[deskbar-applet/gnome-2-16] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [deskbar-applet/gnome-2-16] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 14 Nov 2009 10:10:20 +0000 (UTC)
commit 2ec0e0e0c04a41e63a15e3181fa2db61c831d079
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Sat Nov 14 11:10:13 2009 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 264 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 134 insertions(+), 130 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f10345a..3f6385a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,9 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deskbar-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-28 08:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-28 14:03+0100\n"
-"Last-Translator: Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=deskbar-applet&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-16 19:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-13 14:09+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,15 +21,6 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "An all-in-one action bar"
-msgstr "Vse v enem orodna vrstica"
-
-#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../deskbar/ui/About.py:21
-msgid "Deskbar"
-msgstr "Namizna ploÅ¡Ä?a"
-
#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:56
msgid "_About"
@@ -61,46 +53,53 @@ msgid "<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</s
msgstr "<i><small><b>Opomba:</b> Potegni in spusti vnos za zamenjavo vrstnega reda.</small></i>"
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
+#| msgid ""
+#| "<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</"
+#| "small></i>"
+msgid "<i><small><b>Note:</b> The new shortcut will take effect on next login.</small></i>"
+msgstr "<i><small><b>Opomba:</b>Nova bližnjica bo na voljo po naslednji prijavi.</small></i>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "Button in panel"
msgstr "Gumb na panoju"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Deskbar Preferences"
msgstr "Nastavitve namizne ploÅ¡Ä?e"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Entry in panel"
msgstr "Vnos na panoju"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Extensions"
msgstr "Razširitve"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Fixed _width:"
msgstr "DoloÄ?ena _Å¡irina"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Search selection when triggering the shortcut"
msgstr "Izbor iskanja povezan z bližnjico"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Use _all available space"
msgstr "Upor_abi ves prostor na voljo"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
msgstr "Fo_kus bližnjice povezave:"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "_More..."
msgstr "_VeÄ? ..."
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "characters"
msgstr "znaki"
@@ -116,28 +115,28 @@ msgstr "<i><small><b>Opomba:</b> Za uporabo bližnjice (na primer <b>wp</b>) za
msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
msgstr "Bližnjice do zaznamkov iskanja"
-#: ../deskbar/BrowserMatch.py:46
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:140
+#: ../deskbar/BrowserMatch.py:50
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:147
#, python-format
msgid "Open History Item %s"
msgstr "Odpri vnos zgodovine %s"
-#: ../deskbar/BrowserMatch.py:48
+#: ../deskbar/BrowserMatch.py:52
#, python-format
msgid "Open Bookmark %s"
msgstr "Odpri zaznamek %s"
#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
-#: ../deskbar/BrowserMatch.py:97
+#: ../deskbar/BrowserMatch.py:101
#, python-format
msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
msgstr "PreiÅ¡Ä?i <b>%(name)s</b> za <i>%(text)s</i>"
-#: ../deskbar/BrowserMatch.py:206
+#: ../deskbar/BrowserMatch.py:210
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
-#: ../deskbar/BrowserMatch.py:214
+#: ../deskbar/BrowserMatch.py:218
msgid "Bookmark Name"
msgstr "Ime zaznamka"
@@ -179,7 +178,7 @@ msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#: ../deskbar/Categories.py:36
-#: ../deskbar/handlers/web_address.py:11
+#: ../deskbar/handlers/web_address.py:12
msgid "Web"
msgstr "Splet"
@@ -211,15 +210,15 @@ msgstr "Problem verjetno ni fatalen, vendar bi bilo o tem smiselno obvestiti raz
msgid "Bug Detected"
msgstr "Zaznan hroÅ¡Ä?"
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:18
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19
msgid "Start Beagle Daemon?"
msgstr "Zaženi prikrit proces Beagle?"
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:22
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:24
msgid "Start Beagle Daemon"
msgstr "Zaženi prikrit proces Beagle"
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:24
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:25
msgid ""
"The Beagle daemon does not appear to be running.\n"
" You need to start it to use the Beagle Live handler."
@@ -227,55 +226,55 @@ msgstr ""
"Prikrit proces Beagle ne teÄ?e.\n"
"Za uporabo Beagla mora biti zagnan."
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:53
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:55
msgid "Beagle Live"
msgstr "Beagle Live"
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:54
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:56
msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
msgstr "IÅ¡Ä?i po vseh dokumentih (preko Beagla), med tipkanjem"
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:82
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:89
#, python-format
msgid "Edit contact %s"
msgstr "Uredi kontaktne podatke %s"
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:91
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:98
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr "Od %s"
#. translators: This is a file.
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:99
-#: ../deskbar/handlers/files.py:46
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:106
+#: ../deskbar/handlers/files.py:52
#, python-format
msgid "Open %s"
msgstr "Odpri %s"
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:107
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:114
#, python-format
msgid "News from %s"
msgstr "Novice od %s"
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:116
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:123
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Opomba: %s"
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:125
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:132
#, python-format
msgid "With %s"
msgstr "Z %s"
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:133
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:140
#, python-format
msgid "Calendar: %s"
msgstr "Koledar: %s"
#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:310
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:336
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:316
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:338
msgid "?"
msgstr "?"
@@ -287,7 +286,7 @@ msgstr "Beagle"
msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
msgstr "IÅ¡Ä?i po vseh dokumentih (preko Beagla)"
-#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
+#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:36
#, python-format
msgid "Search for %s using Beagle"
msgstr "PoiÅ¡Ä?i %s z Beaglom"
@@ -386,31 +385,31 @@ msgstr "Pošlji e-pošto kontaktom z vpisom imena ali e-naslova"
msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
msgstr "Pošlji e-pošto <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
-#: ../deskbar/handlers/files.py:17
+#: ../deskbar/handlers/files.py:18
msgid "Files, Folders and Places"
msgstr "Datoteke, Mape in Povezave"
-#: ../deskbar/handlers/files.py:18
+#: ../deskbar/handlers/files.py:19
msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
msgstr "Imensko pregledovanje datotek, zaznamkov, pogonov in omrežnih mest"
-#: ../deskbar/handlers/files.py:68
+#: ../deskbar/handlers/files.py:74
#, python-format
msgid "Open folder %s"
msgstr "Odpri mapo %s"
-#: ../deskbar/handlers/files.py:88
-#: ../deskbar/handlers/files.py:118
+#: ../deskbar/handlers/files.py:94
+#: ../deskbar/handlers/files.py:127
#, python-format
msgid "Open location %s"
msgstr "Odpri lokacijo %s"
-#: ../deskbar/handlers/files.py:114
+#: ../deskbar/handlers/files.py:123
#, python-format
msgid "Open network place %s"
msgstr "Odpri mrežno povezavo %s"
-#: ../deskbar/handlers/files.py:116
+#: ../deskbar/handlers/files.py:125
#, python-format
msgid "Open audio disc %s"
msgstr "Odpri avdio disk %s"
@@ -423,117 +422,67 @@ msgstr "RaÄ?unalniÅ¡ke akcje"
msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
msgstr "Odjava, izklop, ponovni zagon, suspendiranje in podobne akcije."
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:39
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44
msgid "Suspend the machine"
msgstr "Suspendiraj raÄ?unalnik"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:60
msgid "Hibernate the machine"
msgstr "Hibernacija raÄ?unalnika"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:61
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:76
msgid "Shutdown the machine"
msgstr "Izklopi raÄ?unalnik"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:80
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:100
msgid "Lock the screen"
msgstr "Zakleni ekran"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:106
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:126
msgid "Shut Down"
msgstr "Izklopi"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:113
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:133
msgid "Turn off the computer"
msgstr "Izklopi raÄ?unalnik"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:117
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:137
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:124
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:144
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:128
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148
msgid "Restart"
msgstr "Ponovni zagon"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:135
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:155
msgid "Restart the computer"
msgstr "Ponovni zagon raÄ?unalnika"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:139
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:145
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:159
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165
msgid "Switch User"
msgstr "Zamenjaj uporabnika"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:185
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:176
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:196
msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:178
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:198
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernacija"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:180
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:200
msgid "Shutdown"
msgstr "Izklopi"
-#: ../deskbar/handlers/google-live.py:20
-msgid ""
-"You need a Google account to use Google Live. To get one, go to http://api.google.com/\n"
-"\n"
-"When you have created your account, you should recieve a Google API key by mail. Place this key in the file\n"
-"\n"
-"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
-"\n"
-"If you do not receive an API key (or you have lost it) in your account verification mail, then go to www.google.com/accounts and log in. Go to api.google.com, click \"Create Account\" and enter your e-mail address and password. Your API key will be re-sent.\n"
-"\n"
-"Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file from it. Copy this file to\n"
-"\n"
-"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
-msgstr ""
-"Za uporabo Google Live potrebujete Googlov raÄ?un. RaÄ?una lahko odprete na http://api.google.com/\n"
-"\n"
-"Po pridobitvi raÄ?una morate dobiti Googlov API kljuÄ? preko e-poÅ¡te. Prenesite ga v datoteko\n"
-"\n"
-"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
-"\n"
-"Ä?e API kljuÄ?a ne dobite (ali ga izgubite) obiÅ¡Ä?ite spletno stran www.google.com/accounts in se prijavite. Pojdite na api.google.com, kliknite \"Create Account\" in vnesite e-naslov in geslo. Api kljuÄ? boste dobili znova..\n"
-"\n"
-"Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file from it. Copy this file to\n"
-"\n"
-"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
-
-#: ../deskbar/handlers/google-live.py:33
-msgid "Setting Up Google Live"
-msgstr "Nastavljanje Google Live"
-
-#: ../deskbar/handlers/google-live.py:39
-msgid "You need to install the SOAPpy python module."
-msgstr "Potrebno je namestiti python modul SOAPpy."
-
-#: ../deskbar/handlers/google-live.py:41
-msgid "You need the Google WSDL file."
-msgstr "Potrebna je Google WSDL datoteka."
-
-#: ../deskbar/handlers/google-live.py:43
-msgid "You need a Google API key."
-msgstr "Potreben je Google API kljuÄ?."
-
-#: ../deskbar/handlers/google-live.py:49
-msgid "Google Search"
-msgstr "Google Iskanje"
-
-#: ../deskbar/handlers/google-live.py:50
-msgid "Search Google as you type"
-msgstr "Iskanje preko Googla med tipkanjem"
-
#: ../deskbar/handlers/history.py:10
msgid "Recognize previously used searches"
msgstr "prepoznaj predhodno uporabljena iskanja"
@@ -593,46 +542,46 @@ msgstr "PreiÅ¡Ä?i devhelp za ime funkcije"
#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:84
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:88
#, python-format
msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
msgstr "Poženi <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:98
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:102
#, python-format
msgid "Lookup %s in dictionary"
msgstr "PoiÅ¡Ä?i %s v slovarju"
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:106
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:110
#, python-format
msgid "Search for file names like %s"
msgstr "IÅ¡Ä?i imena datotek kot %s"
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:114
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:118
#, python-format
msgid "Search in Devhelp for %s"
msgstr "IÅ¡Ä?i Devhelp za %s"
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:218
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:222
#, python-format
msgid "Execute %s"
msgstr "Izvedi %s"
-#: ../deskbar/handlers/web_address.py:12
+#: ../deskbar/handlers/web_address.py:13
msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
msgstr "Odpri spletne strani in pošiljaj e-pošto s tipkanjem celotnih naslovov."
-#: ../deskbar/handlers/web_address.py:40
+#: ../deskbar/handlers/web_address.py:42
#, python-format
msgid "Open the web page %s"
msgstr "Odpri spletno stran %s"
-#: ../deskbar/handlers/web_address.py:42
+#: ../deskbar/handlers/web_address.py:44
#, python-format
msgid "Open the location %s"
msgstr "Odpri lokacijo %s"
-#: ../deskbar/handlers/web_address.py:58
+#: ../deskbar/handlers/web_address.py:61
#, python-format
msgid "Send Email to %s"
msgstr "Pošlji e-pošto na %s"
@@ -645,18 +594,22 @@ msgstr "Yahoo! Iskanje"
msgid "Search Yahoo! as you type"
msgstr "Iskanje Yahoo! med tipkanjem"
-#: ../deskbar/ui/About.py:24
+#: ../deskbar/ui/About.py:22
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Namizna ploÅ¡Ä?a"
+
+#: ../deskbar/ui/About.py:25
msgid "An all-in-one action bar."
msgstr "Vse v enem orodna vrstica."
-#: ../deskbar/ui/About.py:27
+#: ../deskbar/ui/About.py:28
msgid "Deskbar Website"
msgstr "Spletna stran programa namizne ploÅ¡Ä?e"
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
-#: ../deskbar/ui/About.py:35
+#: ../deskbar/ui/About.py:36
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>"
@@ -724,3 +677,54 @@ msgstr "_Zgodovina"
msgid "<b>History</b>"
msgstr "<b>Zgodovina</b>"
+#~ msgid "An all-in-one action bar"
+#~ msgstr "Vse v enem orodna vrstica"
+#~ msgid ""
+#~ "You need a Google account to use Google Live. To get one, go to http://"
+#~ "api.google.com/\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created your account, you should recieve a Google API key "
+#~ "by mail. Place this key in the file\n"
+#~ "\n"
+#~ "~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not receive an API key (or you have lost it) in your account "
+#~ "verification mail, then go to www.google.com/accounts and log in. Go to "
+#~ "api.google.com, click \"Create Account\" and enter your e-mail address "
+#~ "and password. Your API key will be re-sent.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file "
+#~ "from it. Copy this file to\n"
+#~ "\n"
+#~ "~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
+#~ msgstr ""
+#~ "Za uporabo Google Live potrebujete Googlov raÄ?un. RaÄ?una lahko odprete na "
+#~ "http://api.google.com/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Po pridobitvi raÄ?una morate dobiti Googlov API kljuÄ? preko e-poÅ¡te. "
+#~ "Prenesite ga v datoteko\n"
+#~ "\n"
+#~ "~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ä?e API kljuÄ?a ne dobite (ali ga izgubite) obiÅ¡Ä?ite spletno stran www."
+#~ "google.com/accounts in se prijavite. Pojdite na api.google.com, kliknite "
+#~ "\"Create Account\" in vnesite e-naslov in geslo. Api kljuÄ? boste dobili "
+#~ "znova..\n"
+#~ "\n"
+#~ "Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file "
+#~ "from it. Copy this file to\n"
+#~ "\n"
+#~ "~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
+#~ msgid "Setting Up Google Live"
+#~ msgstr "Nastavljanje Google Live"
+#~ msgid "You need to install the SOAPpy python module."
+#~ msgstr "Potrebno je namestiti python modul SOAPpy."
+#~ msgid "You need the Google WSDL file."
+#~ msgstr "Potrebna je Google WSDL datoteka."
+#~ msgid "You need a Google API key."
+#~ msgstr "Potreben je Google API kljuÄ?."
+#~ msgid "Google Search"
+#~ msgstr "Google Iskanje"
+#~ msgid "Search Google as you type"
+#~ msgstr "Iskanje preko Googla med tipkanjem"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]