[gnome-terminal/gnome-2-16] Updated Slovenian translation



commit e51398e4dae43246cdac20b0dde5a4e67365e4b8
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Nov 16 07:22:09 2009 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  224 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 116 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index d8ab78f..4a2b011 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-21 09:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-22 17:40+0100\n"
-"Last-Translator: Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 09:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-14 10:31+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 #: ../src/terminal-accels.c:181
 #: ../src/terminal-profile.c:278
-#: ../src/terminal-window.c:796
+#: ../src/terminal-window.c:795
 #: ../src/terminal.c:1206
 #: ../src/terminal.c:1638
 msgid "Terminal"
@@ -1225,35 +1225,35 @@ msgstr "XTerm"
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
-#: ../src/profile-editor.c:884
+#: ../src/profile-editor.c:889
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
-#: ../src/profile-editor.c:888
+#: ../src/profile-editor.c:893
 msgid "All Files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1199
+#: ../src/profile-editor.c:1204
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Izberi barvo palete %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1203
+#: ../src/profile-editor.c:1208
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Vnos palete %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1231
-#: ../src/profile-editor.c:1264
+#: ../src/profile-editor.c:1236
+#: ../src/profile-editor.c:1269
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Izberi pisavo terminala"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1242
+#: ../src/profile-editor.c:1247
 #: ../src/simple-x-font-selector.c:327
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Pisava:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1545
+#: ../src/profile-editor.c:1550
 #, c-format
 msgid "Editing Profile \"%s\""
 msgstr "Urejanje profila \"%s\""
@@ -1367,7 +1367,7 @@ msgid "Normal Size"
 msgstr "ObiÄ?ajna velikost"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:114
-#: ../src/terminal-screen.c:2165
+#: ../src/terminal-screen.c:2184
 msgid "Set Title"
 msgstr "Nastavi naziv"
 
@@ -1396,7 +1396,7 @@ msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Premakni zavihek desno"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:132
-#: ../src/terminal-window.c:1074
+#: ../src/terminal-window.c:1073
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Odcepi zavihek"
 
@@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr "PomoÄ?"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:273
 #: ../src/terminal-profile.c:395
-#: ../src/terminal-screen.c:202
+#: ../src/terminal-screen.c:203
 #: ../src/terminal.c:1724
 #, c-format
 msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "_Dejanje"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "BližnjiÄ?na tip_ka"
 
-#: ../src/terminal-notebook.c:776
+#: ../src/terminal-notebook.c:818
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
@@ -1612,7 +1612,7 @@ msgid "_Details"
 msgstr "_Podrobnosti"
 
 #: ../src/terminal-profile.c:2953
-#: ../src/terminal.c:2394
+#: ../src/terminal.c:2395
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
 msgstr "Ob ustvarjanju profila \"%s\" se je zgodila napaka"
@@ -1635,22 +1635,22 @@ msgstr[1] "Paleta je imela %d vnosa namesto %d\n"
 msgstr[2] "Paleta je imela %d vnose namesto %d\n"
 msgstr[3] "Paleta je imela %d vnosov namesto %d\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:218
+#: ../src/terminal-screen.c:219
 #, c-format
 msgid "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%s)\n"
 msgstr "Ob prijavljanju na obvestila o spremembah enopresledne pisave se je zgodila napaka. (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:875
+#: ../src/terminal-screen.c:885
 #, c-format
 msgid "Could not load font \"%s\"\n"
 msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti pisave \"%s\"\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1022
+#: ../src/terminal-screen.c:1032
 #, c-format
 msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
 msgstr "Ukaz za ta terminal je povzroÄ?il napako: %s"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1462
+#: ../src/terminal-screen.c:1472
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1659,99 +1659,100 @@ msgstr ""
 "Ni mogoÄ?e odpreti naslova \"%s\":\n"
 "%s"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1559
-#: ../src/terminal-window.c:824
+#: ../src/terminal-screen.c:1569
+#: ../src/terminal-window.c:823
 #, c-format
 msgid "There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%s)\n"
 msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju nastavitvene vrednosti o uporabi slik v menijih. (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1645
+#: ../src/terminal-screen.c:1655
 msgid "_Send Mail To..."
 msgstr "_Pošlji pošto za ..."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1650
+#: ../src/terminal-screen.c:1660
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiraj e-poštni naslov"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1657
+#: ../src/terminal-screen.c:1667
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1662
+#: ../src/terminal-screen.c:1672
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1673
-#: ../src/terminal-window.c:887
+#: ../src/terminal-screen.c:1683
+#: ../src/terminal-window.c:886
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Odpri _terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1678
-#: ../src/terminal-window.c:890
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-window.c:889
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Odpri za_vihek"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
-#: ../src/terminal-window.c:905
+#: ../src/terminal-screen.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:904
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Zapri _zavihek"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
-#: ../src/terminal-window.c:909
+#: ../src/terminal-screen.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:908
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Zapri okno"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1713
+#: ../src/terminal-screen.c:1723
 msgid "Change P_rofile"
 msgstr "Zamenjaj p_rofil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1749
+#: ../src/terminal-screen.c:1759
 msgid "_Edit Current Profile..."
 msgstr "_Uredi trenutni profil ..."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1754
+#: ../src/terminal-screen.c:1764
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Prikaži menijsko vrstico"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1764
+#: ../src/terminal-screen.c:1774
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Vhodne metode"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2194
+#: ../src/terminal-screen.c:2213
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Naziv:"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2308
+#: ../src/terminal-screen.c:2327
 #, c-format
 msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "text/plain (besedilo), ki je bilo spuÅ¡Ä?eno v terminal je imelo napaÄ?no obliko (%d) ali dolžino (%d)\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2331
+#: ../src/terminal-screen.c:2350
 #, c-format
 msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Barva spuÅ¡Ä?ena na terminal je imela napaÄ?no obliko (%d) ali dolžino (%d)\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2374
+#: ../src/terminal-screen.c:2393
 #, c-format
 msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "URL spuÅ¡Ä?en na terminal je imel napaÄ?no obliko (%d) ali dolžino (%d)\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2423
+#: ../src/terminal-screen.c:2442
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "URI spuÅ¡Ä?en na terminal je imel napaÄ?no obliko (%d) ali dolžino (%d)\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2482
+#: ../src/terminal-screen.c:2501
 #, c-format
 msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Ime slikovne datoteke spuÅ¡Ä?eno na terminal je imelo napaÄ?no obliko (%d) ali dolžino (%d)\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2508
+#: ../src/terminal-screen.c:2527
 #, c-format
 msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
 msgstr "Napaka ob pretvarjanju URIja \"%s\" v ime datoteke: %s\n"
 
 #: ../src/terminal-widget-vte.c:584
+#, c-format
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala"
 
@@ -1760,154 +1761,154 @@ msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala"
 msgid "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility changes. (%s)\n"
 msgstr "Prišlo je do napake pri prijavljanju na obvestila o vidnosti ikon v meniju. (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:576
+#: ../src/terminal-window.c:575
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
 
-#: ../src/terminal-window.c:578
+#: ../src/terminal-window.c:577
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
-#: ../src/terminal-window.c:701
+#: ../src/terminal-window.c:700
 msgid "_Add or Remove..."
 msgstr "_Dodaj ali odstrani ..."
 
 #. This is fairly bogus to have here but I don't know
 #. * where else to put it really
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:898
+#: ../src/terminal-window.c:897
 msgid "New _Profile..."
 msgstr "_Nov profil ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:942
+#: ../src/terminal-window.c:941
 msgid "P_rofiles..."
 msgstr "P_rofili ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:945
+#: ../src/terminal-window.c:944
 msgid "_Keyboard Shortcuts..."
 msgstr "_TipkovniÄ?ne bližnjice ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:949
+#: ../src/terminal-window.c:948
 msgid "C_urrent Profile..."
 msgstr "T_renutni profil ..."
 
 #. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
 #. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: ../src/terminal-window.c:964
+#: ../src/terminal-window.c:963
 msgid "Show Menu_bar"
 msgstr "Prikaži menijsko _vrstico"
 
-#: ../src/terminal-window.c:968
+#: ../src/terminal-window.c:967
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "Ä?e_z cel zaslon"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1011
+#: ../src/terminal-window.c:1010
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Zamenjaj _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1014
+#: ../src/terminal-window.c:1013
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Nastavi naziv ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1021
+#: ../src/terminal-window.c:1020
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Nastavi kodiranje _znakov"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1031
+#: ../src/terminal-window.c:1030
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Ponastavi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1034
+#: ../src/terminal-window.c:1033
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Ponastavi in _zbriši"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1048
+#: ../src/terminal-window.c:1047
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Prejšnji zavihek"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1052
+#: ../src/terminal-window.c:1051
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Naslednji zavihek"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1063
+#: ../src/terminal-window.c:1062
 msgid "Move Tab to the _Left"
 msgstr "Premakni zavihek _levo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1067
+#: ../src/terminal-window.c:1066
 msgid "Move Tab to the _Right"
 msgstr "Premakni zavihek _desno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1093
+#: ../src/terminal-window.c:1092
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1103
+#: ../src/terminal-window.c:1102
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1292
+#: ../src/terminal-window.c:1288
 #, c-format
 msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
 msgstr "Ob nalaganju nastavitvene vrednosti o uporabi tipkovniÄ?nih bližnjic se je zgodila napaka. (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1311
+#: ../src/terminal-window.c:1307
 #, c-format
 msgid "There was an error subscribing to notification of terminal window configuration changes. (%s)\n"
 msgstr "Ob prijavljanju na obvestila o spremembah nastavitev terminalnega okna se je zgodila napaka. (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2095
+#: ../src/terminal-window.c:2097
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2097
-#: ../src/terminal.c:2986
+#: ../src/terminal-window.c:2099
+#: ../src/terminal.c:2987
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2099
+#: ../src/terminal-window.c:2101
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2101
+#: ../src/terminal-window.c:2103
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2103
+#: ../src/terminal-window.c:2105
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Zavihki"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2105
+#: ../src/terminal-window.c:2107
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomoÄ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2303
+#: ../src/terminal-window.c:2323
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Želite zapreti vse zavihke?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2305
+#: ../src/terminal-window.c:2325
 #, c-format
 msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
 msgid_plural "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all of its tabs."
-msgstr[0] "To okno ima odprt en zavihek. Ä?e zaprete okno, boste zaprli tudi zavihek."
+msgstr[0] "To okno ima odprt %d zavihek. Ä?e zaprete okno, boste zaprli tudi zavihek."
 msgstr[1] "To okno ima odprta %d zavihka. Ä?e zaprete okno, boste zaprli tudi zavihka."
 msgstr[2] "To okno ima odprte %d zavihke. Ä?e zaprete okno, boste zaprli tudi zavihke."
 msgstr[3] "To okno ima odprtih %d zavihkov. Ä?e zaprete okno, boste zaprli tudi zavihke."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2315
+#: ../src/terminal-window.c:2335
 msgid "Close All _Tabs"
 msgstr "Zapri vse _zavihke"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2867
+#: ../src/terminal-window.c:2887
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2869
+#: ../src/terminal-window.c:2889
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Posnemovalnik terminala za namizje GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2874
+#: ../src/terminal-window.c:2894
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Matjaž Horvat <m owca info>, Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>"
 
@@ -2071,6 +2072,7 @@ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
 msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument, ki podaja vlogo\n"
 
 #: ../src/terminal.c:975
+#, c-format
 msgid "Two roles given for one window\n"
 msgstr "Dani sta dve vlogi za eno okno\n"
 
@@ -2085,6 +2087,7 @@ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
 msgstr "Dani sta dve možnosti \"%s\" za eno samo okno\n"
 
 #: ../src/terminal.c:1010
+#, c-format
 msgid "Two geometries given for one window\n"
 msgstr "Dani sta dve geometriji za eno okno\n"
 
@@ -2106,10 +2109,12 @@ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
 msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument, ki podaja imenik\n"
 
 #: ../src/terminal.c:1079
+#, c-format
 msgid "Option --default-working-directory requires an argument giving the directory\n"
 msgstr "Možnost --default-working-directory zahteva mapo kot argument\n"
 
 #: ../src/terminal.c:1085
+#, c-format
 msgid "Two --default-working-directories given\n"
 msgstr "Podani sta bili dve mapi --default-working-directories\n"
 
@@ -2169,110 +2174,113 @@ msgstr "Neveljaven argument: \"%s\"\n"
 msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile list changes. (%s)\n"
 msgstr "Ob prijavljanju na obvestila o spremembah seznama profilov terminala se je zgodila napaka. (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal.c:1989
+#: ../src/terminal.c:1990
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Neveljaven niz geometrije \"%s\"\n"
 
-#: ../src/terminal.c:2055
+#: ../src/terminal.c:2056
 #, c-format
 msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
 msgstr "Ob dobivanju seznama profilov terminala se je zgodila napaka. (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal.c:2359
+#: ../src/terminal.c:2360
 #, c-format
 msgid "You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another profile with the same name?"
 msgstr "Profil z imenom \"%s\" že obstaja. Želite ustvariti še en profil s tem imenom?"
 
-#: ../src/terminal.c:2373
+#: ../src/terminal.c:2374
 msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
 msgstr "Profil, ki ste ga izbrali za osnovo svojemu novemu profilu, ne obstaja veÄ?"
 
-#: ../src/terminal.c:2469
+#: ../src/terminal.c:2470
 msgid "Enter profile name"
 msgstr "Vpišite ime profila"
 
-#: ../src/terminal.c:2479
+#: ../src/terminal.c:2480
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Izberi osnovni profil"
 
-#: ../src/terminal.c:2618
+#: ../src/terminal.c:2619
 msgid "Profile list"
 msgstr "Seznam profilov"
 
-#: ../src/terminal.c:2687
+#: ../src/terminal.c:2688
 msgid "You must select one or more profiles to delete."
 msgstr "Izbrati morate enega ali veÄ? profilov za izbris."
 
-#: ../src/terminal.c:2698
+#: ../src/terminal.c:2699
 msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
 msgstr "Imeti morate vsaj en profil; ne morete zbrisati vseh."
 
-#: ../src/terminal.c:2706
+#: ../src/terminal.c:2707
 #, c-format
 msgid "Delete this profile?\n"
 msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-msgstr[0] "Želite zbrisati ta profil?\n"
+msgstr[0] "Želite zbrisati %d profil?\n"
 msgstr[1] "Želite zbrisati ta %d profila?\n"
 msgstr[2] "Želite zbrisati te %d profile?\n"
 msgstr[3] "Želite zbrisati teh %d profilov?\n"
 
-#: ../src/terminal.c:2727
+#: ../src/terminal.c:2728
 #, c-format
 msgid "Delete profile \"%s\"?"
 msgstr "Zbriši profil \"%s\"?"
 
-#: ../src/terminal.c:2749
+#: ../src/terminal.c:2750
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Zbriši profil"
 
-#: ../src/terminal.c:3022
+#: ../src/terminal.c:3023
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profili"
 
-#: ../src/terminal.c:3063
+#: ../src/terminal.c:3064
 msgid "_Profiles:"
 msgstr "_Profili:"
 
-#: ../src/terminal.c:3095
+#: ../src/terminal.c:3096
 msgid "Click to open new profile dialog"
 msgstr "Kliknite za odprtje dialoga novega profila"
 
-#: ../src/terminal.c:3103
+#: ../src/terminal.c:3104
 msgid "Click to open edit profile dialog"
 msgstr "Kliknite za odprtje dialoga urejanja profila"
 
-#: ../src/terminal.c:3111
+#: ../src/terminal.c:3112
 msgid "Click to delete selected profile"
 msgstr "Kliknite za zbris izbranega profila"
 
-#: ../src/terminal.c:3116
+#: ../src/terminal.c:3117
 msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
 msgstr "Profil, ki naj se _uporabi ob zagonu novega terminala:"
 
-#: ../src/terminal.c:3172
+#: ../src/terminal.c:3173
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Kliknite gumb za izbiro profila"
 
-#: ../src/terminal.c:3590
+#: ../src/terminal.c:3591
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Ob prikazu pomoÄ?i se je zgodila napaka: %s"
 
-#: ../src/terminal.c:3661
+#: ../src/terminal.c:3662
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly."
 msgstr "Datoteka \"%s\" manjka. To kaže, da je program nameÅ¡Ä?en nepravilno."
 
-#: ../src/terminal.c:3833
+#: ../src/terminal.c:3834
+#, c-format
 msgid "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid location. Factory mode disabled.\n"
 msgstr "Zdi se, da datoteke gnome-terminal.server nimate nameÅ¡Ä?ene na veljavni lokaciji. TovarniÅ¡ki naÄ?in izkljuÄ?en.\n"
 
-#: ../src/terminal.c:3836
+#: ../src/terminal.c:3837
+#, c-format
 msgid "Error registering terminal with the activation service; factory mode disabled.\n"
 msgstr "Napaka ob registraciji terminala pri aktivacijski storitvi; tovarniÅ¡ki naÄ?in izkljuÄ?en.\n"
 
-#: ../src/terminal.c:3872
+#: ../src/terminal.c:3873
+#, c-format
 msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
 msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti terminalskega strežnika od aktivacijskega strežnika\n"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]