[ghex] Updated Slovenian translation



commit 9dc6215236eaf9e53e0782c49e7921620e4f5071
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Nov 20 14:07:19 2009 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1008 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 531 insertions(+), 477 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index e0245a8..6f646d8 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,1201 +1,1255 @@
 # Jaka Mocnik translation of ghex.
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Jaka Mocnik <jaka mocnik kiss uni-lj si>, 2000
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2009
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ghex 1.99.90\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-11 21:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-11 21:13+0200\n"
-"Last-Translator: Jaka Mocnik <jaka gnu org>\n"
-"Language-Team: Jaka Mocnik <jaka gnu org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ghex&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-09-29 07:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-20 09:31+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ghex.desktop.in.h:1
+#: ../ghex.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME Hexadecimal Editor"
-msgstr "Urejevalnik binarnih datotek"
+msgstr "Urejevalnik dvojiških datotek"
 
-#: ghex.desktop.in.h:2
+#: ../ghex.desktop.in.h:2
 msgid "Hex Editor"
-msgstr "Urejevalnik binarnih datotek"
+msgstr "Urejevalnik dvojiških datotek"
 
-#: src/chartable.c:143
+#: ../src/chartable.c:143
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: src/chartable.c:143
+#: ../src/chartable.c:143
 msgid "Hex"
 msgstr "Šestnajstiško"
 
-#: src/chartable.c:143 src/preferences.c:143
+#: ../src/chartable.c:143
+#: ../src/preferences.c:144
 msgid "Decimal"
 msgstr "Desetiško"
 
-#: src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:144
 msgid "Octal"
 msgstr "Osmiško"
 
-#: src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:144
 msgid "Binary"
 msgstr "Binarno"
 
-#: src/chartable.c:160
+#: ../src/chartable.c:160
 msgid "Character table"
 msgstr "Tabela znakov"
 
-#: src/converter.c:230
+#: ../src/converter.c:230
 msgid "Base Converter"
-msgstr "Pretvornik"
+msgstr "Pretvornik Å¡tevilske osnove"
 
 #. entries
-#: src/converter.c:251
+#: ../src/converter.c:251
 msgid "_Binary:"
 msgstr "_Dvojiško:"
 
-#: src/converter.c:253
+#: ../src/converter.c:253
 msgid "_Octal:"
 msgstr "_Osmiško:"
 
-#: src/converter.c:255
+#: ../src/converter.c:255
 msgid "_Decimal:"
 msgstr "_Desetiško:"
 
-#: src/converter.c:257
+#: ../src/converter.c:257
 msgid "_Hex:"
 msgstr "_Šestnajstiško:"
 
-#: src/converter.c:259
+#: ../src/converter.c:259
 msgid "_ASCII:"
 msgstr "_ASCII"
 
 #. get cursor button
-#: src/converter.c:263
+#: ../src/converter.c:263
 msgid "_Get cursor value"
-msgstr "_Poglej vrednost pod kurzorjem"
+msgstr "_Pokaži vrednost pod kazalnikoma"
 
-#: src/converter.c:277
+#: ../src/converter.c:277
 msgid "Get cursor value"
-msgstr "Poglej vrednost pod kurzorjem"
+msgstr "_Pokaži vrednost pod kazalnikom"
 
-#: src/converter.c:277
+#: ../src/converter.c:277
 msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
-msgstr ""
-"Prikaže vrednost pod kurzorjem v dvojiškem, osmiškem, desetiškem in "
-"šestnajstiškem sistemu ter kot ASCII niz"
+msgstr "Pokaže vrednost pod kazalnikom v dvojiškem, osmiškem, desetiškem in šestnajstiškem sistemu ter kot ASCII niz"
 
-#: src/converter.c:410
+#: ../src/converter.c:417
 msgid "ERROR"
 msgstr "NAPAKA"
 
-#: src/findreplace.c:98 src/findreplace.c:222 src/ui.c:936
+#: ../src/findreplace.c:98
+#: ../src/findreplace.c:222
+#: ../src/ui.c:962
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find Data"
 msgstr "GHex (%s): iskanje niza"
 
-#: src/findreplace.c:102 src/findreplace.c:162 src/findreplace.c:358
+#: ../src/findreplace.c:102
+#: ../src/findreplace.c:162
+#: ../src/findreplace.c:358
 msgid "Find String"
 msgstr "Iskani niz"
 
-#: src/findreplace.c:109 src/findreplace.c:259
+#: ../src/findreplace.c:109
+#: ../src/findreplace.c:259
 msgid "Find _Next"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i _naslednjega"
 
-#: src/findreplace.c:116 src/findreplace.c:268
+#: ../src/findreplace.c:116
+#: ../src/findreplace.c:268
 msgid "Find _Previous"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i _prejÅ¡njega"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i _predhodnega"
 
-#: src/findreplace.c:139 src/findreplace.c:412
+#: ../src/findreplace.c:139
+#: ../src/findreplace.c:412
 msgid "Find Data"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i niz"
 
-#: src/findreplace.c:139 src/findreplace.c:412
+#: ../src/findreplace.c:139
+#: ../src/findreplace.c:412
 msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
-msgstr "Vnesi iskani niz v šestnajstiški ali ASCII obliki"
+msgstr "Vnos iskanega niza v šestnajstiški ali ASCII obliki"
 
-#: src/findreplace.c:140
+#: ../src/findreplace.c:140
 msgid "Find Next"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i naslednjega"
 
-#: src/findreplace.c:140 src/findreplace.c:414
+#: ../src/findreplace.c:140
+#: ../src/findreplace.c:414
 msgid "Finds the next occurrence of the search string"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?e naslednji primer iskanega niza"
 
-#: src/findreplace.c:141
+#: ../src/findreplace.c:141
 msgid "Find previous"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i prejÅ¡njega"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i predhodnega"
 
-#: src/findreplace.c:141
+#: ../src/findreplace.c:141
 msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
-msgstr "PoiÅ¡Ä?e prejÅ¡nji primer iskanega niza"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?e predhodni primer iskanega niza"
 
-#: src/findreplace.c:142 src/findreplace.c:417 src/findreplace.c:465
+#: ../src/findreplace.c:142
+#: ../src/findreplace.c:417
+#: ../src/findreplace.c:465
 msgid "Cancel"
-msgstr "Zapri"
+msgstr "PrekliÄ?i"
 
-#: src/findreplace.c:142
+#: ../src/findreplace.c:142
 msgid "Closes find data window"
-msgstr "Zapre dialog za iskanje"
+msgstr "Zapre pogovorno okno iskanja"
 
-#: src/findreplace.c:158
+#: ../src/findreplace.c:158
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
 msgstr "GHex (%s): iskanje: dodaj niz"
 
-#: src/findreplace.c:180
+#: ../src/findreplace.c:180
 msgid "Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
-#: src/findreplace.c:236
+#: ../src/findreplace.c:236
 msgid "Search String"
 msgstr "Iskani niz"
 
-#: src/findreplace.c:244
+#: ../src/findreplace.c:244
 msgid "Highlight Colour"
-msgstr "Barva"
+msgstr "Barva poudarjanja"
 
-#: src/findreplace.c:281
+#: ../src/findreplace.c:281
 msgid "_Add New"
 msgstr "_Dodaj niz"
 
-#: src/findreplace.c:290
+#: ../src/findreplace.c:290
 msgid "_Remove Selected"
 msgstr "_Odstrani niz"
 
-#: src/findreplace.c:310 src/ghex-ui.xml.h:9
+#: ../src/findreplace.c:310
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:8
 msgid "Close"
 msgstr "Zapri"
 
-#: src/findreplace.c:310
+#: ../src/findreplace.c:310
 msgid "Closes advanced find window"
-msgstr "Zapre dialog za napredno iskanje"
+msgstr "Zapre pogovorno okno naprednega iskanja"
 
-#: src/findreplace.c:354 src/ui.c:934
+#: ../src/findreplace.c:354
+#: ../src/ui.c:960
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
-msgstr "GHex (%s): zamenjava nizov"
+msgstr "GHex (%s): iskanje in zamenjava nizov"
 
-#: src/findreplace.c:367
+#: ../src/findreplace.c:367
 msgid "Replace With"
 msgstr "Zamenjaj z"
 
-#: src/findreplace.c:374
+#: ../src/findreplace.c:374
 msgid "Find _next"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i _naslednjega"
 
-#: src/findreplace.c:382 src/ghex-ui.xml.h:89
+#: ../src/findreplace.c:382
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zamenjaj"
 
-#: src/findreplace.c:390
+#: ../src/findreplace.c:390
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Zamenjaj _vse"
 
-#: src/findreplace.c:413
+#: ../src/findreplace.c:413
 msgid "Replace Data"
 msgstr "Zamenjaj niz"
 
-#: src/findreplace.c:413
+#: ../src/findreplace.c:413
 msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
-msgstr "Vnesi novi niz v šestnajstiški ali ASCII obliki"
+msgstr "Vnos novega niza v šestnajstiški ali ASCII obliki za zamenjavo"
 
-#: src/findreplace.c:414
+#: ../src/findreplace.c:414
 msgid "Find next"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i naslednjega"
 
-#: src/findreplace.c:415 src/ghex-ui.xml.h:49
+#: ../src/findreplace.c:415
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:51
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
-#: src/findreplace.c:415
+#: ../src/findreplace.c:415
 msgid "Replaces the search string with the replace string"
 msgstr "Zamenja iskani niz z drugim"
 
-#: src/findreplace.c:416
+#: ../src/findreplace.c:416
 msgid "Replace All"
 msgstr "Zamenjaj vse"
 
-#: src/findreplace.c:416
+#: ../src/findreplace.c:416
 msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
-msgstr "Zamenja vse primerke iskanega niza z drugim nizom"
+msgstr "Zamenja vse primere iskanega niza z drugim nizom"
 
-#: src/findreplace.c:417
+#: ../src/findreplace.c:417
 msgid "Closes find and replace data window"
-msgstr "Zapre dialog za zamenjavo"
+msgstr "Zapre pogovorno okno zamenjave"
 
-#: src/findreplace.c:433 src/ui.c:932
+#: ../src/findreplace.c:433
+#: ../src/ui.c:958
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
-msgstr "GHex (%s): skoÄ?i na zlog"
+msgstr "GHex (%s): skoÄ?i na bit"
 
-#: src/findreplace.c:463
+#: ../src/findreplace.c:463
 msgid "Jump to byte"
-msgstr "SkoÄ?i na zlog"
+msgstr "SkoÄ?i na bit"
 
-#: src/findreplace.c:463
+#: ../src/findreplace.c:463
 msgid "Enter the byte to jump to"
-msgstr "Vnesi zlog na katerega naj skoÄ?im"
+msgstr "Vnos bita za skok"
 
-#: src/findreplace.c:464
+#: ../src/findreplace.c:464
 msgid "OK"
 msgstr "Da"
 
-#: src/findreplace.c:464
+#: ../src/findreplace.c:464
 msgid "Jumps to the specified byte"
-msgstr "Premakni kurzor na doloÄ?en zlog"
+msgstr "SkoÄ?i na doloÄ?en bit"
 
-#: src/findreplace.c:465
+#: ../src/findreplace.c:465
 msgid "Closes jump to byte window"
-msgstr "Zapre dialog za premik na zlog"
+msgstr "Zapre pogovorno okno skoka na bit"
 
-#: src/findreplace.c:528 src/findreplace.c:562 src/findreplace.c:646
+#: ../src/findreplace.c:528
+#: ../src/findreplace.c:562
+#: ../src/findreplace.c:646
 msgid "There is no active document to search!"
-msgstr "Ne vem, katero datoteko preiskati!"
+msgstr "Ni dejavne datoteke za iskanje!"
 
-#: src/findreplace.c:535 src/findreplace.c:569 src/findreplace.c:653
-#: src/findreplace.c:687 src/findreplace.c:732
+#: ../src/findreplace.c:535
+#: ../src/findreplace.c:569
+#: ../src/findreplace.c:653
+#: ../src/findreplace.c:687
+#: ../src/findreplace.c:732
 msgid "There is no string to search for!"
-msgstr "DoloÄ?i iskani niz!"
+msgstr "Ni doloÄ?enega niza za iskanje!"
 
-#: src/findreplace.c:547 src/findreplace.c:662 src/findreplace.c:851
+#: ../src/findreplace.c:547
+#: ../src/findreplace.c:662
+#: ../src/findreplace.c:853
 msgid "End Of File reached"
-msgstr "Konec datoteke"
+msgstr "Dosežen je konec datoteke"
 
-#: src/findreplace.c:548 src/findreplace.c:581 src/findreplace.c:661
-#: src/findreplace.c:852 src/findreplace.c:875
+#: ../src/findreplace.c:548
+#: ../src/findreplace.c:581
+#: ../src/findreplace.c:661
+#: ../src/findreplace.c:854
+#: ../src/findreplace.c:877
 msgid "String was not found!\n"
-msgstr "Ne najdem niza!\n"
+msgstr "Niza ni mogoÄ?e najti!\n"
 
-#: src/findreplace.c:580 src/findreplace.c:874
+#: ../src/findreplace.c:580
+#: ../src/findreplace.c:876
 msgid "Beginning Of File reached"
-msgstr "ZaÄ?etek datoteke"
+msgstr "Dosežen je zaÄ?etek datoteke"
 
-#: src/findreplace.c:596
+#: ../src/findreplace.c:596
 msgid "There is no active document to move the cursor in!"
-msgstr "Ne vem v kateri datoteki premakniti kurzor!"
+msgstr "Ni dejavnega dokumenta v katerem naj bi se premaknik kazalnik!"
 
-#: src/findreplace.c:602
+#: ../src/findreplace.c:602
 msgid "No offset has been specified!"
-msgstr "Odmik kurzorja ni doloÄ?en!"
+msgstr "Odmik kazalnika ni doloÄ?en!"
 
-#: src/findreplace.c:626
+#: ../src/findreplace.c:626
 msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
-msgstr "Ne morem premakniti kurzorja za konec datoteke!"
+msgstr "Ni mogoÄ?e premakniti kazalnika za konec datoteke!"
 
-#: src/findreplace.c:633
+#: ../src/findreplace.c:633
 msgid ""
 "You may only give the offset as:\n"
 "  - a positive decimal number, or\n"
 "  - a hex number, beginning with '0x'"
 msgstr ""
-"Odmik lahko doloÄ?ite kot:  - pozitivno desetiÅ¡ko Å¡tevilo, ali  - "
-"Å¡testnastiÅ¡ko Å¡tevilo, zaÄ?eto z '0x'"
+"Odmik lahko doloÄ?ite kot:\n"
+"  - pozitivno desetiško število, ali\n"
+"  - Å¡testnastiÅ¡ko Å¡tevilo, zaÄ?eto z '0x'"
 
-#: src/findreplace.c:678
+#: ../src/findreplace.c:678
 msgid "There is no active buffer to replace data in!"
-msgstr "Ne vem v kateri datoteki naj zamenjam niz!"
+msgstr "Ni dejavnega predpomnilnika za zamenjavo podatkov!"
 
-#: src/findreplace.c:703 src/findreplace.c:704
+#: ../src/findreplace.c:703
+#: ../src/findreplace.c:704
 msgid "End Of File reached!"
-msgstr "Konec datoteke"
+msgstr "Dosežen je knec datoteke"
 
-#: src/findreplace.c:723
+#: ../src/findreplace.c:723
 msgid "There is no active document to replace data in!"
-msgstr "Ne vem v kateri datoteki naj zamenjam niz!"
+msgstr "Ni dejavnega dokumenta za zamenjavo podatkov!"
 
-#: src/findreplace.c:753
+#: ../src/findreplace.c:753
 msgid "No occurrences were found."
-msgstr "Ne najdem niza."
+msgstr "Niza ni mogoÄ?e najti."
 
-#: src/findreplace.c:756
+#: ../src/findreplace.c:756
 #, c-format
-msgid "Replaced %d occurrences."
-msgstr "Zamenjanih je bilo %d primerkov."
-
-#: src/findreplace.c:794
+msgid "Replaced %d occurrence."
+msgid_plural "Replaced %d occurrences."
+msgstr[0] "Zamenjanih je bilo %d nizov."
+msgstr[1] "Zamenjan je bil %d niz."
+msgstr[2] "Zamenjana sta bila %d niza."
+msgstr[3] "Zamenjani so bili %d nizi."
+
+#: ../src/findreplace.c:796
 msgid "No string to search for!"
-msgstr "DoloÄ?i iskani niz!"
+msgstr "Ni doloÄ?enega niza za iskanje!"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:1
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:1
 msgid "About this application"
-msgstr "O tem programu"
+msgstr "O programu"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:2
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:2
 msgid "Add View"
 msgstr "Dodaj pogled"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:3
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:3
 msgid "Add a new view to the buffer"
-msgstr "Dodaj nov pogled na datoteko"
+msgstr "Dodaj nov pogled v pomnilnik"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:4
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:4
 msgid "Advanced Find"
 msgstr "Napredno iskanje"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:5 src/ui.c:87
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:5
 msgid "Bytes"
-msgstr "Zlogi"
+msgstr "Biti"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:6
-msgid "C_ut"
-msgstr "I_zreži"
-
-#: src/ghex-ui.xml.h:7
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:6
 msgid "Character Table..."
-msgstr "Tabela znakov..."
+msgstr "Razpredelnica znakov ..."
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:8
-msgid "Character _Table..."
-msgstr "_Tabela znakov..."
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:7
+msgid "Character _Table"
+msgstr "_Razpredelnica znakov"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:10
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:9
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Zapre trenutno datoteko"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:11
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:10
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Spremeni nastavitve programa"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:12
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:11
 msgid "Contents"
 msgstr "Vsebina"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:13
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:12
 msgid "Converter..."
-msgstr "Pretvornik..."
+msgstr "Pretvornik ..."
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:14
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:13
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiraj"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:15
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:14
 msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Kopiraj izbrane podatke na odložiÅ¡Ä?e"
+msgstr "Kopiraj izbrane podatke v odložiÅ¡Ä?e"
+
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:15
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Izreži"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:16
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:16
 msgid "Cut"
 msgstr "Izreži"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:17
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:17
 msgid "Cut selection"
-msgstr "Izreži oznaÄ?ene podatke"
+msgstr "Izreži izbor"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:18
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:18
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Izhod"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:19
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:19
 msgid "Exit"
 msgstr "Izhod"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:20
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:20
 msgid "Exit the program"
 msgstr "Izhod iz programa"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:21
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:21
 msgid "Export data to HTML source"
 msgstr "Shrani datoteko kot HTML"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:22
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:22
 msgid "Export to HTML..."
-msgstr "Shrani kot HTML..."
+msgstr "Shrani kot HTML ..."
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:23
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:23
 msgid "Find"
-msgstr "IÅ¡Ä?i"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:24
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:24
 msgid "Goto Byte"
-msgstr "Premakni _kurzor"
+msgstr "SkoÄ?i na _bit"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:25
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:25
 msgid "Group data by 16 bits"
-msgstr "Predstavi podatke kot 16 bitne besede"
+msgstr "Združi podatke kot 16 bitne zveze"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:26
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:26
 msgid "Group data by 32 bits"
-msgstr "Predstavi podatke kot 32 bitne besede"
+msgstr "Združi podatke kot 32 bitne zveze"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:27
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:27
 msgid "Group data by 8 bits"
-msgstr "Predstavi podatke kot 8 bitne besede"
+msgstr "Združi podatke kot 8 bitne zveze"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:28
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:28
 msgid "Help Chat"
 msgstr "PomoÄ?"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:29
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:29
 msgid "Help on this application"
-msgstr "PomoÄ? pri uporabi programa"
+msgstr "PomoÄ? o uporabi programa"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:30
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:30
 msgid "Insert Mode"
-msgstr "Vrivanje podatkov"
+msgstr "NaÄ?in vstavljanja"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:31
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:31
 msgid "Insert/overwrite data"
-msgstr "Vnesi/prepiši podatke"
+msgstr "Vstavi/prepiši podatke"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:32
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:32
 msgid "Jump to a certain position"
-msgstr "Premakni kurzor na doloÄ?eno mesto"
+msgstr "SkoÄ?i na doloÄ?eno mesto"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:33 src/ui.c:89
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:33
 msgid "Longwords"
 msgstr "Dolge besede"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:34
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:34
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:35
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:35
 msgid "Open a file"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:36
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:36
 msgid "Open base conversion dialog"
 msgstr "Odpri pretvornik"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:37
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:37
+msgid "Pa_ste"
+msgstr "_Prilepi"
+
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:38
 msgid "Paste"
 msgstr "Prilepi"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:38
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:39
 msgid "Paste data from clipboard"
 msgstr "Prilepi podatke iz odložiÅ¡Ä?a"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:39
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:40
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nastavitve"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:40
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:41
 msgid "Preview printed data"
-msgstr "Ogled podatkov na zaslonu pred tiskanjem"
+msgstr "Predogled podatkov tiskanja"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:41
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:42
 msgid "Print"
 msgstr "Tiskanje"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:42
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:43
 msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "Predogled tiskanja..."
+msgstr "Predogled tiskanja ..."
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:43
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:44
 msgid "Print Preview..."
-msgstr "Predogled tiskanja..."
+msgstr "Predogled tiskanja ..."
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:44
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:45
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Natisni trenutno datoteko"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:45
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:46
+msgid "R_eplace"
+msgstr "_Zamenjaj"
+
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:47
 msgid "Redo"
-msgstr "Obnovi"
+msgstr "Ponovi"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:46
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:48
 msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Obnovi razveljavljeno spremembo"
+msgstr "Ponovi razveljavljeno spremembo"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:47
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:49
 msgid "Remove View"
 msgstr "Zapri pogled"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:48
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:50
 msgid "Remove the current view of the buffer"
-msgstr "Zapri pogled na datoteko"
+msgstr "Odstrani trenutni podled pomnilnika"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:50
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:52
 msgid "Replace a string"
 msgstr "Zamenjaj niz"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:51
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:53
 msgid "Revert"
 msgstr "Povrni"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:52
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:54
 msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Povrni shranjeno razliÄ?ico datoteke"
+msgstr "Povrni na shranjeno razliÄ?ico datoteke"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:53
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:55
 msgid "Save"
 msgstr "Shrani"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:54
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:56
 msgid "Save As"
 msgstr "Shrani kot"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:55
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:57
 msgid "Save As _HTML..."
-msgstr "Shrani kot H_TML..."
+msgstr "Shrani kot H_TML ..."
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:56
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:58
 msgid "Save _As..."
-msgstr "S_hrani kot..."
+msgstr "S_hrani kot ..."
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:57
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:59
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Shrani trenutno datoteko"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:58
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:60
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Shrani datoteko z drugim imenom"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:59
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:61
 msgid "Search for a string"
-msgstr "IÅ¡Ä?i niz"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i niz"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:60
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:62
 msgid "Show the character table"
-msgstr "Prikaži tabelo znakov"
+msgstr "Pokaži razpredelnico znakov"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:61
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:63
 msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
-msgstr "Prikaži vrednost tipov"
+msgstr "Pokaži pogovorno okno pretvornika v oknu urejevalnika"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:62
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:64
 msgid "Type Conversion Dialog..."
-msgstr "Prikaži vrednosti tipov..."
+msgstr "Pogovorno okno pretvornika ..."
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:63
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:65
 msgid "Type Conversion _Dialog"
-msgstr "Prikaz vrednosti tipov"
+msgstr "Pogovorno okno _pretvornika"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:64
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:66
 msgid "Undo"
 msgstr "Razveljavi"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:65
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:67
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:66 src/ui.c:88
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:68
 msgid "Words"
 msgstr "Besede"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:67
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:69
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu..."
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:68
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:70
 msgid "_Add View"
 msgstr "_Dodaj pogled"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:69
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:71
 msgid "_Advanced Find"
 msgstr "Napre_dno iskanje"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:70
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:72
 msgid "_Base Converter"
-msgstr "_Pretvornik"
+msgstr "_Pretvornik osnove Å¡tevil"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:71
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:73
+#: ../src/ui.c:90
 msgid "_Bytes"
-msgstr "_Zloge"
+msgstr "_Biti"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:72
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:74
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:73
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:75
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:74
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:76
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:75
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:77
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Urejanje"
+msgstr "_Uredi"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:76
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:78
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:77
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:79
 msgid "_Find"
 msgstr "_PoiÅ¡Ä?i"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:78
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:80
 msgid "_Goto Byte..."
-msgstr "Premakni _kurzor..."
+msgstr "SkoÄ?i na _bit ..."
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:79
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:81
 msgid "_Group Data As"
-msgstr "_Predstavi podatke kot"
+msgstr "_Združi podatke kot"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:80
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:82
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomoÄ?"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:81
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:83
 msgid "_Insert Mode"
-msgstr "_Vrivanje podatkov"
+msgstr "NaÄ?in _vstavljanja"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:82
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:84
+#: ../src/ui.c:92
 msgid "_Longwords"
 msgstr "_Dolge besede"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:83
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:85
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Odpri..."
-
-#: src/ghex-ui.xml.h:84
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Prilepi"
+msgstr "_Odpri ..."
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:85
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:86
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Nastavitve"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:86
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:87
 msgid "_Print"
-msgstr "_Tiskanje"
+msgstr "_Natisni"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:87
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:88
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Obnovi"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:88
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:89
 msgid "_Remove View"
 msgstr "_Zapri pogled"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:90
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:90
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Povrni"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:91
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:91
 msgid "_Save"
 msgstr "_Shrani"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:92
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:92
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:93
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:93
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:94
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:94
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Okna"
 
-#: src/ghex-ui.xml.h:95
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:95
+#: ../src/ui.c:91
 msgid "_Words"
 msgstr "_Besede"
 
-#: src/ghex-window.c:94
+#: ../src/ghex-window.c:94
 #, c-format
 msgid ""
 "Can not open URI:\n"
 "%s"
-msgstr "Ne morem odpreti:%s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti naslova URI:\n"
+"%s"
 
-#: src/ghex-window.c:113
+#: ../src/ghex-window.c:113
 #, c-format
-msgid ""
-"Can not open file:\n"
+msgid "Can not open file:\n"
+"%s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke URI:\n"
 "%s"
-msgstr "Ne morem odpreti datoteke:%s"
 
-#: src/ghex-window.c:500 src/ghex-window.c:947
+#: ../src/ghex-window.c:500
+#: ../src/ghex-window.c:948
 msgid "GHex"
 msgstr "GHex"
 
-#: src/ghex-window.c:647
+#: ../src/ghex-window.c:647
 #, c-format
 msgid "Offset: %s"
 msgstr "Odmik: %s"
 
-#: src/ghex-window.c:650
+#: ../src/ghex-window.c:650
 #, c-format
 msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
-msgstr "; izbranih je %s zlogov od %s do %s"
+msgstr "; %s bitov od %s do %s izbranih"
 
-#: src/ghex-window.c:901
+#: ../src/ghex-window.c:902
 #, c-format
 msgid "Activate file %s"
-msgstr "Aktiviraj datoteko %s"
+msgstr "Uporabi datoteko %s"
 
-#: src/ghex-window.c:943
+#: ../src/ghex-window.c:944
 #, c-format
 msgid "%s - GHex"
 msgstr "%s - GHex"
 
-#: src/ghex-window.c:1072
+#: ../src/ghex-window.c:1073
 msgid "Select a file to save buffer as"
-msgstr "Izberi datoteko v katero želiš shraniti podatke"
+msgstr "Izbor datoteke v za shranjevanje pomnilnika"
 
-#: src/ghex-window.c:1128
+#: ../src/ghex-window.c:1129
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s exists.\n"
 "Do you want to overwrite it?"
 msgstr ""
 "Datoteka %s obstaja.\n"
-"Jo želite prepisati?"
+"Ali jo želite prepisati?"
 
-#: src/ghex-window.c:1161 src/ui.c:353
+#: ../src/ghex-window.c:1162
+#: ../src/ui.c:379
 #, c-format
 msgid "Saved buffer to file %s"
-msgstr "Shranjeno v datoteko %s"
+msgstr "Pomnilnik shranjen v datoteko %s"
 
-#: src/ghex-window.c:1167
+#: ../src/ghex-window.c:1168
 msgid "Error saving file!"
-msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke!"
+msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke!"
 
-#: src/ghex-window.c:1173
+#: ../src/ghex-window.c:1174
 msgid "Can't open file for writing!"
-msgstr "Ne morem odpreti datoteke za pisanje!"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke za pisanje!"
 
-#: src/ghex-window.c:1218
+#: ../src/ghex-window.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s has changed since last save.\n"
 "Do you want to save changes?"
 msgstr ""
 "Datoteka %s je bila spremenjena.\n"
-"Želite shraniti spremembe?"
+"Ali želite shraniti spremembe?"
 
-#: src/ghex-window.c:1222
+#: ../src/ghex-window.c:1223
 msgid "Do_n't save"
 msgstr "_Ne shrani"
 
-#: src/ghex-window.c:1242 src/ui.c:341
+#: ../src/ghex-window.c:1243
+#: ../src/ui.c:367
 msgid "You don't have the permissions to save the file!"
-msgstr "Nimate pravic za shranjevanje datoteke!"
+msgstr "Ni ustreznih pravic za shranjevanje datoteke!"
 
-#: src/ghex-window.c:1246 src/ui.c:346
-msgid "An error occured while saving file!"
-msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke!"
+#: ../src/ghex-window.c:1247
+#: ../src/ui.c:372
+msgid "An error occurred while saving file!"
+msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem datoteke!"
 
-#: src/gnome-print-font-dialog.c:111
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:111
 msgid "_Insert a new preview phrase."
-msgstr "_Vnesi nov demonstracijski stavek"
+msgstr "_Vstavi novo reklo predogleda"
 
-#: src/gnome-print-font-dialog.c:117
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:117
 msgid "Modify preview phrase..."
-msgstr "Spremeni demonstracijski stavek..."
+msgstr "Spremeni reklo predogleda ..."
 
-#: src/gnome-print-font-dialog.c:171
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:171
 msgid "Preview"
-msgstr "Predogled tiskanja..."
+msgstr "Predogled"
 
-#: src/gnome-print-font-dialog.c:184
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:184
 msgid "_Modify preview phrase..."
-msgstr "_Spremeni demonstracijski stavek..."
+msgstr "_Spremeni reklo predogleda ..."
 
-#: src/gnome-print-font-dialog.c:247
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:247
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Izbira tipa Ä?rk"
+msgstr "Izbira pisave"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:91
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:91
 msgid "Sans Regular 12"
 msgstr "Sans Regular 12"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:92
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:92
 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-msgstr "Jutro je lahko tudi takšno!"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:93
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:93
 msgid "Pick a Font"
-msgstr "Izberi tip Ä?rk"
+msgstr "Izbor pisave"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:178
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:178
 msgid "Title"
 msgstr "Naslov"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:179
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:179
 msgid "The title of the selection dialog box"
-msgstr "Naslov izbirnega dialoga"
+msgstr "Naslov izbirnega pogovornega okna"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:199
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:199
 msgid "Font name"
-msgstr "Tip Ä?rk"
+msgstr "Ime pisave"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:200
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:200
 msgid "Name of the selected font"
-msgstr "Ime izbranega tipa Ä?rk"
+msgstr "Ime izbrane pisave"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:208
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:208
 msgid "Preview text"
-msgstr "Demonstracijsko besedilo"
+msgstr "Reklo predogleda"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:209
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:209
 msgid "Preview text shown in the dialog"
-msgstr "Demonstracijsko besedilo, prikazano v dialogu"
+msgstr "Reklo predogleda, prikazano v pogovornem oknu"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:217
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:217
 msgid "Use font in label"
-msgstr "Uporabi izbrani tip Ä?rk"
+msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:218
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:218
 msgid "Use font in the label in font info mode"
-msgstr "Uporabi izbrani tip Ä?rk v napisu"
+msgstr "Uporabi pisavo v oznaki v naÄ?inu podrobnosti pisave"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:226
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:226
 msgid "Font size for label"
-msgstr "Velikost Ä?rk v napisu"
+msgstr "Velikost pisave v oznaki"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:227
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:227
 msgid "Font size for label in font info mode"
-msgstr "Velikost Ä?rk v napisu"
+msgstr "Velikost pisave v oznaki v naÄ?inu podrobnosti pisave"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:237
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:237
 msgid "Show size"
-msgstr "Prikaži velikost Ä?rk"
+msgstr "Pokaži velikost"
 
-#: src/gnome-print-font-picker.c:238
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:238
 msgid "Show size in font info mode"
-msgstr "Prikaži velikost Ä?rk"
+msgstr "Pokaži velikost v naÄ?inu podrobnosti pisave"
 
 #. display font
-#: src/gnome-print-font-picker.c:1019 src/preferences.c:181
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1019
+#: ../src/preferences.c:182
 msgid "Font"
-msgstr "Tip Ä?rk"
+msgstr "Pisava"
 
-#: src/hex-dialog.c:57
+#: ../src/hex-dialog.c:57
 msgid "Signed 8 bit:"
-msgstr "PredznaÄ?eno 8-bitno:"
+msgstr "Podpisano 8-bitno:"
 
-#: src/hex-dialog.c:58
+#: ../src/hex-dialog.c:58
 msgid "Unsigned 8 bit:"
-msgstr "NepredznaÄ?eno 8-bitno:"
+msgstr "Nepodpisano 8-bitno:"
 
-#: src/hex-dialog.c:59
+#: ../src/hex-dialog.c:59
 msgid "Signed 16 bit:"
-msgstr "PredznaÄ?eno 16-bitno:"
+msgstr "Podpisano 16-bitno:"
 
-#: src/hex-dialog.c:60
+#: ../src/hex-dialog.c:60
 msgid "Unsigned 16 bit:"
-msgstr "NepredznaÄ?eno 16-bitno:"
+msgstr "Nepodpisano 16-bitno:"
 
-#: src/hex-dialog.c:61
+#: ../src/hex-dialog.c:61
 msgid "Signed 32 bit:"
-msgstr "PredznaÄ?eno 32-bitno:"
+msgstr "Podpisano 32-bitno:"
 
-#: src/hex-dialog.c:62
+#: ../src/hex-dialog.c:62
 msgid "Unsigned 32 bit:"
-msgstr "NepredznaÄ?eno 32-bitno:"
+msgstr "Nepodpisano 32-bitno:"
 
-#: src/hex-dialog.c:63
+#: ../src/hex-dialog.c:63
 msgid "32 bit float:"
-msgstr "32-bitno, pl. vejica:"
+msgstr "32-bitno, plavajoÄ?a vejica:"
 
-#: src/hex-dialog.c:64
+#: ../src/hex-dialog.c:64
 msgid "64 bit float:"
-msgstr "64-bitno, pl. vejica:"
+msgstr "64-bitno, plavajoÄ?a vejica:"
 
-#: src/hex-dialog.c:65
+#: ../src/hex-dialog.c:65
 msgid "Hexadecimal:"
 msgstr "Šestnajstiško"
 
-#: src/hex-dialog.c:66
+#: ../src/hex-dialog.c:66
 msgid "Octal:"
 msgstr "Osmiško:"
 
-#: src/hex-dialog.c:67
+#: ../src/hex-dialog.c:67
 msgid "Binary:"
 msgstr "Dvojiško:"
 
-#: src/hex-dialog.c:196
+#: ../src/hex-dialog.c:196
 msgid "Show little endian decoding"
-msgstr "Prikaži v naÄ?inu tanjÅ¡ega konca"
+msgstr "Pokaži kodiranje little endian"
 
-#: src/hex-dialog.c:203
+#: ../src/hex-dialog.c:203
 msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
-msgstr "Å estnajstiÅ¡ki prikaz nepredznaÄ?enih Å¡tevil in pl. vejice"
+msgstr "Å estnajstiÅ¡ki prikaz nepodpisanih Å¡tevil in plavajoÄ?e vejice"
 
-#: src/hex-dialog.c:209
+#: ../src/hex-dialog.c:209
 msgid "Stream Length:"
-msgstr "Dolžina podatka"
+msgstr "Dolžina podatka:"
 
-#: src/hex-dialog.c:231
+#: ../src/hex-dialog.c:231
 msgid "FIXME: no conversion function"
 msgstr "POPRAVI: ni funkcije za pretvorbo"
 
-#: src/hex-document.c:445
+#: ../src/hex-document.c:432
 msgid "New document"
 msgstr "Nova datoteka"
 
-#: src/hex-document.c:796
+#: ../src/hex-document.c:783
 #, c-format
 msgid "Page"
 msgstr "Stran"
 
-#: src/hex-document.c:802 src/hex-document.c:927
+#: ../src/hex-document.c:789
+#: ../src/hex-document.c:914
 #, c-format
 msgid "Hex dump generated by"
-msgstr "Izpis je ustvaril"
+msgstr "Šestnajstiški izpis je ustvaril"
 
-#: src/hex-document.c:813
+#: ../src/hex-document.c:800
 msgid "Saving to HTML..."
-msgstr "Shranjujem kot HTML..."
+msgstr "Shranjevanje kot HTML ..."
 
-#: src/hex-document.c:850
+#: ../src/hex-document.c:837
 #, c-format
 msgid "Previous page"
-msgstr "Prejšnja stran"
+msgstr "Predhodna stran"
 
-#: src/hex-document.c:865
+#: ../src/hex-document.c:852
 #, c-format
 msgid "Next page"
 msgstr "Naslednja stran"
 
-#: src/main.c:38
+#: ../src/main.c:38
 msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
-msgstr "Opis geometrije okna (glej stran z navodili \"X\")."
+msgstr "DoloÄ?ilo geometrije okna (glej stran z navodili \"X\")."
 
-#: src/main.c:39
+#: ../src/main.c:39
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: src/main.c:65
+#: ../src/main.c:65
 msgid "The gnome binary editor"
-msgstr "Urejevalnik binarnih datotek"
+msgstr "Urejevalnik dvojiških datotek"
 
-#: src/main.c:81
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
-msgstr "Ne morem inicializirati Bonoba!\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti Bonoba!\n"
 
-#: src/main.c:106 src/main.c:120
+#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:119
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "NapaÄ?en opis geometrije okna \"%s\"\n"
+msgstr "Neveljaven niz geometrije okna \"%s\"\n"
 
-#: src/preferences.c:71
+#: ../src/preferences.c:71
 msgid "GHex Preferences"
 msgstr "Nastavitve"
 
-#: src/preferences.c:103
+#: ../src/preferences.c:103
 msgid "_Maximum number of undo levels:"
-msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo dejanj, ki jih lahko razveljaviÅ¡"
+msgstr "_NajveÄ?je Å¡tevilo razveljavitev"
 
-#: src/preferences.c:123
+#: ../src/preferences.c:123
 msgid "Undo levels"
-msgstr "Å tevilo razveljavljenj"
+msgstr "Ravni razveljavitve"
 
-#: src/preferences.c:123
+#: ../src/preferences.c:123
 msgid "Select maximum number of undo levels"
-msgstr "Izberi najveÄ?je Å¡tevilo dejanj, ki jih lahko razveljaviÅ¡"
+msgstr "Izbor najveÄ?jega Å¡tevila razveljavitev"
 
-#: src/preferences.c:127
-msgid "Show cursor offset in statusbar as:"
-msgstr "Prikaži odmik kurzorja v statusni vrstici kot:"
+#: ../src/preferences.c:127
+msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
+msgstr "_Pokaži odmik kazalnika v vrstici stanja kot:"
 
-#: src/preferences.c:145
+#: ../src/preferences.c:146
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Šestnajstiško"
 
-#: src/preferences.c:147
+#: ../src/preferences.c:148
 msgid "Custom"
 msgstr "Po meri"
 
-#: src/preferences.c:156
+#: ../src/preferences.c:157
 msgid "Enter the cursor offset format"
-msgstr "Vnesi format za odmik kurzorja"
+msgstr "Vnos zapisa za odmik kazalnika"
 
-#: src/preferences.c:157
+#: ../src/preferences.c:158
 msgid "Select the cursor offset format"
-msgstr "Izberi format za odmik kurzorja"
+msgstr "Izbor zapisa za odmik kazalnika"
 
 #. show offsets check button
-#: src/preferences.c:167
-msgid "Show offsets column"
-msgstr "Prikaži stolpec z odmiki"
+#: ../src/preferences.c:168
+msgid "Sh_ow offsets column"
+msgstr "Pokaži _stolpec odmikov"
 
-#: src/preferences.c:172
+#: ../src/preferences.c:173
 msgid "Editing"
 msgstr "Urejanje"
 
 #. default group type
-#: src/preferences.c:204
+#: ../src/preferences.c:205
 msgid "Default Group Type"
-msgstr "Privzeto grupiranje podatkov"
+msgstr "Privzeta vrsta skupine"
 
-#: src/preferences.c:220
+#: ../src/preferences.c:221
 msgid "Display"
 msgstr "Prikaz"
 
 #. paper selection
-#: src/preferences.c:229
+#: ../src/preferences.c:230
 msgid "Paper size"
 msgstr "Velikost papirja"
 
 #. data & header font selection
-#: src/preferences.c:234
+#: ../src/preferences.c:235
 msgid "Fonts"
-msgstr "Tip Ä?rk"
+msgstr "Pisave"
 
-#: src/preferences.c:240
+#: ../src/preferences.c:241
 msgid "_Data font:"
-msgstr "Tip Ä?rk za _podatke"
+msgstr "Pisava _podatkov"
 
-#: src/preferences.c:259
+#: ../src/preferences.c:260
 msgid "Data font"
-msgstr "Tip Ä?rk za podatke"
+msgstr "Pisava podatkov"
 
-#: src/preferences.c:259
+#: ../src/preferences.c:260
 msgid "Select the data font"
-msgstr "Izberi tip Ä?rk za podatke"
+msgstr "Izbor pisave podatkov"
 
-#: src/preferences.c:273
+#: ../src/preferences.c:274
 msgid "Header fo_nt:"
-msgstr "Tip Ä?rk za _naslov"
+msgstr "Pisava _glave"
 
-#: src/preferences.c:291
+#: ../src/preferences.c:292
 msgid "Header font"
-msgstr "Tip Ä?rk za naslov"
+msgstr "Pisava glave"
 
-#: src/preferences.c:291
+#: ../src/preferences.c:292
 msgid "Select the header font"
-msgstr "Izberi tip Ä?rk za naslov"
+msgstr "Izbor pisave glave"
 
-#: src/preferences.c:317
+#: ../src/preferences.c:318
 msgid "_Print shaded box over:"
-msgstr "_OsenÄ?i:"
+msgstr "_Natisni senÄ?enje preko:"
 
-#: src/preferences.c:329
+#: ../src/preferences.c:330
 msgid "Box size"
-msgstr "Velikost osenÄ?enega polja"
+msgstr "Velikost polja"
 
-#: src/preferences.c:329
+#: ../src/preferences.c:330
 msgid "Select size of box (in number of lines)"
-msgstr "Izberi velikosti osenÄ?enega polja (v vrsticah)"
+msgstr "Izbor velikosti polja (v vrsticah)"
 
-#: src/preferences.c:333
+#: ../src/preferences.c:334
 msgid "lines (0 for no box)"
 msgstr "vrstic (0 za neosenÄ?en izpis)"
 
-#: src/preferences.c:340
+#: ../src/preferences.c:341
 msgid "Printing"
 msgstr "Tiskanje"
 
-#: src/preferences.c:462 src/ui.c:268
+#: ../src/preferences.c:463
+#: ../src/ui.c:294
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
 "%s"
 msgstr ""
-"PriÅ¡lo je do napake pri prikazovanju pomoÄ?i: \n"
+"PriÅ¡lo je do napake med prikazovanjem pomoÄ?i: \n"
 "%s"
 
-#: src/preferences.c:514
+#: ../src/preferences.c:515
 msgid "Can not open desired font!"
-msgstr "Ne najdem željenega tipa Ä?rk"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti želene pisave"
 
-#: src/preferences.c:577
-msgid ""
-"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
+#: ../src/preferences.c:578
+msgid "The offset format string contains invalid format specifier.\n"
 "Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
-msgstr "Format za odmik lahko vsebuje le formatna doloÄ?ila 'x', 'd' ali 'o'!"
+msgstr "Zapis odmika vsebuje nedovoljena doloÄ?ila.\n"
+"Uporabiti je mogoÄ?e le 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' in 'o'!"
 
-#: src/print.c:66
+#: ../src/print.c:66
 #, c-format
 msgid "Page: %i/%i"
 msgstr "Stran: %i/%i"
 
-#: src/print.c:222 src/print.c:238
+#: ../src/print.c:222
+#: ../src/print.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "GHex could not find the font \"%s\".\n"
 "GHex is unable to print without this font installed."
 msgstr ""
-"Ne najdem tipa Ä?rk \"%s\".\n"
-"Brez tega tipa Ä?rk ne morem tiskati."
+"Ni mogoÄ?e najti pisave \"%s\".\n"
+"Brez te pisave s programom ni mogoÄ?e tiskati."
 
-#: src/ui.c:94
+#: ../src/ui.c:97
 msgid "hex data"
 msgstr "šestnajstiški niz"
 
-#: src/ui.c:95
+#: ../src/ui.c:98
 msgid "ASCII data"
 msgstr "ASCII niz"
 
-#: src/ui.c:243
-msgid "GHex, a binary file editor"
-msgstr "GHex, urejevalnik binarnih datotek"
+#: ../src/ui.c:264
+msgid "A binary file editor"
+msgstr "Urejevalnik dvojiških datotek"
 
-#: src/ui.c:245
+#: ../src/ui.c:268
 msgid "Released under the terms of GNU Public License"
-msgstr "Objavljeno pod pogoji licence GPL"
+msgstr "Objavljeno pod pogoji dovoljenja GPL"
 
-#: src/ui.c:370
+#: ../src/ui.c:396
 msgid "Select a file to open"
-msgstr "Izberi datoteko"
+msgstr "Izbor datoteke"
 
-#: src/ui.c:401
+#: ../src/ui.c:427
 #, c-format
 msgid "Loaded file %s"
-msgstr "Odprta datoteka %s"
+msgstr "Naložena datoteka %s"
 
-#: src/ui.c:409
+#: ../src/ui.c:435
 msgid "Can not open file!"
-msgstr "Ne morem odpreti datoteke!"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke!"
 
-#: src/ui.c:470
+#: ../src/ui.c:496
 msgid "Select path and file name for the HTML source"
-msgstr "Izberi imenik in vrhnjo datoteko za HTML"
+msgstr "Izbor imenika in datoteke za vir HTML"
 
-#: src/ui.c:504
+#: ../src/ui.c:530
 msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
-msgstr "Izberi imenik in vrhnjo datoteko za HTML"
+msgstr "Izbrati je treba osnovno ime za datoteke HTML"
 
-#: src/ui.c:515 src/ui.c:539
+#: ../src/ui.c:541
+#: ../src/ui.c:565
 msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
-msgstr "Nimate pravic za pisanje v željeni imenik.\n"
+msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za pisanje v izbrano mapo.\n"
 
-#: src/ui.c:526
+#: ../src/ui.c:552
 msgid ""
 "Saving to HTML will overwrite some files.\n"
 "Do you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Shranjevanje v obliki HTML bo prepisalo nekatere datoteke.\n"
-"Želite nadaljevati?"
+"Shranjevanje v zapisu HTML bo prepisalo nekatere datoteke.\n"
+"Ali želite nadaljevati?"
 
-#: src/ui.c:679
+#: ../src/ui.c:705
 #, c-format
 msgid "Really revert file %s?"
-msgstr "Povrni podatke iz %s?"
+msgstr "Ali naj se povrne vsebina datoeke %s?"
 
-#: src/ui.c:693
+#: ../src/ui.c:719
 #, c-format
 msgid "Reverted buffer from file %s"
-msgstr "Povrnil podatke iz datoteke %s"
+msgstr "Povrnil pomnilnik iz datoteke %s"
 
-#: src/ui.c:777
+#: ../src/ui.c:803
 msgid "Printing file..."
-msgstr "Tiskam..."
+msgstr "Tiskanje datoteke ..."
 
-#: src/ui.c:837
+#: ../src/ui.c:863
 msgid "Print Hex Document"
-msgstr "Natisni binarno datoteko"
+msgstr "Natisni binarni dokument"
 
-#: src/ui.c:849
+#: ../src/ui.c:875
 msgid "Pages"
-msgstr "Stran"
+msgstr "Strani"
 
-#: src/ui.c:874
+#: ../src/ui.c:900
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Print Preview"
-msgstr "GHex (%s): Predogled"
+msgstr "GHex (%s): Predogled tiskanja"
 
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "I_zreži"
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Prilepi"
 #~ msgid "Search for %s"
-#~ msgstr "IÅ¡Ä?i %s"
-
+#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i %s"
 #~ msgid "Replace %s"
 #~ msgstr "Zamenjaj %s"
-
 #~ msgid "The string is not appropriate for the selected data type!"
-#~ msgstr "Vnešeni niz ni v izbrani obliki!"
-
+#~ msgstr "Niz ne ustreza izbranem zapisu podatkov!"
 #~ msgid "The offset must be a positive integer value!"
-#~ msgstr "Odmik kurzorja mora biti pozitivno celo Å¡tevilo!"
-
+#~ msgstr "Odmik kazalnika mora biti pozitivno celo Å¡tevilo!"
 #~ msgid "Strings are not appropriate for the selected data type!"
-#~ msgstr "Vnešena niza nista v izbrani obliki!"
-
+#~ msgstr "Niza ne ustrezata izbrani vrsti podatkov!"
 #~ msgid "GHex - %s"
 #~ msgstr "GHex - %s"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]