[evince/gnome-2-14] Updated Slovenian translation



commit bd809d5be080256c3b876b323a4eb0107107a540
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Nov 16 07:10:52 2009 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1040 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1040 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..8163318
--- /dev/null
+++ b/po/sl.po
@@ -0,0 +1,1040 @@
+# Slovenian translation of evince.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
+#
+# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
+# Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 08:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-14 08:49+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-05 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Poškodovana datoteka."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "V arhivu %s ni slik"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Odstrani orodno vrstico"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "LoÄ?ilna Ä?rta"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:3066
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Najboljše ujemanje"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ujemanje s Å¡irino strani"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Poglejte veÄ?stranske dokumente"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Shrani geslo v zbirko kljuÄ?ev"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Geslo:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Avtor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Ustvarjen:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Urejen z:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Vrsta:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>KljuÄ?ne besede:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Spremenjen:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Å tevilo strani:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Varnost:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Tema:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Naslov:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Preglasi omejitve dokumenta, kot je omejitev kopiranja ali tiskanja."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Datoteka ni na voljo"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Dokument DVI ima napaÄ?en format"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tip 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tip 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tip 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tip 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tip 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Neznana vrsta pisave"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+msgid "No name"
+msgstr "Brez imena"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Vgrajena podmnožica"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Vgrajen"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Ni vgrajen"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Pismo"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Poslovna knjiga"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Pravniška besedila"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Izjave"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Administrativna besedila"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folij"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Kvartni papir"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../ps/ps-document.c:136
+msgid "No document loaded."
+msgstr "Noben dokument ni naložen."
+
+#: ../ps/ps-document.c:590
+msgid "Broken pipe."
+msgstr "Pokvarjena pipa."
+
+#: ../ps/ps-document.c:774
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "NeuspeÅ¡no tolmaÄ?enje."
+
+#: ../ps/ps-document.c:900
+#, c-format
+msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+msgstr "Napaka pri razširjanju datoteke %s:\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:960
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s.\n"
+msgstr "Datoteke %s ni mogoÄ?e odpreti.\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:965
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Datoteka ni berljiva."
+
+#: ../ps/ps-document.c:985
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Dokument naložen."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Ne najdem tolmaÄ?a ghostscripta"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1267
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Oviti PostScript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1268
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
+msgid "Search string"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i niz"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "Ime iskanega niza"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Razlikuj velike in male Ä?rke"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih Ä?rk"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Barve oznaÄ?b"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "Barva oznaÄ?b za vse zadetke"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
+msgid "Current color"
+msgstr "Trenutna barva"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "Barva oznaÄ?be za trenutni zadetek"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
+msgid "F_ind:"
+msgstr "Najdi:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Prejšnja"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "_Next"
+msgstr "_Naslednja"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Razlikuj velike in male Ä?rke"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Neznana zvrst MIME"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Neznana zvrst MIME: '%s'"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
+msgid "All Documents"
+msgstr "Vsi dokumenti"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Dokumenti PostScript"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Dokumenti PDF"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
+msgid "Images"
+msgstr "Slike"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI Dokumenti"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Dvju Dokumenti"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripi"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
+msgid "All Files"
+msgstr "Vse datoteke"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d od %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "od %d"
+
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Zahtevano geslo"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument <i>%s</i> je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Vpišite geslo"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Geslo za dokument %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Nepravilno geslo"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgstr "Ta dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Odkleni dokument"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Lastnosti"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Pisave"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Pisava"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
+#: ../shell/ev-view.c:2081
+msgid "Loading..."
+msgstr "Nalaganje ..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+msgid "Print..."
+msgstr "Natisni ..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+msgid "Index"
+msgstr "Kazalo"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "SliÄ?ice"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Pomakni gor"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Pomakni dol"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Pomakni pogled gor"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Pomakni pogled dol"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentni pogled"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1250
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Pojdi na stran %s"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:3284
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d zadetek na tej strani"
+msgstr[1] "%d zadetka na tej strani"
+msgstr[2] "%d zadetki na tej strani"
+msgstr[3] "%d zadetkov na tej strani"
+
+#: ../shell/ev-view.c:3293
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Preiskati potrebno Å¡e %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:585
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Dokumenta ni mogoÄ?e odpreti"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1123
+msgid "Open Document"
+msgstr "Odpri dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1202
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti datoteke kot \"%s\"."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1246
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Shrani kopijo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1311
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1320
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1323
+#, c-format
+msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgstr "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Natisni"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Strani"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1435
+msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+msgstr "Možnost \"PoiÅ¡Ä?i\" s tem dokumentom ni na voljo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1437
+msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+msgstr "Iskanje besedila je podprto le za PDF dokumente"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1668
+#: ../shell/ev-window.c:2870
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Zapusti celozaslonski naÄ?in"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1997
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2373
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Pregledovalnik datotek PostScript in PDF.\n"
+"Uporablja poppler %s (%s)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2396
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razÅ¡irjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod razliÄ?ico 2 ali (po vaÅ¡em mnenju) katerokoli kasnejÅ¡o razliÄ?ico.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2400
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr "Evince se razÅ¡irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRÅ NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?ENO UPORABO. Za veÄ? podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2404
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Ä?e je niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2428
+#: ../shell/main.c:259
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2431
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Avtorji programa Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2437
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
+"Matjaž Horvat <m owca info>\n"
+"Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2799
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2800
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2801
+msgid "_View"
+msgstr "Po_gled"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2802
+msgid "_Go"
+msgstr "P_ojdi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2803
+msgid "_Help"
+msgstr "_PomoÄ?"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2806
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Odpri ..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2807
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Odpri obstojeÄ?i dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2809
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_Shrani kopijo ..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2812
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Natisni ..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2813
+msgid "Print this document"
+msgstr "Natisni ta dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2815
+msgid "P_roperties"
+msgstr "L_astnosti"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2823
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izberi _vse"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2826
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Najdi besedo ali frazo v dokumentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2828
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Najdi naslednje"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2830
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "O_rodna vrstica"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2832
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "ZasuÄ?i _levo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2834
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "ZasuÄ?i _desno"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2839
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "PoveÄ?aj dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2842
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "SkrÄ?i dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2844
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ponovno naloži"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2845
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
+
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:2849
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Prejšnja stran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2850
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2852
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Naslednja stran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2853
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2855
+msgid "_First Page"
+msgstr "P_rva stran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2856
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Pojdi na prvo stran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2858
+msgid "_Last Page"
+msgstr "_Zadnja stran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2859
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:2863
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Vsebina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2866
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2871
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Zapusti celozaslonski naÄ?in"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:2922
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Orodna vrstica"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2923
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2925
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Stranska PloÅ¡Ä?a"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2926
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploÅ¡Ä?o"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2928
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Neprekinjen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2929
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Prikaži cel dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2931
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dvojni"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2932
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2934
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2935
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2937
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Predstavitev"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2938
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2940
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Najboljše ujemanje"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2941
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2943
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ujemanje s Å¡irino _strani"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2944
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2951
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Odpri povezavo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2953
+msgid "_Go To"
+msgstr "Po_jdi na"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2955
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3015
+msgid "Page"
+msgstr "Stran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3016
+msgid "Select Page"
+msgstr "Izberi stran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3028
+msgid "Zoom"
+msgstr "PoveÄ?ava"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3030
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Prilagodi stopnjo poveÄ?ave"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3046
+msgid "Previous"
+msgstr "Prejšnja"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3052
+msgid "Next"
+msgstr "Naslednja"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3056
+msgid "Zoom In"
+msgstr "PoveÄ?aj"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3061
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pomanjšaj"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3071
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Prilagodi Å¡irino"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Zahtevano geslo"
+
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
+
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "PAGE"
+msgstr "STRAN"
+
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resniÄ?no omogoÄ?a izdelavo sliÄ?ic, napaÄ?no pa onemogoÄ?a"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "OmogoÄ?i sliÄ?ice dokumentov PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Ukaz za sliÄ?ice dokumentov PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sliÄ?ic dokumentov PDF. Za veÄ? informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sliÄ?ic v Nautilusu."
+
+#~ msgid "Couldn't save attachment â??%sâ??: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti priponke \"%s\": %s"
+#~ msgid "Couldn't open attachment â??%sâ??: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti priponke \"%s\": %s"
+#~ msgid "Couldn't open attachment â??%sâ??"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti priponke \"%s\""
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress diapozitivi"
+#~ msgid "Open â??%sâ??"
+#~ msgstr "Odpri \"%s\""
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Prazno"
+#~ msgid "Show â??_%sâ??"
+#~ msgstr "Prikaži \"_%s\""
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Najdi prejšnje"
+#~ msgid "Find previous occurrence of the search string"
+#~ msgstr "Najdi prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Najdi naslednje"
+#~ msgid "Find next occurrence of the search string"
+#~ msgstr "Najdi naslednjo pojavitev iskalnega niza"
+#~ msgid "Toggle case sensitive search"
+#~ msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih Ä?rk"
+#~ msgid "Attachments"
+#~ msgstr "Priponke"
+#~ msgid "Go to first page"
+#~ msgstr "Pojdi na prvo stran"
+#~ msgid "Go to previous page"
+#~ msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
+#~ msgid "Go to last page"
+#~ msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
+#~ msgid "Go to page"
+#~ msgstr "Pojdi na stran"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Najdi"
+#~ msgid "Go to %s on file â??%sâ??"
+#~ msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
+#~ msgid "Go to file â??%sâ??"
+#~ msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
+#~ msgid "Launch %s"
+#~ msgstr "Zaženi %s"
+#~ msgid "Failed to print document"
+#~ msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Najdi ..."
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Najdi _prejšnje"
+#~ msgid "Unable to open attachment"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti priponke"
+#~ msgid "The attachment could not be saved."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti priponke."
+#~ msgid "Run evince in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem naÄ?inu"
+#~ msgid "Run evince in presentation mode"
+#~ msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem naÄ?inu"
+#~ msgid "Run evince as a previewer"
+#~ msgstr "Zaženi evince v predoglednem naÄ?inu"
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[DATOTEKA ...]"
+#~ msgid "GNOME Document Viewer"
+#~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]