msgid "No applications were chosen to be installed"
-msgstr ""
+msgstr "Ni izbranih programov za namestitev"
 
 #. TRANSLATORS: detailed text about the error
 #. TRANSLATORS: The detailed error if the user clicks "more info"
@@ -1460,32 +1460,32 @@ msgstr "Podrobnosti napake"
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:220
 msgid "Package Manager error details"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti napake upravljalnika paketov"
 
 #. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:235
 msgid "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your distribution bugtracker."
-msgstr ""
+msgstr "Neznana napaka. Podrobnosti so zabeležene v poroÄ?ilu razhroÅ¡Ä?evalnika."
 
 #. TRANSLATORS: failed authentication
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:249
 msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action."
-msgstr ""
+msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za izvedbo teh dejanj."
 
 #. TRANSLATORS: could not start system service
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:253
 msgid "The packagekitd service could not be started."
-msgstr ""
+msgstr "Storitve packagekitd ni mogoÄ?e zagnati."
 
 #. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:257
 msgid "The query is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Poizvedba ni veljavna"
 
 #. TRANSLATORS: the user tried to install a file that was not compatable or broken
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:261
 msgid "The file is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka ni veljavna."
 
 #. TRANSLATORS: button: show details about the error
 #. TRANSLATORS: This is a link in a libnotify bubble that shows the detailed error
@@ -1499,33 +1499,33 @@ msgstr "Pokaži podrobnosti"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:347
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:980
 msgid "Failed to install package"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med nameÅ¡Ä?anjem paketa"
 
 #. TRANSLATORS: title: installing packages
 #. TRANSLATORS: transaction state, installing packages
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:383
 #: ../src/gpk-enum.c:938
 msgid "Installing packages"
-msgstr ""
+msgstr "NameÅ¡Ä?anje paketov"
 
 #. TRANSLATORS: title
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:481
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1192
 msgid "Failed to install file"
 msgid_plural "Failed to install files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Napaka med nameÅ¡Ä?anjem datotek."
+msgstr[1] "Napaka med nameÅ¡Ä?anjem datoteke."
+msgstr[2] "Napaka med nameÅ¡Ä?anjem datotek."
+msgstr[3] "Napaka med nameÅ¡Ä?anjem datotek."
 
 #. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:560
 msgid "Do you want to install this file?"
 msgid_plural "Do you want to install these files?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Ali želite namestiti datoteke?"
+msgstr[1] "Ali želite namestiti datoteko?"
+msgstr[2] "Ali želite namestiti datoteki?"
+msgstr[3] "Ali želite namestiti datoteke?"
 
 #. TRANSLATORS: title: installing local files
 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
@@ -1549,36 +1549,36 @@ msgstr "Namesti"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:856
 msgid "Install local file"
 msgid_plural "Install local files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Namesti krajevne datoteke."
+msgstr[1] "Namesti krajevno datoteko."
+msgstr[2] "Namesti krajevni datoteki."
+msgstr[3] "Namesti krajevne datoteke."
 
 #. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:917
 #, c-format
 msgid "Could not find packages"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti paketov"
 
 #. TRANSLATORS: message: could not find
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:926
 msgid "The packages could not be found in any software source"
-msgstr ""
+msgstr "Paketa ni mogoÄ?e najti med viri programske opreme."
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:964
 msgid "Failed to install packages"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med nameÅ¡Ä?anjem paketov"
 
 #. TRANSLATORS: message: package is already installed
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:966
 #: ../src/gpk-enum.c:365
 msgid "The package is already installed"
-msgstr ""
+msgstr "Paket je že nameÅ¡Ä?en"
 
 #. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf.
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:982
 msgid "Incorrect response from search"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljaven odgovor iskanja"
 
 #. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1052
@@ -1603,10 +1603,10 @@ msgstr[3] ""
 #, c-format
 msgid "%s wants to install a package"
 msgid_plural "%s wants to install packages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%s zahteva namestitev paketov"
+msgstr[1] "%s zahteva namestitev paketa"
+msgstr[2] "%s zahteva namestitev paketov"
+msgstr[3] "%s zahteva namestitev paketov"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1064
@@ -1631,50 +1631,50 @@ msgstr "Napaka med iskanjem paketa"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1152
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2282
 msgid "The file could not be found in any packages"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e najti v nobenem paketu"
 
 #. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1189
 #, c-format
 msgid "The %s package already provides this file"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka je del paketa %s "
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1265
 msgid "The following file is required:"
 msgid_plural "The following files are required:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Zahtevane so naslednje datoteke:"
+msgstr[1] "Zahtevana je naslednja datoteka:"
+msgstr[2] "Zahtevani sta naslednji datoteki:"
+msgstr[3] "Zahtevane so naslednje datoteke:"
 
 #. TRANSLATORS: confirm with the user
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1268
 msgid "Do you want to search for this file now?"
 msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Ali želite takoj iskati te datoteke?"
+msgstr[1] "Ali želite takoj iskati to datoteko?"
+msgstr[2] "Ali želite takoj iskati ti datoteki?"
+msgstr[3] "Ali želite takoj iskati te datoteke?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1273
 #, c-format
 msgid "%s wants to install a file"
 msgid_plural "%s wants to install files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%s zahteva namestitev datotek"
+msgstr[1] "%s zahteva namestitev datoteke"
+msgstr[2] "%s zahteva namestitev datotek"
+msgstr[3] "%s zahteva namestitev datotek"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1276
 msgid "A program wants to install a file"
 msgid_plural "A program wants to install files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Program zahteva namestitev datotek"
+msgstr[1] "Program zahteva namestitev datoteke"
+msgstr[2] "Program zahteva namestitev datotek"
+msgstr[3] "Program zahteva namestitev datotek"
 
 #. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
@@ -1697,10 +1697,10 @@ msgstr[3] ""
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1352
 msgid "Do you want to search for this now?"
 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Ali želite takoj iskati?"
+msgstr[1] "Ali želite takoj iskati?"
+msgstr[2] "Ali želite takoj iskati?"
+msgstr[3] "Ali želite takoj iskati?"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1365
@@ -1769,12 +1769,12 @@ msgstr "Iskanje"
 #. TRANSLATORS: failed to search for codec
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1448
 msgid "Failed to search for plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med iskanjem vstavkov"
 
 #. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1450
 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
-msgstr ""
+msgstr "Vstavka ni mogoÄ?e najti med nastavljenimi programskimi viri"
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1472
 msgid "Install the following plugin"
@@ -1789,10 +1789,10 @@ msgstr[3] "Namesti navedene vstavke"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1897
 msgid "Do you want to install this package now?"
 msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Ali želite takoj namestiti pakete?"
+msgstr[1] "Ali želite takoj namestiti paket?"
+msgstr[2] "Ali želite takoj namestiti paketa?"
+msgstr[3] "Ali želite takoj namestiti pakete?"
 
 #. TRANSLATORS: search for codec
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1549
@@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr "Iskanje vstavka: %s"
 #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1592
 msgid "Failed to search for provides"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med iskanjem zahtev paketa"
 
 #. TRANSLATORS: title
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1622
@@ -1818,119 +1818,119 @@ msgstr "Napaka med iskanjem programske opreme"
 #. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1624
 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
-msgstr ""
+msgstr "Ni programov s katerimi je mogoÄ?e upravljati s to vrsto datoteke"
 
 #. TRANSLATORS: message: mime type opener required
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1692
 msgid "An additional program is required to open this type of file:"
-msgstr ""
+msgstr "Za odpiranje te vrste datotek je zahtevana namestitev dodatnega programa:"
 
 #. TRANSLATORS: message: confirm with the user
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1695
 msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite takoj poiskati program za odpiranje te vrste datotek?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1703
 #, c-format
 msgid "%s requires a new mime type"
 msgid_plural "%s requires new mime types"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%s zahteva nove mime vrste."
+msgstr[1] "%s zahteva novo mime vrsto."
+msgstr[2] "%s zahteva novi mime vrsti."
+msgstr[3] "%s zahteva nove mime vrste."
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1706
 msgid "A program requires a new mime type"
 msgid_plural "A program requires new mime types"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Program zahteva nove mime vrste."
+msgstr[1] "Program zahteva novo mime vrsto."
+msgstr[2] "Program zahteva novi mime vrsti."
+msgstr[3] "Program zahteva nove mime vrste."
 
 #. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1720
 msgid "Searching for file handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje upravljalnikov datotek"
 
 #. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1800
 msgid "Language tag not parsed"
-msgstr ""
+msgstr "ZnaÄ?ka jezika ni razÄ?lenjena"
 
 #. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1808
 msgid "Language code not matched"
-msgstr ""
+msgstr "Koda jezika se ne sklada"
 
 #. TRANSLATORS: title: cannot find in sources
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1867
 msgid "Failed to find font"
 msgid_plural "Failed to find fonts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Ni mogoÄ?e najti pisav"
+msgstr[1] "Ni mogoÄ?e najti pisave"
+msgstr[2] "Ni mogoÄ?e najti pisav"
+msgstr[3] "Ni mogoÄ?e najti pisav"
 
 #. TRANSLATORS: message: tell the user we suck
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1875
 msgid "No new fonts can be found for this document"
-msgstr ""
+msgstr "Za dokument ni mogoÄ?e najti novih pisav"
 
 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2049
 msgid "An additional font is required to view this document correctly."
 msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Zahtevane so dodatne pisave za pravilen pregled dokumenta."
+msgstr[1] "Zahtevana je dodatna pisava za pravilen pregled dokumenta."
+msgstr[2] "Zahtevani sta dodatni pisavi za pravilen pregled dokumenta."
 msgstr[3] ""
 
 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2053
 msgid "Do you want to search for a suitable package now?"
 msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Ali želite takoj poiskati ustrezne pakete?"
+msgstr[1] "Ali želite takoj poiskati ustrezni paket?"
+msgstr[2] "Ali želite takoj poiskati ustrezna paketa?"
+msgstr[3] "Ali želite takoj poiskati ustrezne pakete?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2063
 #, c-format
 msgid "%s wants to install a font"
 msgid_plural "%s wants to install fonts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%s zahteva namestitev novih pisav."
+msgstr[1] "%s zahteva namestitev nove pisave."
+msgstr[2] "%s zahteva namestitev novih pisav."
+msgstr[3] "%s zahteva namestitev novih pisav."
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2066
 msgid "A program wants to install a font"
 msgid_plural "A program wants to install fonts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Program zahteva namestitev novih pisav."
+msgstr[1] "Program zahteva namestitev nove pisave."
+msgstr[2] "Program zahteva namestitev novih pisav."
+msgstr[3] "Program zahteva namestitev novih pisav."
 
 #. TRANSLATORS: title to show when searching for font files
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2081
 msgid "Searching for font"
 msgid_plural "Searching for fonts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Iskanje pisav"
+msgstr[1] "iskanje pisave"
+msgstr[2] "Iskanje pisav"
+msgstr[3] "Iskanje pisav"
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2119
 msgid "Could not process catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti kataloga"
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2136
 msgid "No packages need to be installed"
-msgstr ""
+msgstr "Ni treba namestiti dodatnih paketov."
 
 #. TRANSLATORS: title: allow user to confirm
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2154
@@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr "Ni omrežne povezave"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:341
 msgid "No package cache is available."
-msgstr ""
+msgstr "Na voljo ni nobenega predpomnilnika paketov"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:344
 msgid "Out of memory"
@@ -2079,23 +2079,23 @@ msgstr "Primanjkuje pomnilnika"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:347
 msgid "Failed to create a thread"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti niti"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:350
 msgid "Not supported by this backend"
-msgstr ""
+msgstr "Ni podprto s tem hrbtiÅ¡Ä?em"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:353
 msgid "An internal system error has occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Prišlo je do notranje sistemske napake"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:356
 msgid "A security signature is not present"
-msgstr ""
+msgstr "Varnostni podpis ni na voljo"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:359
 msgid "The package is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Paket ni nameÅ¡Ä?en"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:362
 msgid "The package was not found"
@@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "Neveljaven seznam skupin"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:377
 msgid "Dependency resolution failed"
-msgstr ""
+msgstr "Razreševanje odvisnosti ni uspelo"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:380
 msgid "Search filter was invalid"
@@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr "Neveljaven iskalni filter"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:383
 msgid "The package identifier was not well formed"
-msgstr ""
+msgstr "DoloÄ?ilo paketa ni ustrazno oblikovano"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:386
 msgid "Transaction error"
@@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr "Dejanje je vsiljeno preklicano"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:401
 msgid "Reading the configuration file failed"
-msgstr ""
+msgstr "ni mogoÄ?e prebrati nastavitvene datoteke"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:404
 msgid "The action cannot be canceled"
@@ -2155,15 +2155,15 @@ msgstr "Dejanja ni mogoÄ?e preklicati"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:407
 msgid "Source packages cannot be installed"
-msgstr ""
+msgstr "Izvornih paketov ni mogoÄ?e namestiti"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:410
 msgid "The license agreement failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ?e sprejeti dovoljenja uporabe"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:413
 msgid "Local file conflict between packages"
-msgstr ""
+msgstr "Krajevne datoteke so med paketi so v sporu"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:416
 msgid "Packages are not compatible"
@@ -2175,15 +2175,15 @@ msgstr "Napaka med povezovanjem z virom programske opreme"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:422
 msgid "Failed to initialize"
-msgstr "Napaka med zaÄ?enjanjem"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti opravila"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:425
 msgid "Failed to finalise"
-msgstr "Napaka med zakljuÄ?evanjem"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zakljuÄ?iti opravila"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:428
 msgid "Cannot get lock"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti zaklepa"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:431
 msgid "No packages to update"
@@ -2235,11 +2235,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpk-enum.c:467
 msgid "No distribution upgrade data is available"
-msgstr ""
+msgstr "Ni podatkov o možnosti posodobitvi distribucije"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:470
 msgid "Package is incompatible with this system"
-msgstr ""
+msgstr "Paket ni skladen s tem sistemom"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:473
 msgid "No space is left on the disk"
@@ -2249,11 +2249,11 @@ msgstr "Na disku ni prostora"
 #: ../src/gpk-enum.c:476
 #: ../src/gpk-task.c:359
 msgid "A media change is required"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevana je zamenjava nosilca"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:479
 msgid "Authorization failed"
-msgstr ""
+msgstr "Overitev ni uspela"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:482
 msgid "Update not found"
@@ -2285,15 +2285,15 @@ msgstr "Prejemanje ni uspelo"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:503
 msgid "Package failed to configure"
-msgstr "Napaka med nastavljanjem paketa"
+msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti paketa"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:506
 msgid "Package failed to build"
-msgstr "Napaka med izgradnjo paketa"
+msgstr "Ni mogoÄ?e izgraditi paketa"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:509
 msgid "Package failed to install"
-msgstr "Namapa med nameÅ¡Ä?anjem paketa"
+msgstr "Napaka med nameÅ¡Ä?anjem paketa"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:512
 msgid "Package failed to be removed"
@@ -2321,7 +2321,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpk-enum.c:541
 msgid "A thread could not be created to service the user request."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti niti zna zahtevo uporabnika."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:544
 msgid ""
@@ -2473,11 +2473,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpk-enum.c:646
 msgid "None of the selected packages could be updated."
-msgstr ""
+msgstr "Nobenega izmed izbranih paketov ni mogoÄ?e posodobiti"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:649
 msgid "The repository configuration could not be modified."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev skladiÅ¡Ä?a ni mogoÄ?e spreminjati"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:652
 msgid ""
@@ -2487,7 +2487,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpk-enum.c:656
 msgid "The package security signature could not be verified."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ?e overiti varnostnega podpisa paketov."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:659
 msgid ""
@@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpk-enum.c:663
 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev skladiÅ¡Ä?a je neveljavna in je ni mogoÄ?e prebrati."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:666
 msgid ""
@@ -2563,23 +2563,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpk-enum.c:709
 msgid "The package could not be installed from untrusted source."
-msgstr ""
+msgstr "Paketa nezaupljivega vira ni dovoljeno namestiti."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:712
 msgid "The package could not be updated from untrusted source."
-msgstr ""
+msgstr "Paketa nezaupljivega vira ni dovoljeno posodobiti."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:715
 msgid "The file list is not available for this package."
-msgstr ""
+msgstr "Za ta paket seznam datotek ni na voljo."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:718
 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti o zahtevah za namestitev tega paketa ni mogoÄ?e pridobiti."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:721
 msgid "The specified software source could not be disabled."
-msgstr ""
+msgstr "DoloÄ?enega vira programske opreme ni mogoÄ?e onemogoÄ?iti."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:724
 msgid ""
@@ -2613,39 +2613,39 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpk-enum.c:759
 msgid "No restart is necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Ponovni zagon ni zahtevan."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:762
 msgid "You will be required to restart this application."
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno bo treba zagnati program."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:765
 msgid "You will be required to log out and back in."
-msgstr ""
+msgstr "Treba se bo odjaviti in ponovno prijaviti v sistem."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:768
 msgid "A restart will be required."
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevan bo ponovno zagno sistema."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:771
 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevana bo odjava in ponovna prijava zaradi uveljavljanja varnostnih posodobitev."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:774
 msgid "A restart will be required due to a security update."
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevan bo ponovni zagon zaradi uveljavljanja varnostnih posodobitev."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:791
 msgid "No restart is required."
-msgstr ""
+msgstr "Ponovni zagon ni zahtevan."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:794
 msgid "A restart is required."
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevan je ponovni zagno."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:797
 msgid "You need to log out and log back in."
-msgstr ""
+msgstr "Morate se odjaviti in ponovno prijaviti."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:800
 msgid "You need to restart the application."
@@ -2662,17 +2662,17 @@ msgstr "Sistem je treba ponovno zagnati za zagon varnostnih posodobitev."
 #. TRANSLATORS: A distribution stability level
 #: ../src/gpk-enum.c:824
 msgid "Stable"
-msgstr "Stabilno"
+msgstr "Stabilna veja"
 
 #. TRANSLATORS: A distribution stability level
 #: ../src/gpk-enum.c:828
 msgid "Unstable"
-msgstr "Nestabilno"
+msgstr "Razvojna veja"
 
 #. TRANSLATORS: A distribution stability level
 #: ../src/gpk-enum.c:832
 msgid "Testing"
-msgstr "Preiskusno"
+msgstr "Preiskusna veja"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:849
 msgid "A mirror is possibly broken"
@@ -2704,7 +2704,7 @@ msgstr "Seznam predpomnilnika paketov se zapisuje"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:870
 msgid "An untrusted package was installed"
-msgstr ""
+msgstr "NameÅ¡Ä?en je paket iz nezaupljivega vira"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:873
 msgid "A newer package exists"
@@ -2724,11 +2724,11 @@ msgstr "Paket je že nameÅ¡Ä?en"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:885
 msgid "Automatic cleanup is being ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Samodejno Ä?iÅ¡Ä?enje paketov je prezrto."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:888
 msgid "Software source download failed"
-msgstr ""
+msgstr "Prejemanje virov programske oprame ni uspelo."
 
 #. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known
 #: ../src/gpk-enum.c:906
@@ -2882,7 +2882,7 @@ msgstr "ustvarjanje seznama paketov"
 #. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit
 #: ../src/gpk-enum.c:1030
 msgid "Waiting for package manager lock"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?akanje na zaklep upravljalnika paketov"
 
 #. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password
 #: ../src/gpk-enum.c:1034
@@ -3636,7 +3636,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 #: ../src/gpk-firmware.c:627
 msgid "Additional firmware required"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevana je dodatna strojna programska oprema"
 
 #. TRANSLATORS: button label
 #: ../src/gpk-firmware.c:632
@@ -3681,7 +3681,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gpk-task.c:154
 #: ../src/gpk-task.c:174
 msgid "The software is not signed by a trusted provider."
-msgstr ""
+msgstr "Programska oprema ni podpisana s podpisom zaupljivega ponudnika."
 
 #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
 #: ../src/gpk-task.c:146
@@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr[3] ""
 #. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:437
 msgid "Additional software required"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevana je dodatna programska oprema"
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:440
@@ -3792,7 +3792,7 @@ msgstr "Vsili namestitev paketa"
 #. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed?
 #: ../src/gpk-helper-run.c:477
 msgid "Run new application?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite zagnati na novo nameÅ¡Ä?en program?"
 
 #. add run button
 #: ../src/gpk-helper-run.c:480
@@ -3809,7 +3809,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
 #: ../src/gpk-install-catalog.c:56
 msgid "Catalogs files to install"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteke kataloga za namestitev"
 
 #. are we running privileged
 #: ../src/gpk-install-catalog.c:82
@@ -3975,7 +3975,7 @@ msgstr "Ikona posodobitve"
 #. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text
 #: ../src/gpk-log.c:692
 msgid "Set the filter to this value"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi filter na to vrednost"
 
 #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
 #: ../src/gpk-log.c:695
@@ -4051,7 +4051,7 @@ msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama virov"
 
 #: ../src/gpk-repo.c:526
 msgid "Getting software source list not supported by backend"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobivanje seznama virov programske opreme ni podprto."
 
 #: ../src/gpk-repo.c:601
 msgid "Software Source Viewer"
@@ -4078,7 +4078,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e najti velajvnih imen paketov"
 #: ../src/gpk-service-pack.c:333
 #, c-format
 msgid "Could not get array of installed packages: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti seznama skupine nameÅ¡Ä?enih paketov: %s"
 
 #: ../src/gpk-service-pack.c:352
 #, c-format
@@ -4098,20 +4098,20 @@ msgstr "Napaka med ustvarjanjem"
 
 #: ../src/gpk-service-pack.c:383
 msgid "Cannot create service pack"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti servisnega paketa popravkov"
 
 #: ../src/gpk-service-pack.c:515
 msgid "Cannot copy system package array"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ?e kopirati seznama skupine sistemskih paketov"
 
 #: ../src/gpk-service-pack.c:536
 msgid "No package name selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ni izbranega imena paketov"
 
 #. TRANSLATORS: progressbar text
 #: ../src/gpk-service-pack.c:558
 msgid "Refreshing system package array"
-msgstr ""
+msgstr "Osveževanje seznama skupine sistemskih paketov"
 
 #. TRANSLATORS: we could not reset internal state
 #: ../src/gpk-service-pack.c:565
@@ -4120,11 +4120,11 @@ msgstr "Osveži napako"
 
 #: ../src/gpk-service-pack.c:565
 msgid "Could not refresh package array"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ?e osvežiti seznama skupin paketov"
 
 #: ../src/gpk-service-pack.c:585
 msgid "Cannot read destination package array"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati ciljega seznama skupin paketov"
 
 #. TRANSLATORS: the constants should not be translated
 #: ../src/gpk-service-pack.c:700
@@ -4134,7 +4134,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack
 #: ../src/gpk-service-pack.c:703
 msgid "Add the package name to the text entry box"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj ime paketa v vnosno besedilno polje"
 
 #. TRANSLATORS: this is the destination computer package array
 #: ../src/gpk-service-pack.c:706
@@ -4144,17 +4144,17 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is the file output directory
 #: ../src/gpk-service-pack.c:709
 msgid "Set the default output directory"
-msgstr ""
+msgstr "DoloÄ?itev privzete odvodne mape"
 
 #. TRANSLATORS: file search type, lists of packages
 #: ../src/gpk-service-pack.c:769
 msgid "Package array files"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteke seznama skupin paketov"
 
 #. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type
 #: ../src/gpk-service-pack.c:776
 msgid "Service pack files"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteke servisnega paketa popravkov"
 
 #: ../src/gpk-update-icon.c:130
 msgid "Exit after a small delay"
@@ -4212,7 +4212,7 @@ msgstr "Nekatere posodobitve niso bile nameÅ¡Ä?ene"
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:417
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:444
 msgid "GNOME PackageKit Update Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledovalnik posodobitev GNOME PackageKit"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:419



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]