[gedit] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 10 Nov 2009 00:12:03 +0000 (UTC)
commit 59e695e7559e549736a09e6d347d114773a0337a
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Tue Nov 10 01:11:26 2009 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 293 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 177 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 83ce632..1e0bc9a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-28 20:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-29 18:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-09 22:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-10 01:09+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -774,17 +774,14 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "SangrÃa automática"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-#| msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Coincidencia de corchetes"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Color Scheme Files"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de color"
@@ -793,7 +790,6 @@ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Crear una copia de _respaldo de los archivos antes de guardarlos"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Current line"
msgid "Current Line"
msgstr "LÃnea actual"
@@ -820,12 +816,10 @@ msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activar a_juste de texto"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-#| msgid "<b>File Saving</b>"
msgid "File Saving"
msgstr "Guardado de archivo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-#| msgid "Footnote"
msgid "Font"
msgstr "TipografÃa"
@@ -847,7 +841,6 @@ msgstr "Insertar e_spacios en lugar de tabuladores"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-#| msgid "_Line numbers:"
msgid "Line Numbers"
msgstr "Números de lÃnea"
@@ -864,18 +857,15 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-#| msgid "<b>Right Margin</b>"
msgid "Right Margin"
msgstr "Margen derecho"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-#| msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulaciones"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
-#| msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Ajuste del texto"
@@ -913,11 +903,11 @@ msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1460
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1458
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
@@ -958,11 +948,11 @@ msgstr "_Buscar: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "A_justar aproximadamente"
-#: ../gedit/gedit.c:117
+#: ../gedit/gedit.c:122
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:125
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -970,40 +960,40 @@ msgstr ""
"Establecer la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos "
"listados en la lÃnea de comandos"
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:125
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACIÃ?N"
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit.c:128
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""
"Mostrar una lista de los valores posibles para la opción de codificación"
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit.c:131
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"Crea una ventana nueva en el nivel superior de una instancia existente de "
"gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit.c:134
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit.c:137
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARCHIVOâ?¦]"
-#: ../gedit/gedit.c:187
+#: ../gedit/gedit.c:192
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: codificación inválida.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:569
+#: ../gedit/gedit.c:577
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Edite archivos de texto"
-#: ../gedit/gedit.c:605
+#: ../gedit/gedit.c:613
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1013,6 +1003,11 @@ msgstr ""
"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones disponibles "
"de los comandos en lÃnea.\n"
+#: ../gedit/gedit-app.c:404
+#| msgid "_About Plugin"
+msgid "About gedit"
+msgstr "Acerca de gedit"
+
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
@@ -1183,11 +1178,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento no guardado %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
+#: ../gedit/gedit-window.c:2198 ../gedit/gedit-window.c:2203
msgid "Read Only"
msgstr "Sólo lectura"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3565
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1330,7 +1325,7 @@ msgstr "Todos los archivos de texto"
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "Codificación de c_aracteres:"
-#: ../gedit/gedit-help.c:89
+#: ../gedit/gedit-help.c:104
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
@@ -1671,7 +1666,7 @@ msgstr "_Recargar"
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "No se pudo obtener el nombre de archivo de la copia de respaldo"
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:914
msgid "Close document"
msgstr "Cerrar documento"
@@ -1746,7 +1741,6 @@ msgid "Preparing..."
msgstr "Preparándose�"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-#| msgid "Footnote"
msgid "Fonts"
msgstr "TipografÃas"
@@ -1755,7 +1749,6 @@ msgid "He_aders and footers:"
msgstr "C_abeceras y pies:"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
-#| msgid "Table header"
msgid "Page header"
msgstr "Cabecera de la página"
@@ -1772,7 +1765,6 @@ msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Imprimir el resaltado de sinta_xis"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
-#| msgid "Print Syntax Highlighting"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Resaltado de sintaxis"
@@ -1997,252 +1989,252 @@ msgstr "Crear un documento nuevo"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1389
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63 ../gedit/gedit-ui.h:101
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Cierra el archivo actual"
+
#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+#: ../gedit/gedit-ui.h:68
msgid "Configure the application"
msgstr "Configurar la aplicación"
#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+#: ../gedit/gedit-ui.h:71
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:67
+#: ../gedit/gedit-ui.h:72
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Abre el manual de gedit"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:74
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+#: ../gedit/gedit-ui.h:78
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
msgid "Save the current file"
msgstr "Guardar el archivo actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _comoâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Revierte a una versión guardada del archivo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:92
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Config_uración de página�"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Define los ajustes de la página"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Vista _previa de impresión"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:96
msgid "Print preview"
msgstr "Vista previa de la impresión"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimirâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:98
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir la página actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Cierra el archivo actual"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshace la última operación"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selección"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selección"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pega el portapapeles"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Borra el texto seleccionado"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "Select the entire document"
msgstr "Selecciona el documento completo"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Modo _resaltado"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscarâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Search for text"
msgstr "Busca texto "
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Busca hacia adelante el mismo texto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Busca hacia atrás el mismo texto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130 ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "_Replace..."
msgstr "_Reemplazarâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131 ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Busca y reemplaza texto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Quitar resaltado"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Quita el resaltado de las coincidencias de la búsqueda"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir a la _lÃneaâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Va a una lÃnea especÃfica"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Búsqueda _incremental�"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Busca texto incrementalmente"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
msgid "_Save All"
msgstr "Guardar _todo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
msgid "Save all open files"
msgstr "Guarda todos los archivos abiertos"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:146
msgid "_Close All"
msgstr "_Cerrar todo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:147
msgid "Close all open files"
msgstr "Cierra todos los archivos abiertos"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:148
msgid "_Previous Document"
msgstr "Documento _anterior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:149
msgid "Activate previous document"
msgstr "Activa el documento anterior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:150
msgid "_Next Document"
msgstr "Documento _siguiente"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:151
msgid "Activate next document"
msgstr "Activa el documento siguiente"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Mover a una ventana nueva"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:153
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Mueve el documento actual hacia una ventana nueva"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:160
msgid "Quit the program"
msgstr "Sale del programa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:166
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas en la ventana actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Muestra u oculta la barra de estado en la ventana actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:172
msgid "Edit text at fullscreen"
msgstr "Editar texto a pantalla completa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:180
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Muestra u oculta el panel lateral en la ventana actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "Panel _inferior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:172
+#: ../gedit/gedit-ui.h:183
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Muestra u oculta el panel inferior en la ventana actual"
@@ -2289,7 +2281,7 @@ msgstr "La cadena que quiere buscar"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "LÃnea a la que quiere mover el cursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Usar modo de resaltado %s"
@@ -2297,7 +2289,7 @@ msgstr "Usar modo de resaltado %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../gedit/gedit-window.c:999 ../gedit/gedit-window.c:1899
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
@@ -2305,43 +2297,43 @@ msgstr "Usar modo de resaltado %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
-#: ../gedit/gedit-window.c:996
+#: ../gedit/gedit-window.c:1000
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1282
+#: ../gedit/gedit-window.c:1286
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir «%s»"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1387
+#: ../gedit/gedit-window.c:1391
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1393
+#: ../gedit/gedit-window.c:1397
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1451
+#: ../gedit/gedit-window.c:1454
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+#: ../gedit/gedit-window.c:1456
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1621
+#: ../gedit/gedit-window.c:1624
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar «%s»"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1874
+#: ../gedit/gedit-window.c:1877
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espacios"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1945
+#: ../gedit/gedit-window.c:1948
msgid "Tab Width"
msgstr "Ancho de la tabulación"
@@ -2397,20 +2389,20 @@ msgstr "Comprobar la última versión de gedit"
msgid "Check update"
msgstr "Comprobar actualizaciones"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:199
msgid "There was an error displaying the url."
msgstr "Hubo un error al mostrar el URL."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:231
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:242
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Existe una nueva versión de gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:261
msgid ""
"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
msgstr ""
@@ -2505,24 +2497,24 @@ msgstr "Herramientas externas"
msgid "Shell Output"
msgstr "Salida de shell"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "No se pudo ejecutar el comando: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Debe estar dentro de una palabra para ejecutar este comando"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "Ejecutando herramienta:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "Salió"
@@ -3135,10 +3127,79 @@ msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgstr "Inserte los fragmentos de texto usados a menudo de una manera rápida"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:15
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Recortes"
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:1
+#| msgctxt "language"
+#| msgid "Default"
+msgid "Default Value"
+msgstr "Valor predeterminado"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:2
+msgid "Environmental Variable"
+msgstr "Valor de entorno"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:3
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:4
+msgid "Modifier"
+msgstr "Modificador"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:5
+msgid "Placeholder Default"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Placeholder Reference"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:7
+msgid "Placeholder begin and end"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Python Console"
+msgid "Python Placeholder"
+msgstr "Consola Python"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:9
+msgid "Regular Expression Pattern"
+msgstr "Patrón de expresión regular"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:10
+msgid "Regular Expression Placeholder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:11
+msgid "Regular Expression Replace Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:12
+msgid "Seperator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:13
+msgid "Shell Placeholder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:14
+msgid "Single Placeholder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Tab Stops"
+msgid "Tabstop"
+msgstr "Tabulaciones"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "<b>Activation</b>"
msgstr "<b>Activación</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]