[deskbar-applet/gnome-2-16] Updated Slovenian translation



commit 2ec0e0e0c04a41e63a15e3181fa2db61c831d079
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Nov 14 11:10:13 2009 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  264 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 134 insertions(+), 130 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f10345a..3f6385a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,9 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: deskbar-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-28 08:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-28 14:03+0100\n"
-"Last-Translator: Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=deskbar-applet&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-04-16 19:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-13 14:09+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,15 +21,6 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "An all-in-one action bar"
-msgstr "Vse v enem orodna vrstica"
-
-#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../deskbar/ui/About.py:21
-msgid "Deskbar"
-msgstr "Namizna ploÅ¡Ä?a"
-
 #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
 #: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:56
 msgid "_About"
@@ -61,46 +53,53 @@ msgid "<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</s
 msgstr "<i><small><b>Opomba:</b> Potegni in spusti vnos za zamenjavo vrstnega reda.</small></i>"
 
 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
+#| msgid ""
+#| "<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</"
+#| "small></i>"
+msgid "<i><small><b>Note:</b> The new shortcut will take effect on next login.</small></i>"
+msgstr "<i><small><b>Opomba:</b>Nova bližnjica bo na voljo po naslednji prijavi.</small></i>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
 msgid "Button in panel"
 msgstr "Gumb na panoju"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
 msgid "Deskbar Preferences"
 msgstr "Nastavitve namizne ploÅ¡Ä?e"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
 msgid "Entry in panel"
 msgstr "Vnos na panoju"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
 msgid "Extensions"
 msgstr "Razširitve"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
 msgid "Fixed _width:"
 msgstr "DoloÄ?ena _Å¡irina"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
 msgid "Search selection when triggering the shortcut"
 msgstr "Izbor iskanja povezan z bližnjico"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
 msgid "Use _all available space"
 msgstr "Upor_abi ves prostor na voljo"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
 msgid "View"
 msgstr "Pogled"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
 msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
 msgstr "Fo_kus bližnjice povezave:"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
 msgid "_More..."
 msgstr "_VeÄ? ..."
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:16
 msgid "characters"
 msgstr "znaki"
 
@@ -116,28 +115,28 @@ msgstr "<i><small><b>Opomba:</b> Za uporabo bližnjice (na primer <b>wp</b>) za
 msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
 msgstr "Bližnjice do zaznamkov iskanja"
 
-#: ../deskbar/BrowserMatch.py:46
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:140
+#: ../deskbar/BrowserMatch.py:50
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:147
 #, python-format
 msgid "Open History Item %s"
 msgstr "Odpri vnos zgodovine %s"
 
-#: ../deskbar/BrowserMatch.py:48
+#: ../deskbar/BrowserMatch.py:52
 #, python-format
 msgid "Open Bookmark %s"
 msgstr "Odpri zaznamek %s"
 
 #. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
-#: ../deskbar/BrowserMatch.py:97
+#: ../deskbar/BrowserMatch.py:101
 #, python-format
 msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
 msgstr "PreiÅ¡Ä?i <b>%(name)s</b> za <i>%(text)s</i>"
 
-#: ../deskbar/BrowserMatch.py:206
+#: ../deskbar/BrowserMatch.py:210
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Bližnjica"
 
-#: ../deskbar/BrowserMatch.py:214
+#: ../deskbar/BrowserMatch.py:218
 msgid "Bookmark Name"
 msgstr "Ime zaznamka"
 
@@ -179,7 +178,7 @@ msgid "Actions"
 msgstr "Akcije"
 
 #: ../deskbar/Categories.py:36
-#: ../deskbar/handlers/web_address.py:11
+#: ../deskbar/handlers/web_address.py:12
 msgid "Web"
 msgstr "Splet"
 
@@ -211,15 +210,15 @@ msgstr "Problem verjetno ni fatalen, vendar bi bilo o tem smiselno obvestiti raz
 msgid "Bug Detected"
 msgstr "Zaznan hroÅ¡Ä?"
 
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:18
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19
 msgid "Start Beagle Daemon?"
 msgstr "Zaženi prikrit proces Beagle?"
 
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:22
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:24
 msgid "Start Beagle Daemon"
 msgstr "Zaženi prikrit proces Beagle"
 
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:24
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:25
 msgid ""
 "The Beagle daemon does not appear to be running.\n"
 " You need to start it to use the Beagle Live handler."
@@ -227,55 +226,55 @@ msgstr ""
 "Prikrit proces Beagle ne teÄ?e.\n"
 "Za uporabo Beagla mora biti zagnan."
 
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:53
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:55
 msgid "Beagle Live"
 msgstr "Beagle Live"
 
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:54
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:56
 msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
 msgstr "IÅ¡Ä?i po vseh dokumentih (preko Beagla), med tipkanjem"
 
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:82
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:89
 #, python-format
 msgid "Edit contact %s"
 msgstr "Uredi kontaktne podatke %s"
 
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:91
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:98
 #, python-format
 msgid "From %s"
 msgstr "Od %s"
 
 #. translators: This is a file.
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:99
-#: ../deskbar/handlers/files.py:46
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:106
+#: ../deskbar/handlers/files.py:52
 #, python-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Odpri %s"
 
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:107
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:114
 #, python-format
 msgid "News from %s"
 msgstr "Novice od %s"
 
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:116
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:123
 #, python-format
 msgid "Note: %s"
 msgstr "Opomba: %s"
 
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:125
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:132
 #, python-format
 msgid "With %s"
 msgstr "Z %s"
 
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:133
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:140
 #, python-format
 msgid "Calendar: %s"
 msgstr "Koledar: %s"
 
 #. translators: This is used for unknown values returned by beagle
 #. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:310
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:336
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:316
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:338
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
@@ -287,7 +286,7 @@ msgstr "Beagle"
 msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
 msgstr "IÅ¡Ä?i po vseh dokumentih (preko Beagla)"
 
-#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
+#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:36
 #, python-format
 msgid "Search for %s using Beagle"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i %s z Beaglom"
@@ -386,31 +385,31 @@ msgstr "Pošlji e-pošto kontaktom z vpisom imena ali e-naslova"
 msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
 msgstr "Pošlji e-pošto <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
 
-#: ../deskbar/handlers/files.py:17
+#: ../deskbar/handlers/files.py:18
 msgid "Files, Folders and Places"
 msgstr "Datoteke, Mape in Povezave"
 
-#: ../deskbar/handlers/files.py:18
+#: ../deskbar/handlers/files.py:19
 msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
 msgstr "Imensko pregledovanje datotek, zaznamkov, pogonov in omrežnih mest"
 
-#: ../deskbar/handlers/files.py:68
+#: ../deskbar/handlers/files.py:74
 #, python-format
 msgid "Open folder %s"
 msgstr "Odpri mapo %s"
 
-#: ../deskbar/handlers/files.py:88
-#: ../deskbar/handlers/files.py:118
+#: ../deskbar/handlers/files.py:94
+#: ../deskbar/handlers/files.py:127
 #, python-format
 msgid "Open location %s"
 msgstr "Odpri lokacijo %s"
 
-#: ../deskbar/handlers/files.py:114
+#: ../deskbar/handlers/files.py:123
 #, python-format
 msgid "Open network place %s"
 msgstr "Odpri mrežno povezavo %s"
 
-#: ../deskbar/handlers/files.py:116
+#: ../deskbar/handlers/files.py:125
 #, python-format
 msgid "Open audio disc %s"
 msgstr "Odpri avdio disk %s"
@@ -423,117 +422,67 @@ msgstr "RaÄ?unalniÅ¡ke akcje"
 msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
 msgstr "Odjava, izklop, ponovni zagon, suspendiranje in podobne akcije."
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:39
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44
 msgid "Suspend the machine"
 msgstr "Suspendiraj raÄ?unalnik"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:60
 msgid "Hibernate the machine"
 msgstr "Hibernacija raÄ?unalnika"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:61
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:76
 msgid "Shutdown the machine"
 msgstr "Izklopi raÄ?unalnik"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:80
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:100
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Zakleni ekran"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:106
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:126
 msgid "Shut Down"
 msgstr "Izklopi"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:113
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:133
 msgid "Turn off the computer"
 msgstr "Izklopi raÄ?unalnik"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:117
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:137
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odjava"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:124
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:144
 msgid "Log out"
 msgstr "Odjava"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:128
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148
 msgid "Restart"
 msgstr "Ponovni zagon"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:135
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:155
 msgid "Restart the computer"
 msgstr "Ponovni zagon raÄ?unalnika"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:139
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:145
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:159
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165
 msgid "Switch User"
 msgstr "Zamenjaj uporabnika"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:185
 msgid "Lock"
 msgstr "Zakleni"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:176
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:196
 msgid "Suspend"
 msgstr "Zaustavi"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:178
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:198
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Hibernacija"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:180
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:200
 msgid "Shutdown"
 msgstr "Izklopi"
 
-#: ../deskbar/handlers/google-live.py:20
-msgid ""
-"You need a Google account to use Google Live.  To get one, go to http://api.google.com/\n";
-"\n"
-"When you have created your account, you should recieve a Google API key by mail.  Place this key in the file\n"
-"\n"
-"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
-"\n"
-"If you do not receive an API key (or you have lost it) in your account verification mail, then go to www.google.com/accounts and log in.  Go to api.google.com, click \"Create Account\" and enter your e-mail address and password.  Your API key will be re-sent.\n"
-"\n"
-"Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file from it.  Copy this file to\n"
-"\n"
-"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
-msgstr ""
-"Za uporabo Google Live potrebujete Googlov raÄ?un. RaÄ?una lahko odprete na http://api.google.com/\n";
-"\n"
-"Po pridobitvi raÄ?una morate dobiti Googlov API kljuÄ? preko e-poÅ¡te. Prenesite ga v datoteko\n"
-"\n"
-"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
-"\n"
-"Ä?e API kljuÄ?a ne dobite (ali ga izgubite) obiÅ¡Ä?ite spletno stran www.google.com/accounts in se prijavite.  Pojdite na api.google.com, kliknite \"Create Account\" in vnesite e-naslov in geslo. Api kljuÄ? boste dobili znova..\n"
-"\n"
-"Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file from it.  Copy this file to\n"
-"\n"
-"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
-
-#: ../deskbar/handlers/google-live.py:33
-msgid "Setting Up Google Live"
-msgstr "Nastavljanje Google Live"
-
-#: ../deskbar/handlers/google-live.py:39
-msgid "You need to install the SOAPpy python module."
-msgstr "Potrebno je namestiti python modul SOAPpy."
-
-#: ../deskbar/handlers/google-live.py:41
-msgid "You need the Google WSDL file."
-msgstr "Potrebna je Google WSDL datoteka."
-
-#: ../deskbar/handlers/google-live.py:43
-msgid "You need a Google API key."
-msgstr "Potreben je Google API kljuÄ?."
-
-#: ../deskbar/handlers/google-live.py:49
-msgid "Google Search"
-msgstr "Google Iskanje"
-
-#: ../deskbar/handlers/google-live.py:50
-msgid "Search Google as you type"
-msgstr "Iskanje preko Googla med tipkanjem"
-
 #: ../deskbar/handlers/history.py:10
 msgid "Recognize previously used searches"
 msgstr "prepoznaj predhodno uporabljena iskanja"
@@ -593,46 +542,46 @@ msgstr "PreiÅ¡Ä?i devhelp za ime funkcije"
 
 #. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
 #. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:84
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:88
 #, python-format
 msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
 msgstr "Poženi <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
 
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:98
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:102
 #, python-format
 msgid "Lookup %s in dictionary"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i %s v slovarju"
 
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:106
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:110
 #, python-format
 msgid "Search for file names like %s"
 msgstr "IÅ¡Ä?i imena datotek kot %s"
 
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:114
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:118
 #, python-format
 msgid "Search in Devhelp for %s"
 msgstr "IÅ¡Ä?i Devhelp za %s"
 
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:218
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:222
 #, python-format
 msgid "Execute %s"
 msgstr "Izvedi %s"
 
-#: ../deskbar/handlers/web_address.py:12
+#: ../deskbar/handlers/web_address.py:13
 msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
 msgstr "Odpri spletne strani in pošiljaj e-pošto s tipkanjem celotnih naslovov."
 
-#: ../deskbar/handlers/web_address.py:40
+#: ../deskbar/handlers/web_address.py:42
 #, python-format
 msgid "Open the web page %s"
 msgstr "Odpri spletno stran %s"
 
-#: ../deskbar/handlers/web_address.py:42
+#: ../deskbar/handlers/web_address.py:44
 #, python-format
 msgid "Open the location %s"
 msgstr "Odpri lokacijo %s"
 
-#: ../deskbar/handlers/web_address.py:58
+#: ../deskbar/handlers/web_address.py:61
 #, python-format
 msgid "Send Email to %s"
 msgstr "Pošlji e-pošto na %s"
@@ -645,18 +594,22 @@ msgstr "Yahoo! Iskanje"
 msgid "Search Yahoo! as you type"
 msgstr "Iskanje Yahoo! med tipkanjem"
 
-#: ../deskbar/ui/About.py:24
+#: ../deskbar/ui/About.py:22
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Namizna ploÅ¡Ä?a"
+
+#: ../deskbar/ui/About.py:25
 msgid "An all-in-one action bar."
 msgstr "Vse v enem orodna vrstica."
 
-#: ../deskbar/ui/About.py:27
+#: ../deskbar/ui/About.py:28
 msgid "Deskbar Website"
 msgstr "Spletna stran programa namizne ploÅ¡Ä?e"
 
 #. about.set_artists([])
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
-#: ../deskbar/ui/About.py:35
+#: ../deskbar/ui/About.py:36
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>"
 
@@ -724,3 +677,54 @@ msgstr "_Zgodovina"
 msgid "<b>History</b>"
 msgstr "<b>Zgodovina</b>"
 
+#~ msgid "An all-in-one action bar"
+#~ msgstr "Vse v enem orodna vrstica"
+#~ msgid ""
+#~ "You need a Google account to use Google Live.  To get one, go to http://";
+#~ "api.google.com/\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created your account, you should recieve a Google API key "
+#~ "by mail.  Place this key in the file\n"
+#~ "\n"
+#~ "~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not receive an API key (or you have lost it) in your account "
+#~ "verification mail, then go to www.google.com/accounts and log in.  Go to "
+#~ "api.google.com, click \"Create Account\" and enter your e-mail address "
+#~ "and password.  Your API key will be re-sent.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file "
+#~ "from it.  Copy this file to\n"
+#~ "\n"
+#~ "~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
+#~ msgstr ""
+#~ "Za uporabo Google Live potrebujete Googlov raÄ?un. RaÄ?una lahko odprete na "
+#~ "http://api.google.com/\n";
+#~ "\n"
+#~ "Po pridobitvi raÄ?una morate dobiti Googlov API kljuÄ? preko e-poÅ¡te. "
+#~ "Prenesite ga v datoteko\n"
+#~ "\n"
+#~ "~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ä?e API kljuÄ?a ne dobite (ali ga izgubite) obiÅ¡Ä?ite spletno stran www."
+#~ "google.com/accounts in se prijavite.  Pojdite na api.google.com, kliknite "
+#~ "\"Create Account\" in vnesite e-naslov in geslo. Api kljuÄ? boste dobili "
+#~ "znova..\n"
+#~ "\n"
+#~ "Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file "
+#~ "from it.  Copy this file to\n"
+#~ "\n"
+#~ "~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
+#~ msgid "Setting Up Google Live"
+#~ msgstr "Nastavljanje Google Live"
+#~ msgid "You need to install the SOAPpy python module."
+#~ msgstr "Potrebno je namestiti python modul SOAPpy."
+#~ msgid "You need the Google WSDL file."
+#~ msgstr "Potrebna je Google WSDL datoteka."
+#~ msgid "You need a Google API key."
+#~ msgstr "Potreben je Google API kljuÄ?."
+#~ msgid "Google Search"
+#~ msgstr "Google Iskanje"
+#~ msgid "Search Google as you type"
+#~ msgstr "Iskanje preko Googla med tipkanjem"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]