[gedit] Updated Spanish translation



commit 59e695e7559e549736a09e6d347d114773a0337a
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Tue Nov 10 01:11:26 2009 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  293 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 177 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 83ce632..1e0bc9a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-28 20:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-29 18:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-09 22:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-10 01:09+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -774,17 +774,14 @@ msgid "    "
 msgstr "    "
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
 msgid "Automatic Indentation"
 msgstr "Sangría automática"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-#| msgid "<b>Bracket Matching</b>"
 msgid "Bracket Matching"
 msgstr "Coincidencia de corchetes"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Color Scheme Files"
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Esquema de color"
 
@@ -793,7 +790,6 @@ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Crear una copia de _respaldo de los archivos antes de guardarlos"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Current line"
 msgid "Current Line"
 msgstr "Línea actual"
 
@@ -820,12 +816,10 @@ msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Activar a_juste de texto"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-#| msgid "<b>File Saving</b>"
 msgid "File Saving"
 msgstr "Guardado de archivo"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-#| msgid "Footnote"
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
@@ -847,7 +841,6 @@ msgstr "Insertar e_spacios en lugar de tabuladores"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-#| msgid "_Line numbers:"
 msgid "Line Numbers"
 msgstr "Números de línea"
 
@@ -864,18 +857,15 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-#| msgid "<b>Right Margin</b>"
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Margen derecho"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-#| msgid "<b>Tab Stops</b>"
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulaciones"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
-#| msgid "<b>Text Wrapping</b>"
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Ajuste del texto"
 
@@ -913,11 +903,11 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1460
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1458
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -958,11 +948,11 @@ msgstr "_Buscar: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "A_justar aproximadamente"
 
-#: ../gedit/gedit.c:117
+#: ../gedit/gedit.c:122
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:125
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -970,40 +960,40 @@ msgstr ""
 "Establecer la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos "
 "listados en la línea de comandos"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:125
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICACIÃ?N"
 
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit.c:128
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr ""
 "Mostrar una lista de los valores posibles para la opción de codificación"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit.c:131
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Crea una ventana nueva en el nivel superior de una instancia existente de "
 "gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit.c:134
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit.c:137
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ARCHIVOâ?¦]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:187
+#: ../gedit/gedit.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: codificación inválida.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:569
+#: ../gedit/gedit.c:577
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Edite archivos de texto"
 
-#: ../gedit/gedit.c:605
+#: ../gedit/gedit.c:613
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1013,6 +1003,11 @@ msgstr ""
 "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones disponibles "
 "de los comandos en línea.\n"
 
+#: ../gedit/gedit-app.c:404
+#| msgid "_About Plugin"
+msgid "About gedit"
+msgstr "Acerca de gedit"
+
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
@@ -1183,11 +1178,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Documento no guardado %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
+#: ../gedit/gedit-window.c:2198 ../gedit/gedit-window.c:2203
 msgid "Read Only"
 msgstr "Sólo lectura"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3565
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
@@ -1330,7 +1325,7 @@ msgstr "Todos los archivos de texto"
 msgid "C_haracter Coding:"
 msgstr "Codificación de c_aracteres:"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:89
+#: ../gedit/gedit-help.c:104
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
 
@@ -1671,7 +1666,7 @@ msgstr "_Recargar"
 msgid "Could not obtain backup filename"
 msgstr "No se pudo obtener el nombre de archivo de la copia de respaldo"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:914
 msgid "Close document"
 msgstr "Cerrar documento"
 
@@ -1746,7 +1741,6 @@ msgid "Preparing..."
 msgstr "Preparándose�"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-#| msgid "Footnote"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografías"
 
@@ -1755,7 +1749,6 @@ msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "C_abeceras y pies:"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
-#| msgid "Table header"
 msgid "Page header"
 msgstr "Cabecera de la página"
 
@@ -1772,7 +1765,6 @@ msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "Imprimir el resaltado de sinta_xis"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
-#| msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "Resaltado de sintaxis"
 
@@ -1997,252 +1989,252 @@ msgstr "Crear un documento nuevo"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1389
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63 ../gedit/gedit-ui.h:101
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Cierra el archivo actual"
+
 #. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+#: ../gedit/gedit-ui.h:68
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configurar la aplicación"
 
 #. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+#: ../gedit/gedit-ui.h:71
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:67
+#: ../gedit/gedit-ui.h:72
 msgid "Open the gedit manual"
 msgstr "Abre el manual de gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:74
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca de esta aplicación"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+#: ../gedit/gedit-ui.h:78
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Guardar el archivo actual"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Guardar _comoâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Revierte a una versión guardada del archivo"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:92
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Config_uración de página�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Setup the page settings"
 msgstr "Define los ajustes de la página"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Vista _previa de impresión"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:96
 msgid "Print preview"
 msgstr "Vista previa de la impresión"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimirâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:98
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir la página actual"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Cierra el archivo actual"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Deshace la última operación"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Corta la selección"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selección"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pega el portapapeles"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Borra el texto seleccionado"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Selecciona el documento completo"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "Modo _resaltado"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscarâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 msgid "Search for text"
 msgstr "Busca texto "
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Busca hacia adelante el mismo texto"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Busca hacia atrás el mismo texto"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130 ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "_Replace..."
 msgstr "_Reemplazarâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131 ../gedit/gedit-ui.h:134
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Busca y reemplaza texto"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Quitar resaltado"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Quita el resaltado de las coincidencias de la búsqueda"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Ir a la _línea�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Va a una línea específica"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Búsqueda _incremental�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Incrementally search for text"
 msgstr "Busca texto incrementalmente"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
 msgid "_Save All"
 msgstr "Guardar _todo"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:146
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Cerrar todo"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:147
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Cierra todos los archivos abiertos"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:148
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Documento _anterior"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:149
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Activa el documento anterior"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:150
 msgid "_Next Document"
 msgstr "Documento _siguiente"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:151
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Activa el documento siguiente"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "_Mover a una ventana nueva"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:153
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Mueve el documento actual hacia una ventana nueva"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:160
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Sale del programa"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:166
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas en la ventana actual"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado en la ventana actual"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:172
 msgid "Edit text at fullscreen"
 msgstr "Editar texto a pantalla completa"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:180
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "Muestra u oculta el panel lateral en la ventana actual"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "Panel _inferior"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:172
+#: ../gedit/gedit-ui.h:183
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Muestra u oculta el panel inferior en la ventana actual"
 
@@ -2289,7 +2281,7 @@ msgstr "La cadena que quiere buscar"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Línea a la que quiere mover el cursor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Usar modo de resaltado %s"
@@ -2297,7 +2289,7 @@ msgstr "Usar modo de resaltado %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../gedit/gedit-window.c:999 ../gedit/gedit-window.c:1899
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
@@ -2305,43 +2297,43 @@ msgstr "Usar modo de resaltado %s"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Texto plano"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:996
+#: ../gedit/gedit-window.c:1000
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1282
+#: ../gedit/gedit-window.c:1286
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Abrir «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1387
+#: ../gedit/gedit-window.c:1391
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1393
+#: ../gedit/gedit-window.c:1397
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1451
+#: ../gedit/gedit-window.c:1454
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+#: ../gedit/gedit-window.c:1456
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1621
+#: ../gedit/gedit-window.c:1624
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Activar «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1874
+#: ../gedit/gedit-window.c:1877
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Usar espacios"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1945
+#: ../gedit/gedit-window.c:1948
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Ancho de la tabulación"
 
@@ -2397,20 +2389,20 @@ msgstr "Comprobar la última versión de gedit"
 msgid "Check update"
 msgstr "Comprobar actualizaciones"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:199
 msgid "There was an error displaying the url."
 msgstr "Hubo un error al mostrar el URL."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:231
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:242
 msgid "_Download"
 msgstr "_Descargar"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Existe una nueva versión de gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:261
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
 msgstr ""
@@ -2505,24 +2497,24 @@ msgstr "Herramientas externas"
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Salida de shell"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "No se pudo ejecutar el comando: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Debe estar dentro de una palabra para ejecutar este comando"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Ejecutando herramienta:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
 msgid "Done."
 msgstr "Hecho."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Exited"
 msgstr "Salió"
 
@@ -3135,10 +3127,79 @@ msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Inserte los fragmentos de texto usados a menudo de una manera rápida"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:15
 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
 msgid "Snippets"
 msgstr "Recortes"
 
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:1
+#| msgctxt "language"
+#| msgid "Default"
+msgid "Default Value"
+msgstr "Valor predeterminado"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:2
+msgid "Environmental Variable"
+msgstr "Valor de entorno"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:3
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:4
+msgid "Modifier"
+msgstr "Modificador"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:5
+msgid "Placeholder Default"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Placeholder Reference"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:7
+msgid "Placeholder begin and end"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Python Console"
+msgid "Python Placeholder"
+msgstr "Consola Python"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:9
+msgid "Regular Expression Pattern"
+msgstr "Patrón de expresión regular"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:10
+msgid "Regular Expression Placeholder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:11
+msgid "Regular Expression Replace Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:12
+msgid "Seperator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:13
+msgid "Shell Placeholder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:14
+msgid "Single Placeholder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Tab Stops"
+msgid "Tabstop"
+msgstr "Tabulaciones"
+
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
 msgid "<b>Activation</b>"
 msgstr "<b>Activación</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]