[deskbar-applet/gnome-2-14] Updated Slovenian translation



commit 6aad9c57febb0a6ed3053154af04cdede680acd1
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Nov 14 11:06:31 2009 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  591 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 591 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..c03d378
--- /dev/null
+++ b/po/sl.po
@@ -0,0 +1,591 @@
+# Slovenian translation of deskbar-applet.
+# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
+#
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>, 2005.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: deskbar-applet\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=deskbar-applet&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-04-13 21:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-13 14:13+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
+msgid "An all-in-one action bar"
+msgstr "Vse v enem orodna vrstica"
+
+#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../deskbar/ui/About.py:22
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Namizna ploÅ¡Ä?a"
+
+#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_PoÄ?isti zgodovino"
+
+#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Nastavitve"
+
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Focus</b>"
+msgstr "<b>Fokus</b>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Layout</b>"
+msgstr "<b>Oblika</b>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
+msgstr "<b>Naložene razširitve</b>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Width</b>"
+msgstr "<b>Å irina</b>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</small></i>"
+msgstr "<i><small><b>Opomba:</b> Potegni in spusti vnos za zamenjavo vrstnega reda.</small></i>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "Button in panel"
+msgstr "Gumb na panoju"
+
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "Deskbar Preferences"
+msgstr "Nastavitve namizne ploÅ¡Ä?e"
+
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
+msgid "Entry in panel"
+msgstr "Vnos na panoju"
+
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "Fixed _width:"
+msgstr "DoloÄ?ena _Å¡irina"
+
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "Searches"
+msgstr "Iskalniki"
+
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "Use _all available space"
+msgstr "Upor_abi ves prostor na voljo"
+
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
+msgstr "Fo_kus bližnjice povezave:"
+
+#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "characters"
+msgstr "znaki"
+
+#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1
+msgid "<i><small><b>Note: </b>If that shortcut is a single letter (like <b>t</b>) you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b>Alt-t</b> in the deskbar.</small></i>"
+msgstr "<i><small><b>Opomba: </b>Ä?e bližnjico predstavlja samo en znak (kot <b>t</b>) se lahko enostavno natipka  \"<b>besedo</b>\" in naknadno pritisne <b>Alt-t</b> na namizni ploÅ¡Ä?i.</small></i>"
+
+#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
+msgid "<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></i>."
+msgstr "<i><small><b>Opomba:</b> Za uporabo bližnjice (na primer <b>wp</b>) za iskanje <b>besede</b>, vtipkajte \"<b>wp beseda</b>\" na namizni ploÅ¡Ä?i</small></i>."
+
+#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:3
+msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
+msgstr "Bližnjice do zaznamkov iskanja"
+
+#: ../deskbar/BrowserMatch.py:46
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:122
+#, python-format
+msgid "Open History Item %s"
+msgstr "Odpri vnos zgodovine %s"
+
+#: ../deskbar/BrowserMatch.py:48
+#, python-format
+msgid "Open Bookmark %s"
+msgstr "Odpri zaznamek %s"
+
+#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
+#: ../deskbar/BrowserMatch.py:97
+#, python-format
+msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i <b>%(name)s</b> za <i>%(text)s</i>"
+
+#: ../deskbar/BrowserMatch.py:206
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Bližnjica"
+
+#: ../deskbar/BrowserMatch.py:214
+msgid "Bookmark Name"
+msgstr "Ime zaznamka"
+
+#: ../deskbar/Categories.py:4
+#, python-format
+msgid "%s more result"
+msgid_plural "%s more results"
+msgstr[0] "%s zadetek veÄ?"
+msgstr[1] "%s zadetka veÄ?"
+msgstr[2] "%s zadetki veÄ?"
+msgstr[3] "%s zadetkov veÄ?"
+
+#: ../deskbar/Categories.py:9
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Nekategoriziran"
+
+#: ../deskbar/Categories.py:14
+#: ../deskbar/handlers/history.py:8
+msgid "History"
+msgstr "Zgodovina"
+
+#: ../deskbar/Categories.py:26
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: ../deskbar/Categories.py:27
+#, python-format
+msgid "%s more document"
+msgid_plural "%s more documents"
+msgstr[0] "%s dokument veÄ?"
+msgstr[1] "%s dokumenta veÄ?"
+msgstr[2] "%s dokumenti veÄ?"
+msgstr[3] "%s dokumentov veÄ?"
+
+#: ../deskbar/Categories.py:31
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#: ../deskbar/Categories.py:32
+#, python-format
+msgid "%s more file"
+msgid_plural "%s more files"
+msgstr[0] "%s datoteka veÄ?"
+msgstr[1] "%s datoteki veÄ?"
+msgstr[2] "%s datoteke veÄ?"
+msgstr[3] "%s datotek veÄ?"
+
+#: ../deskbar/Categories.py:36
+msgid "People"
+msgstr "Ljudje"
+
+#: ../deskbar/Categories.py:41
+msgid "Places"
+msgstr "Kraji"
+
+#: ../deskbar/Categories.py:42
+#, python-format
+msgid "%s more place"
+msgid_plural "%s more places"
+msgstr[0] "%s mesto veÄ?"
+msgstr[1] "%s mesti veÄ?"
+msgstr[2] "%s mesta veÄ?"
+msgstr[3] "%s mest veÄ?"
+
+#: ../deskbar/Categories.py:46
+msgid "Actions"
+msgstr "Akcije"
+
+#: ../deskbar/Categories.py:47
+#, python-format
+msgid "%s more action"
+msgid_plural "%s more actions"
+msgstr[0] "%s dejanje veÄ?"
+msgstr[1] "%s dejanji veÄ?"
+msgstr[2] "%s dejanja veÄ?"
+msgstr[3] "%s dejanj veÄ?"
+
+#: ../deskbar/Categories.py:51
+#: ../deskbar/handlers/web_address.py:9
+msgid "Web"
+msgstr "Splet"
+
+#: ../deskbar/Categories.py:56
+msgid "Web Search"
+msgstr "Spletno iskanje"
+
+#: ../deskbar/DeskbarHistory.py:37
+msgid "No History"
+msgstr "Brez zgodovine"
+
+#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:21
+msgid "A programming error has been detected"
+msgstr "Zaznana je bila programska napaka"
+
+#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:22
+msgid "It probably isn't fatal, but should be reported to the developers nonetheless. The program may behave erratically from now on."
+msgstr "Problem verjetno ni fatalen, vendar bi bilo o tem smiselno obvestiti razvijalce. Program lahko ne deluje pravilno."
+
+#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:24
+msgid "Bug Detected"
+msgstr "Zaznan hroÅ¡Ä?"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:35
+msgid "Beagle Live"
+msgstr "Beagle Live"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:36
+msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
+msgstr "IÅ¡Ä?i po vseh dokumentih (preko Beagla), med tipkanjem"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:63
+#: ../deskbar/handlers/email_address.py:27
+#, python-format
+msgid "Send Email to %s"
+msgstr "Pošlji e-pošto na %s"
+
+#. translators: First %s is mail sender, second %s is mail subject.
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:73
+#, python-format
+msgid "Email from %s"
+msgstr "E-pošta od %s"
+
+#. translators: This is a file.
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:81
+#: ../deskbar/handlers/files.py:38
+#, python-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Odpri %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:89
+#, python-format
+msgid "News from %s"
+msgstr "Novice od %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:98
+#, python-format
+msgid "Note: %s"
+msgstr "Opomba: %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:107
+#, python-format
+msgid "Conversation with %s"
+msgstr "Pogovori z %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:115
+#, python-format
+msgid "Calendar: %s"
+msgstr "Koledar: %s"
+
+#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
+#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:290
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:312
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:20
+msgid "Beagle"
+msgstr "Beagle"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:21
+msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
+msgstr "IÅ¡Ä?i po vseh dokumentih (preko Beagla)"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:37
+#, python-format
+msgid "Search for %s using Beagle"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i %s z Beaglom"
+
+#: ../deskbar/handlers/email_address.py:9
+msgid "Mail"
+msgstr "Pošta"
+
+#: ../deskbar/handlers/email_address.py:10
+msgid "Send mail by typing a complete e-mail address"
+msgstr "Pošlji pošto s tipkanjem celotnega naslova"
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:26
+msgid "You can set shortcuts for your searches."
+msgstr "Za pogosta iskanja lahko ustvarite bližnjice povezave."
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:32
+#: ../deskbar/handlers/galeon.py:23
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:129
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Spletni zaznamki"
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:33
+#: ../deskbar/handlers/galeon.py:24
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:130
+msgid "Open your web bookmarks by name"
+msgstr "Odpri spletne zaznamke imensko"
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:37
+#: ../deskbar/handlers/galeon.py:28
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:139
+msgid "Web History"
+msgstr "Zgodovina mreže"
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:38
+#: ../deskbar/handlers/galeon.py:29
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:140
+msgid "Open your web history by name"
+msgstr "Odpri spletno zgodovino imensko"
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:42
+#: ../deskbar/handlers/galeon.py:33
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:134
+msgid "Web Searches"
+msgstr "Spletni iskalniki"
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:43
+#: ../deskbar/handlers/galeon.py:34
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:135
+msgid "Search the web via your browser's search settings"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i splet preko brskalnikovih nastavitev iskanja"
+
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:11
+msgid "You need to enable autocomplete in your mail preferences"
+msgstr "OmogoÄ?iti morate samodejno zakljuÄ?evanje v nastavitvah poÅ¡te."
+
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:14
+msgid "Autocompletion Needs to be Enabled"
+msgstr "Samodejno zakljuÄ?evanje mora biti omogoÄ?eno."
+
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:15
+msgid "We cannot provide e-mail addresses from your address book unless autocompletion is enabled.  To do this, from your mail program's menu, choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
+msgstr "E-nalsovov ni mogoÄ?e privzeti iz adresarja, Ä?e ni omogoÄ?ena možnost samodejnega zakljuÄ?evanja. Znotraj poÅ¡tnega programa je potrebno omogoÄ?iti to možnost."
+
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:20
+msgid "Mail (Address Book)"
+msgstr "e-naslov (adresar)"
+
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:21
+msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
+msgstr "Pošlji e-pošto kontaktom z vpisom imena ali e-naslova"
+
+#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:46
+#, python-format
+msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
+msgstr "Pošlji e-pošto <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
+
+#: ../deskbar/handlers/files.py:16
+msgid "Files and Folders"
+msgstr "Datoteke in mape"
+
+#: ../deskbar/handlers/files.py:17
+msgid "Open your files and folders by name"
+msgstr "Odpri spletne zaznamke imensko"
+
+#: ../deskbar/handlers/files.py:60
+#, python-format
+msgid "Open folder %s"
+msgstr "Odpri mapo %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/google-live.py:19
+msgid ""
+"You need a Google account to use Google Live.  To get one, go to http://api.google.com/\n";
+"\n"
+"When you have created your account, you should recieve a Google API key by mail.  Place this key in the file\n"
+"\n"
+"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
+"\n"
+"If you do not receive an API key (or you have lost it) in your account verification mail, then go to www.google.com/accounts and log in.  Go to api.google.com, click \"Create Account\" and enter your e-mail address and password.  Your API key will be re-sent.\n"
+"\n"
+"Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file from it.  Copy this file to\n"
+"\n"
+"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
+msgstr ""
+"Za uporabo Google Live potrebujete Googlov raÄ?un. RaÄ?una lahko odprete na http://api.google.com/\n";
+"\n"
+"Po pridobitvi raÄ?una morate dobiti Googlov API kljuÄ? preko e-poÅ¡te. Prenesite ga v datoteko\n"
+"\n"
+"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
+"\n"
+"Ä?e API kljuÄ?a ne dobite (ali ga izgubite) obiÅ¡Ä?ite spletno stran www.google.com/accounts in se prijavite.  Pojdite na api.google.com, kliknite \"Create Account\" in vnesite e-naslov in geslo. Api kljuÄ? boste dobili znova..\n"
+"\n"
+"Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file from it.  Copy this file to\n"
+"\n"
+"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
+
+#: ../deskbar/handlers/google-live.py:32
+msgid "Setting Up Google Live"
+msgstr "Nastavljanje Google Live"
+
+#: ../deskbar/handlers/google-live.py:38
+msgid "You need to install the SOAPpy python module."
+msgstr "Potrebno je namestiti python modul SOAPpy."
+
+#: ../deskbar/handlers/google-live.py:40
+msgid "You need the Google WSDL file."
+msgstr "Potrebna je Google WSDL datoteka."
+
+#: ../deskbar/handlers/google-live.py:42
+msgid "You need a Google API key."
+msgstr "Potreben je Google API kljuÄ?."
+
+#: ../deskbar/handlers/google-live.py:48
+msgid "Google Search"
+msgstr "Google Iskanje"
+
+#: ../deskbar/handlers/google-live.py:49
+msgid "Search Google as you type"
+msgstr "Iskanje preko Googla med tipkanjem"
+
+#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:12
+msgid "Files and Folders Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki datotek in map"
+
+#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:13
+msgid "Open your files and folders bookmarks by name"
+msgstr "Odpri datoteke in spletne zaznamke imensko"
+
+#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:34
+#: ../deskbar/handlers/volumes.py:51
+#, python-format
+msgid "Open location %s"
+msgstr "Odpri lokacijo %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/history.py:9
+msgid "Recognize previously used searches"
+msgstr "prepoznaj predhodno uporabljena iskanja"
+
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:120
+msgid "You can customize which search engines are offered."
+msgstr "Prilagajanje uporabe iskalnih orodij."
+
+#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:14
+msgid "Programs (Advanced)"
+msgstr "Programi (napredno)"
+
+#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:15
+msgid "Launch any program present in your $PATH"
+msgstr "zagon programa, ki je doloÄ?en na $POTI"
+
+#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:60
+#, python-format
+msgid "Execute %s"
+msgstr "Izvedi %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:14
+msgid "Programs"
+msgstr "Programi"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:15
+msgid "Launch a program by its name and/or description"
+msgstr "Zaženi program z imenom ali po opisu"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:18
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Slovar"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:19
+msgid "Look up word definitions in the dictionary"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i besedo v slovarju"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:22
+msgid "Files and Folders Search"
+msgstr "Iskanje datotek in map"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:23
+msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
+msgstr "IÅ¡Ä?i datoteke in mape po vzorcu imena"
+
+#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
+#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:72
+#, python-format
+msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
+msgstr "Poženi <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:86
+#, python-format
+msgid "Lookup %s in dictionary"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i %s v slovarju"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:94
+#, python-format
+msgid "Search for file names like %s"
+msgstr "IÅ¡Ä?i imena datotek kot %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/volumes.py:16
+msgid "Disks and Network Places"
+msgstr "Odpri mesta"
+
+#: ../deskbar/handlers/volumes.py:17
+msgid "Open disk drives, shared network places and similar resources by name"
+msgstr "Odpri pogone, omrežna mesta in druge vire po imenu"
+
+#: ../deskbar/handlers/volumes.py:47
+#, python-format
+msgid "Open network place %s"
+msgstr "Odpri mrežno povezavo %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/volumes.py:49
+#, python-format
+msgid "Open audio disk %s"
+msgstr "Odpri avdio disk %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/web_address.py:10
+msgid "Open web pages by typing a complete web address"
+msgstr "Odpri spletne strani in pošiljaj e-pošto s tipkanjem celotnih naslovov."
+
+#: ../deskbar/handlers/web_address.py:36
+#, python-format
+msgid "Open the web page %s"
+msgstr "Odpri spletno stran %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/web_address.py:38
+#, python-format
+msgid "Open the location %s"
+msgstr "Odpri lokacijo %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:16
+msgid "Yahoo! Search"
+msgstr "Yahoo! Iskanje"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:17
+msgid "Search Yahoo! as you type"
+msgstr "Iskanje Yahoo! med tipkanjem"
+
+#: ../deskbar/ui/About.py:25
+msgid "An all-in-one action bar."
+msgstr "Vse v enem orodna vrstica."
+
+#: ../deskbar/ui/About.py:28
+msgid "Deskbar Website"
+msgstr "Spletna stran programa namizne ploÅ¡Ä?e"
+
+#. about.set_artists([])
+#. about.set_documenters([])
+#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
+#: ../deskbar/ui/About.py:36
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:54
+msgid "_More..."
+msgstr "_VeÄ? ..."
+
+#: ../data/mozilla-search.glade.h:1
+msgid "<b>Search Engines</b>"
+msgstr "<b>Iskalniki</b>"
+
+#: ../data/mozilla-search.glade.h:2
+msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
+msgstr "Nastavitve namizne ploÅ¡Ä?e - Spletni iskalniki"
+
+#: ../data/mozilla-search.glade.h:3
+msgid "Show all available search engines"
+msgstr "Prikaži vse iskalnike na voljo"
+
+#: ../data/mozilla-search.glade.h:4
+msgid "Show only the primary search engine"
+msgstr "Prikaži samo primarne iskalnike"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]