[gnome-games] Updated Spanish translation



commit bfd4c6e03487f2ed750e84a300a335ea0f904d07
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat Nov 7 14:31:55 2009 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 3541 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 1519 insertions(+), 2022 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3731296..48514b5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,13 +10,15 @@
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "games&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-14 22:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-17 11:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-31 02:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-07 14:27+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,7 +75,6 @@ msgid "The game file to use"
 msgstr "Nombre del archivo del juego"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
 msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
 msgstr "El nombre del archivo con las imágenes para las cartas."
 
@@ -84,7 +85,6 @@ msgstr ""
 "jugará."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
 msgid "Theme file name"
 msgstr "Nombre del archivo del tema"
 
@@ -102,7 +102,6 @@ msgid "Whether or not to show the status bar"
 msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de estado"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
 msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
 
@@ -967,7 +966,6 @@ msgid "Select the game type to play"
 msgstr "Seleccione el tipo de juego que desea jugar"
 
 #: ../aisleriot/sol.c:212 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:127 ../same-gnome/same-gnome.c:129
 msgid "NAME"
 msgstr "NOMBRE"
 
@@ -977,7 +975,6 @@ msgstr "Seleccione el número del juego"
 
 #: ../aisleriot/sol.c:214 ../gnomine/gnomine.c:1007 ../gtali/gyahtzee.c:110
 #: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÃ?MERO"
 
@@ -1360,8 +1357,7 @@ msgstr "%d%%"
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:260 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
@@ -1429,13 +1425,12 @@ msgstr ""
 "permite jugar a muchos juegos diferentes.\n"
 "AisleRiot es parte de los Juegos de GNOME."
 
-#: ../aisleriot/window.c:647 ../blackjack/src/menu.cpp:159
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861 ../glines/glines.c:1225
-#: ../gnect/src/main.c:926 ../gnibbles/main.c:247 ../gnobots2/menu.c:274
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:717
-#: ../gnomine/gnomine.c:490 ../gnotravex/gnotravex.c:1921
-#: ../gnotski/gnotski.c:1542 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:268
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:951 ../same-gnome/ui.c:131
+#: ../aisleriot/window.c:647 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861
+#: ../glines/glines.c:1225 ../gnect/src/main.c:909 ../gnibbles/main.c:247
+#: ../gnobots2/menu.c:274 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:717 ../gnomine/gnomine.c:490
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1921 ../gnotski/gnotski.c:1542
+#: ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:268 ../mahjongg/mahjongg.c:951
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008\n"
@@ -1444,13 +1439,12 @@ msgstr ""
 "Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
 "Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
 
-#: ../aisleriot/window.c:651 ../blackjack/src/menu.cpp:158
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56 ../glines/glines.c:1228
-#: ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:250 ../gnobots2/menu.c:270
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
-#: ../gnomine/gnomine.c:493 ../gnotravex/gnotravex.c:1924
-#: ../gnotski/gnotski.c:1545 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:270
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:954 ../same-gnome/ui.c:135
+#: ../aisleriot/window.c:651 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
+#: ../glines/glines.c:1228 ../gnect/src/main.c:906 ../gnibbles/main.c:250
+#: ../gnobots2/menu.c:270 ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43 ../gnomine/gnomine.c:493
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1924 ../gnotski/gnotski.c:1545
+#: ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:270 ../mahjongg/mahjongg.c:954
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Sitio web de los juegos de GNOME"
 
@@ -1483,13 +1477,7 @@ msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "Por favor, informe de este error a los desarrolladores."
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:2001 ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325 ../libgames-support/games-show.c:151
+#: ../aisleriot/window.c:2001 ../libgames-support/games-show.c:151
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
@@ -1503,45 +1491,44 @@ msgstr "_Informar"
 
 #. Menu actions
 #. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2197 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glchess/data/preferences.ui.h:24
-#: ../glines/glines.c:1693 ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:738
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../quadrapassel/tetris.cpp:107
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 ../gnomine/gnomine.c:834
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:303 ../gnotski/gnotski.c:414
-#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:812
+#: ../aisleriot/window.c:2197 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../glines/glines.c:1691
+#: ../gnect/src/main.c:1273 ../gnibbles/main.c:738 ../gnobots2/menu.c:68
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
+#: ../gnomine/gnomine.c:834 ../gnotravex/gnotravex.c:303
+#: ../gnotski/gnotski.c:414 ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:812
 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1242
-#: ../same-gnome/ui.c:455 ../swell-foop/data/same-gnome.ui.h:2
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
 msgid "_Game"
 msgstr "_Juego"
 
 #. Preferences Dialog: Title of view options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2198 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:29 ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-#: ../gnect/src/main.c:1291 ../gnibbles/main.c:739 ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../aisleriot/window.c:2198 ../glchess/data/glchess.ui.h:29
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 ../gnect/src/main.c:1274
+#: ../gnibbles/main.c:739 ../gnobots2/menu.c:69
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:304
-#: ../gnotski/gnotski.c:415 ../same-gnome/ui.c:456
+#: ../gnotski/gnotski.c:415
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2199 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
+#: ../aisleriot/window.c:2199
 msgid "_Control"
 msgstr "_Control"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2201 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1695
-#: ../gnect/src/main.c:1293 ../gnibbles/main.c:741 ../gnobots2/menu.c:72
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
-#: ../gnomine/gnomine.c:836 ../gnotravex/gnotravex.c:307
-#: ../gnotski/gnotski.c:416 ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:814
+#: ../aisleriot/window.c:2201 ../glchess/data/glchess.ui.h:25
+#: ../glines/glines.c:1693 ../gnect/src/main.c:1276 ../gnibbles/main.c:741
+#: ../gnobots2/menu.c:72 ../quadrapassel/tetris.cpp:109
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269 ../gnomine/gnomine.c:836
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:307 ../gnotski/gnotski.c:416
+#: ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:814
 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1244
-#: ../same-gnome/ui.c:458 ../swell-foop/data/same-gnome.ui.h:3
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2206 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 ../gnobots2/menu.c:73
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53 ../mahjongg/mahjongg.c:1245
+#: ../aisleriot/window.c:2206 ../glchess/data/glchess.ui.h:18
+#: ../gnobots2/menu.c:73 ../libgames-support/games-stock.c:53
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Iniciar un juego nuevo"
 
@@ -1616,8 +1603,8 @@ msgstr ""
 msgid "_Card Style"
 msgstr "Estilo de _carta"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2295 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
-#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
+#: ../aisleriot/window.c:2295 ../gnobots2/menu.c:96
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de herramien_tas"
 
@@ -1658,10 +1645,9 @@ msgstr "_Animaciones"
 msgid "Whether or not to animate card moves"
 msgstr "Indica si se debe usar animación para los movimientos de las cartas"
 
-#. Add "Highscore" label
-#: ../aisleriot/window.c:2598 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
-#: ../glines/glines.c:1907 ../gnobots2/statusbar.c:67
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:453
+#: ../aisleriot/window.c:2598 ../glines/glines.c:1905
+#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
+#: ../gnomine/gnomine.c:453
 msgid "Score:"
 msgstr "Puntuación:"
 
@@ -2376,1689 +2362,61 @@ msgstr "Mueva una baraja de cartas al hueco vacío de la mesa"
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "la pila de fundación apropiada"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:147
-#: ../blackjack/src/splash.cpp:95
-msgid "Blackjack"
-msgstr "Blackjack"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the casino card game Blackjack"
-msgstr "Juegue al juego de cartas de casino Blackjack"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
-msgid "Display probabilities"
-msgstr "Mostrar probabilidades"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
-"of your hand."
-msgstr ""
-"Mostrar las probabilidades de cada mano repartida y el valor esperado de su "
-"mano."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
-msgid "Never take insurance"
-msgstr "Nunca tomar el seguro"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
-msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-msgstr "Nunca tomar el seguro con un repartidor que muestra un as."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
-msgid "The amount of money in your bank"
-msgstr "La cantidad de dinero en su banco"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
-msgid "The amount of money in your bank."
-msgstr "La cantidad de dinero en su banco."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-msgstr ""
-"El nombre del archivo de reglas que contiene la variante de las reglas para "
-"jugar."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
-msgid "The variation of the rules file to use"
-msgstr "La variante de las reglas que se usará"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
-msgid "Use a quick deal"
-msgstr "Usar reparto rápido"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
-msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-msgstr "Usar reparto rápido sin retardo entre cada carta."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to show the toolbar."
-msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas."
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Blackjack - %s"
-msgstr "Blackjack - %s"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:334 ../mahjongg/mahjongg.c:1248
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Reiniciar el juego actual"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../mahjongg/mahjongg.c:1257
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Mostrar una pista"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../glchess/data/glchess.ui.h:27
-#: ../glines/glines.c:1694 ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:740
-#: ../gnobots2/menu.c:71 ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnomine/gnomine.c:835
-#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:813
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
-msgid "_Settings"
-msgstr "Aju_stes"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
-msgid "D_eal"
-msgstr "R_epartir"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342 ../blackjack/src/dialog.cpp:99
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
-msgid "Deal a new hand"
-msgstr "Repartir una mano nueva"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
-msgid "_Hit"
-msgstr "_Pedir"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
-msgid "Add a card to the hand"
-msgstr "Añadir una carta a la mano"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
-msgid "_Stand"
-msgstr "_Plantarse"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
-msgid "Stop adding cards to the hand"
-msgstr "Dejar de añadir cartas a la mano"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "S_urrender"
-msgstr "_Rendirse"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-msgstr "Renunciar a esta mano por la mitad de su apuesta"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
-msgid "_Double down"
-msgstr "_Doblar"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
-msgid "Double your wager for a single hit"
-msgstr "Doblar su apuesta por una sola carta"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-msgid "S_plit the hand"
-msgstr "Dividir la _mano"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-msgid "Split cards in two new hands"
-msgstr "Partir las cartas en dos manos nuevas"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:391
-msgid "Cards left:"
-msgstr "Cartas restantes:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:400
-msgid "Wager:"
-msgstr "Apuesta:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:413
-msgid "Balance:"
-msgstr "Balance:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:451
-msgid "Place your wager or deal a hand"
-msgstr "Haga su apuesta o reparta una mano"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:658
-msgid "Blackjack rule set to use"
-msgstr "Conjunto de reglas de Blackjack que se utilizará"
-
-#: ../blackjack/src/card-selector.cpp:123
-msgid "Card Style"
-msgstr "Estilo de carta"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
-msgid "Would you like insurance?"
-msgstr "¿Quiere un seguro?"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer has a "
-"natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is "
-"an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
-msgstr ""
-"El seguro es una apuesta paralela del 50% de la apuesta original a que el "
-"repartidor tiene un 21 natural (blackjack) que se ofrece cuando la carta "
-"descubierta del repartidor es un as. Si el repartidor tiene un 21 natural, "
-"al jugador se le paga el doble."
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:100
-msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-msgstr ""
-"Haga su apuesta y pulse sobre la línea blanca para repartir una mano nueva."
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:103
-msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-msgstr "Haga su apuesta y pulse sobre las cartas para dar una mano nueva."
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:225
-msgid "Blackjack Preferences"
-msgstr "Preferencias de Blackjack"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:241 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953
-#: ../gnect/src/prefs.c:303 ../gnibbles/preferences.c:255
-#: ../gnobots2/properties.c:491 ../quadrapassel/tetris.cpp:594
-#: ../iagno/properties.c:419
-msgid "Game"
-msgstr "Juego"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:248
-msgid "_Display hand probabilities"
-msgstr "Mostrar probabili_dades de la mano"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:258
-msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-msgstr "_Reparto rápido (sin retardo entre cada carta)"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:267
-msgid "_Never take insurance"
-msgstr "_Nunca tomar el seguro"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:274
-msgid "_Reset Balance"
-msgstr "_Reiniciar balanceo"
-
-#. Rules Tab
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:280
-msgid "Rules"
-msgstr "Reglas"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:305 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:364
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:224
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310
-msgid "Decks"
-msgstr "Barajas"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
-msgid "Hit Soft 17"
-msgstr "Repartir 17 blando"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
-msgid "Double Any Total"
-msgstr "Doblar cualquier total"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
-msgid "Double 9"
-msgstr "Doble 9"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
-msgid "Double Soft"
-msgstr "Doblar blando"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
-msgid "Double After Hit"
-msgstr "Doblar después de pedir"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
-msgid "Double After Split"
-msgstr "Doblar después de dividir"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
-msgid "Resplit"
-msgstr "Dividir consecutivamente"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
-msgid "Resplit Aces"
-msgstr "Dividir ases consecutivamente"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355 ../blackjack/src/player.cpp:303
-msgid "Surrender"
-msgstr "Rendirse"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360
-msgid "Dealer Speed"
-msgstr "Velocidad del repartidor"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:508
-msgid "Click to double your wager"
-msgstr "Pulse para doblar la apuesta"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-msgstr "Pulse dos veces para incrementar su apuesta en %.2f"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:525
-#, c-format
-msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-msgstr "Pulse dos veces para disminuir su apuesta en %.2f"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:542
-msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-msgstr "Pulse para dar otra carta, arrastre una carta para dividir el par"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:544
-msgid "Click to deal another card"
-msgstr "Pulse para repartir otra carta"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:546
-msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-msgstr "Pulse para terminar de añadir cartas a su mano"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:549
-msgid "Click to deal a new hand"
-msgstr "Pulse para repartir una nueva mano"
-
-#: ../blackjack/src/game.cpp:394
-msgid "Blackjack can't load the requested file"
-msgstr "Blackjack no puede cargar el archivo pedido"
-
-#: ../blackjack/src/game.cpp:396
-msgid "Please check your Blackjack installation"
-msgstr "Revise su instalación de Blackjack"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
-msgid "The best option is to stand"
-msgstr "La mejor opción es plantarse"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
-msgid ""
-"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
-"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"Plantarse significa parar de añadir cartas a su mano. Hágalo pulsando sobre "
-"las cartas del repartidor o seleccione la opción del menú de control."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
-msgid "The best option is to hit"
-msgstr "La mejor opción es pedir"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
-msgid ""
-"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
-"your cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"Pedir significa añadir otra carta a su mano. Hágalo pulsando una vez en sus "
-"cartas o seleccione la opción del menú de control."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
-msgid "The best option is to double down"
-msgstr "La mejor opción es doblar"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
-msgid ""
-"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
-"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
-"window or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"Doblar significa que duplica la apuesta inicial pero recibe una única carta "
-"más. Hágalo con pulsando sobre las fichas abajo en la ventana o seleccione "
-"la opción del menú de control."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
-msgid "The best option is to split"
-msgstr "La mejor opción es dividir"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
-msgid ""
-"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
-"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
-"selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"Dividir significa que divide su mano actual en dos manos separadas. Hágalo "
-"arrastrando una de sus cartas y soltándola al lado o seleccione la opción "
-"del menú de control."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
-msgid "The best option is to surrender"
-msgstr "La mejor opción es rendirse"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
-msgid ""
-"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
-"this by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"Rendirse significa perder la mitad de su apuesta y no completar la mano. "
-"Seleccione la opción del menú de control."
-
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:154
-msgid ""
-"Blackjack is a casino-style card game.\n"
-"\n"
-"Blackjack is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Blackjack es un juego de naipes al estilo casino.\n"
-"\n"
-"Blackjack es parte de los Juegos de GNOME."
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:57
-msgid "Computing basic strategy..."
-msgstr "Calculando estrategia básica..."
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
-msgid "Bust"
-msgstr "Pasarse"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:180
-msgid "Blackjack!"
-msgstr "¡Blackjack!"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:183
-msgid "Soft"
-msgstr "Blando"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:189
-msgid "Win"
-msgstr "Ganar"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:190
-msgid "Push"
-msgstr "Empate"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:191
-msgid "Lose"
-msgstr "Perder"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:251
-msgid "Player expected values"
-msgstr "Valores esperados por el jugador"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:257
-msgid "Stand"
-msgstr "Plantarse"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:266
-msgid "Hit"
-msgstr "Pedir"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:277
-msgid "Double"
-msgstr "Doblar"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:291
-msgid "Split"
-msgstr "Dividir"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:432
-msgid "Dealer hand probabilities"
-msgstr "Probabilidades de la mano"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Error al conectar con el servidor: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
-#, c-format
-msgid "Your new password is %s"
-msgstr "Su nueva contraseña es %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
-msgid "New password"
-msgstr "Contraseña nueva"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
-#, c-format
-msgid "Players on server: %d"
-msgstr "Jugadores en el servidor: %d"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
-#, c-format
-msgid "Current Room: %s"
-msgstr "Sala actual: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
-#, c-format
-msgid "You've joined room \"%s\"."
-msgstr "Se ha unido a la sala «%s»."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
-#, c-format
-msgid "Error joining room: %s"
-msgstr "Error al unirse a la sala: %s"
-
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1430
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
-msgid "GGZ Gaming Zone"
-msgstr "GGZ Gaming Zone"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
-msgid "You can't chat while not in a room."
-msgstr "No puede charlar mientras no está en una sala."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
-msgid "You don't have permission to chat here."
-msgstr "No tiene permiso para charlar aquí."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
-msgid "No private chatting at a table!"
-msgstr "No puede iniciar una charla privada en una mesa."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
-msgid "That player isn't in the room!"
-msgstr "El jugador no está en la sala."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
-msgid "There was an error sending the chat."
-msgstr "Hubo un error al enviar la charla."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
-msgid "You're not at a table."
-msgstr "No está en una mesa."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
-#, c-format
-msgid "Chat failed: %s."
-msgstr "Ha fallado la charla: %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
-#, c-format
-msgid "Error launching table: %s"
-msgstr "Error al lanzar la mesa: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
-#, c-format
-msgid "You have joined table %d."
-msgstr "Se ha unido a la mesa %d."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
-#, c-format
-msgid "Error joining table: %s"
-msgstr "Error al unirse a la mesa: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
-#, c-format
-msgid "You have been booted from the table by %s."
-msgstr "Ha sido expulsado de la mesa por %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
-#, c-format
-msgid "You have left the table."
-msgstr "Ha abandonado la mesa."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:666
-#, c-format
-msgid "The game is over."
-msgstr "El juego ha acabado."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
-#, c-format
-msgid "There was an error with the game server."
-msgstr "Hubo un error con el servidor de juegos."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
-#, c-format
-msgid "Error leaving table: %s"
-msgstr "Error al dejar la mesa: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1155
-msgid "Current Room:"
-msgstr "Sala actual:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
-msgid "**none**"
-msgstr "**ninguno**"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconectado"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
-msgid "Reconnecting"
-msgstr "Reconectando"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
-msgid "Online"
-msgstr "Conectado"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
-msgid "Logging In"
-msgstr "Entrando"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
-msgid "Logged In"
-msgstr "Autenticado"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
-msgid "--> Room"
-msgstr "--> Sala"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
-msgid "Chatting"
-msgstr "Charla"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
-msgid "--> Table"
-msgstr "--> Mesa"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
-msgid "Playing"
-msgstr "Jugando"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
-msgid "<-- Table"
-msgstr "<-- Mesa"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
-msgid "Logging Out"
-msgstr "Saliendo"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
-#, c-format
-msgid "Server error: %s"
-msgstr "Error del servidor: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
-msgid "Disconnected from server."
-msgstr "Desconectado del servidor."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
-msgid "Login"
-msgstr "Entrada"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
-#, c-format
-msgid "That username is already in use."
-msgstr "Ese nombre de usuario ya está usándose."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication has failed.\n"
-"Please supply the correct password."
-msgstr ""
-"La autenticación ha fallado.\n"
-"Teclee la contraseña correcta."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
-#, c-format
-msgid "The username is too long!"
-msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
-#, c-format
-msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-msgstr "Nombre de usuario inválido. no use caracteres especiales."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
-#, c-format
-msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-msgstr "Ha fallado el inicio de sesión por una razón desconocida: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:336 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:307
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "No se puede mostrar la ayuda"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:587
-msgid "Network Game"
-msgstr "Partida en red"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:604
-msgid "Server Profile"
-msgstr "Perfil del servidor"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:614 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
-msgid "Profile:"
-msgstr "Perfil:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:634
-msgid "Edit Profiles"
-msgstr "Editar perfiles"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:642 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:654 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:677 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
-msgid "User Information"
-msgstr "Información del usuario"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:690 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
-msgid "Username:"
-msgstr "Usuario:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:705 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:721
-msgid "Email:"
-msgstr "Correo-e:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:736
-msgid "Authentication type"
-msgstr "Tipo de autenticación"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:745 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
-msgid "Normal Login"
-msgstr "Inicio de sesión normal"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:756 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
-msgid "Guest Login"
-msgstr "Inicio de sesión como invitado"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:764
-msgid "First-time Login"
-msgstr "Inicio de sesión por primera vez"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:788 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:926
-msgid "Connect"
-msgstr "Conectar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Wizard"
-msgstr "Asistente"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Deity"
-msgstr "Deidad"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Sentinel"
-msgstr "Centinela"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Captain"
-msgstr "Capitán"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Knight"
-msgstr "Caballo"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Angel"
-msgstr "Ã?ngel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Silverlord"
-msgstr "Señor"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Eagle"
-msgstr "Ã?guila"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Vampire"
-msgstr "Vampiro"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Chief"
-msgstr "Jefe"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Colonel"
-msgstr "Coronel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Major"
-msgstr "Major"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Scout"
-msgstr "Explorador"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Lieutenant"
-msgstr "Teniente"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Stalker"
-msgstr "Stalker"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Scientist"
-msgstr "Científico"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Scholar"
-msgstr "Escolar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Entity"
-msgstr "Entidad"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Creator"
-msgstr "Creador"
-
-#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
-msgid "GGZ Community (fast)"
-msgstr "GGZ Community (rápido)"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
-msgid "Local developer server"
-msgstr "Servidor de desarrollo local "
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
-msgid ""
-"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
-"Would you like to create some default server profiles?"
-msgstr ""
-"Esta es la primera vez que está ejecutando el cliente GTK+ GGZ Gaming Zone. "
-"¿Quiere crear algunos perfiles predeterminados de servidor?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
-msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-msgstr "/msg <usuario> <mensaje> . Enviar un mensaje privado a un jugador"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
-msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-msgstr "/table <mensaje> .......... Mandar mensaje a su mesa"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
-msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-msgstr "/wall <mensaje> ........... Comando de administración"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
-msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-msgstr "/beep <usuario> .......... Avisar a un jugador"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:103
-msgid "/help ..................... Get help"
-msgstr "/help ..................... Obtener ayuda"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:105
-msgid "/friends .................. List your friends"
-msgstr "/friends .................. Listar sus amigos"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
-msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-msgstr "/ignore ................... Listar gente que está ignorando"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
-msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-msgstr "/kick <usuario> .......... Expulsar a un jugador de una sala"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
-msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-msgstr ""
-"/gag <usuario> ........... Amordazar a un jugador para impedir que hable"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:116
-msgid ""
-"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
-"talk"
-msgstr ""
-"/ungag <usuario> ......... Quita la mordaza a un jugador para permitirle "
-"hablar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:119
-msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-msgstr "/ban <usuario> ........... Proscribe a un jugador de un servidor"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:260
-#, c-format
-msgid "You have received an unknown message from %s."
-msgstr "Ha recibido un mensaje desconocido de %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:324
-#, c-format
-msgid "You've been beeped by %s."
-msgstr "Ha sido avisado por %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:445
-msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-msgstr "Uso: /msg <usuario> <mensaje>"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:447
-msgid "    Sends a private message to a user on the network."
-msgstr "Envía un mensaje privado a un usuario de la red."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:501
-#, c-format
-msgid "Beep sent to %s."
-msgstr "Aviso enviado a %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:529
-#, c-format
-msgid "%s (logged on)"
-msgstr "%s (conectado)"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:567
-#, c-format
-msgid "%s (logged off)"
-msgstr "%s (desconectado)"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:593
-msgid "Chat Commands"
-msgstr "Comandos de Chat"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
-msgid "-------------"
-msgstr "-------------"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:598
-msgid "/me <action> .............. Send an action"
-msgstr "/me <acción>  Envía una acción"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:796
-#, c-format
-msgid "Added %s to your friends list."
-msgstr "Se ha añadido a %s a su lista de amigos."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:820
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your friends list."
-msgstr "Se ha quitado a %s de su lista de amigos."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:851
-#, c-format
-msgid "Added %s to your ignore list."
-msgstr "Se ha añadido a %s a su lista de ignorados."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:876
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your ignore list."
-msgstr "Se ha quitado a %s de su lista de ignorados."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:952
-msgid "People currently your friends"
-msgstr "Gente que es amiga"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:966
-msgid "People you're currently ignoring"
-msgstr "Gente que ignoras"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1042
-msgid "Multiple matches:"
-msgstr "Coincidencias múltiples:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You don't have this game installed. You can download\n"
-"it from %s."
-msgstr "No tienes este juego instalado. Puedes descargarlo desde %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
-msgid "Launch Error"
-msgstr "Error de lanzamiento"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
-msgid ""
-"Failed to execute game module.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-"Falló al ejecutar el módulo del juego.\n"
-" Lanzamiento abortado."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
-msgid "Launched game"
-msgstr "Juego lanzado"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
-msgid "Launch failed"
-msgstr "Fallo al lanzar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
-msgid "You can only play one game at a time."
-msgstr "Sólo puede jugar un juego a la vez."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:583
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:624
-msgid "Game Error"
-msgstr "Error del juego"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
-msgid "You're still at a table."
-msgstr "Aún está en una mesa."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
-msgid ""
-"You must be in a room to launch a game.\n"
-"Launch aborted"
-msgstr ""
-"Debe estar en una mesa para lanzar un juego.\n"
-"Lanzamiento abortado"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
-msgid ""
-"No game types defined for this server.\n"
-"Launch aborted."
-msgstr ""
-"No hay tipos de juegos definidos en este servidor.\n"
-"Lanzamiento abortado."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
-msgid "This game doesn't support spectators."
-msgstr "Este juego no soporta espectadores."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
-msgid ""
-"You need to launch the GGZ client directly\n"
-"to be able to play this game."
-msgstr ""
-"Necesita lanzar el cliente GGZ directamente\n"
-"para poder jugar a este juego."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1077
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
-msgid "Message of the Day"
-msgstr "Mensaje del día"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:541
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
-msgid ""
-"Room filtering is not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"El filtro de salas aún no está implementado\n"
-"quiere ir a\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:544
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "No implementado"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
-msgid "Web Address"
-msgstr "Dirección web"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1049
-msgid "Game Types"
-msgstr "Tipos de juegos"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
-msgid "Room List Filter:"
-msgstr "Filtro de lista de salas:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
-msgid "Set"
-msgstr "Ajuste"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
-msgid "Player Information"
-msgstr "Información del jugador"
-
-#. Add 'handle' label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
-msgid "Player Handle:"
-msgstr "Manejador del jugador:"
-
-#. Add "table" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
-msgid "Table:"
-msgstr "Mesa:"
-
-#. Add "type" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
-msgid "Account:"
-msgstr "Cuenta:"
-
-#. Add "Record" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
-msgid "Record:"
-msgstr "Registro:"
-
-#. Add "Rating" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
-msgid "Rating:"
-msgstr "Puntuación:"
-
-#. Add "Ranking" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
-msgid "Rank:"
-msgstr "Rango:"
-
-#. Add "Private chat" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1236
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensaje:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
-msgid "Registered"
-msgstr "Registrado"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
-msgid "Guest"
-msgstr "Invitado"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
-msgid "Host"
-msgstr "Anfitrión"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrador"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:127
-msgid "Bot"
-msgstr "Robot"
-
-#. FIXME: what about bot/reservation seats?
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:415
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
-msgid "Friends"
-msgstr "Amigos"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorados"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
-#, c-format
-msgid "#%d"
-msgstr "#%d"
-
-#. Translators: L is short for 'Network Latency'.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:347
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#. Translators: T# is short for 'Table Number'.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:353
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:192
-msgid "T#"
-msgstr "T#"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:358
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1130
-msgid "Stats"
-msgstr "Estadísticas"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
-msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-msgstr "¿Qué cliente quiere usar para jugar este juego?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
-msgid "Don't ask me again."
-msgstr "No preguntarme de nuevo."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1100
-msgid "Join"
-msgstr "Unir"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:988
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1116
-msgid "Leave"
-msgstr "Abandonar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
-msgid "No description available."
-msgstr "No hay descripción disponible."
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:197
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
-msgid "Seats"
-msgstr "Asientos"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
-msgid "Room Information"
-msgstr "Información de la sala"
-
-#. Add 'name' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
-msgid "Game Name:"
-msgstr "Nombre del juego:"
-
-#. Add 'author' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#. Add 'homepage' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Página web:"
-
-#. Add 'description' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
-msgid "Room Description:"
-msgstr "Descripción de la sala:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
-msgid "This room has no game"
-msgstr "Esta sala no tiene juego"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
-msgid "Unknown room"
-msgstr "Sala desconocida"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
-msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-msgstr "No puede unirse a una sala, no ha iniciado sesión"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
-msgid "You're already in between rooms"
-msgstr "Ya está entre salas"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
-msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-msgstr "No puede cambiar de sala mientras está jugando"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#. If we get here, there was an error
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
-msgid "Error joining room"
-msgstr "Error al unirse a la sala"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
-msgid "Other Rooms"
-msgstr "Otras salas"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
-#, c-format
-msgid "Game Type:  %s"
-msgstr "Tipo de juego: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
-#, c-format
-msgid "Author:  %s"
-msgstr "Autor: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
-#, c-format
-msgid "Description:  %s"
-msgstr "Descripción: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
-#, c-format
-msgid "Home Page:  %s"
-msgstr "Página web: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
-msgid ""
-"Failed to launch table.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-"Falló al lanzar la mesa. \n"
-"Lanzamiento abortado."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Invalid number of bots specified"
-msgstr "Número de robots especificado inválido"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:582
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:623
-msgid "Error launching game module."
-msgstr "Error al lanzar el módulo del juego."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
-msgid "Seat Assignments"
-msgstr "Asignación de asientos"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
-msgid "Game Type:"
-msgstr "Tipo de juego:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
-msgid "Number of seats"
-msgstr "Número de asientos"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
-#, c-format
-msgid "Seat %d:"
-msgstr "Asiento %d:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
-msgid "Computer"
-msgstr "Computador"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
-msgid "Open"
-msgstr "Abierto"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
-msgid "Reserved for"
-msgstr "Reservado para"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
-msgid "Game Description   "
-msgstr "Descripción del juego   "
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1092
-msgid "Launch"
-msgstr "Lanzar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "¿Seguro que quiere salir?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
-msgid "Quit?"
-msgstr "¿Salir?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
-msgid ""
-"Server stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Las estadísticas del servidor no se han\n"
-"implementado aún. Si quiere ayudar a\n"
-"ello, vaya a http://www.ggzgamingzone.org";
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:542
-msgid ""
-"Player stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Las estadísticas del jugador no se han\n"
-"implementado aún. Si quiere ayudar a\n"
-"ello, vaya a http://www.ggzgamingzone.org";
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
-msgid "You must highlight a table before you can join it."
-msgstr "Debe resaltar una mesa antes de que pueda unirse a ella."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:564 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:612
-msgid "Error Joining"
-msgstr "Error al unir"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
-msgid "That table is full."
-msgstr "Esa mesa está llena."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:597
-msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-msgstr "Debe señalar una mesa antes de poder mirar."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:599
-msgid "Error Spectating"
-msgstr "Error al mirar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644
-msgid ""
-"Failed to join table.\n"
-"Join aborted."
-msgstr ""
-"Falló al unirse a la mesa.\n"
-"Unión abortada."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:645
-msgid "Join Error"
-msgstr "Error al unirse"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:674
-msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-msgstr "Desconectar del servidor GGZ Gaming Zone"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:676
-msgid "Start playing a game at a new table"
-msgstr "Empezar a jugar un juego en una mesa nueva"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
-msgid "Join an existing game"
-msgstr "Unirse a un juego existente"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
-msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-msgstr "Mirar una partida existente -convertirse en un espectador de la mesa"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:683
-msgid "Leave the game you're currently playing"
-msgstr "Abandonar el juego que está jugando"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:685
-msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-msgstr "Mostrar el diálogo de propiedades para cambiar los ajustes del cliente"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
-msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-msgstr ""
-"Mostrar las estadísticas del juego para el tipo de juego de la sala actual"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:692
-msgid "Exit the GGZ client application."
-msgstr "Salir de la aplicación cliente GGZ."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:723
-msgid "Compiled with debugging."
-msgstr "Compilado con depuración."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:918
-msgid "GGZ"
-msgstr "GGZ"
-
-#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
-#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:933 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1139
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconectar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:946
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1108
-msgid "Watch"
-msgstr "Mirar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:995
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1010
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
-msgid "Room List"
-msgstr "Lista de salas"
-
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1025
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:266
-msgid "Player List"
-msgstr "Lista de jugadores"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1037
-msgid "Server Stats"
-msgstr "Estadísticas del servidor"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
-msgid "Player Stats"
-msgstr "Estadísticas de jugadores"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
-msgid "MOTD"
-msgstr "MDD"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1073
-msgid "Contents"
-msgstr "Ã?ndice"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1254
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#. Display a status Message
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
-msgid "Properties Updated"
-msgstr "Propiedades actualizadas"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
-msgid "Confirm:"
-msgstr "Confirmar:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidores"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
-msgid "Chat Font:"
-msgstr "Tipografía de charla:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
-msgid "Change"
-msgstr "Cambio"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
-msgid "Ignore Join/Part Messages"
-msgstr "Ignorar unión/Partes de mesajes"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
-msgid "Play Sounds"
-msgstr "Reproducir sonidos"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
-msgid "Auto Indent"
-msgstr "Autosangrado"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
-msgid "Timestamp Chats"
-msgstr "Tiempo en charlas"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Ajuste de palabras"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
-msgid "Chat Color"
-msgstr "Color de charla"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
-msgid "Default chat color assigned to your friends"
-msgstr "Color de charla predeterminado asignado a sus amigos"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
-msgid "Chat color used when your name is typed"
-msgstr "Color de charla usando cuando su nombre se mencione"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
-msgid "Chat color used for all other chats"
-msgstr "Color de charla usado para todos los demás"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
-msgid "Normal Color"
-msgstr "Color normal"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
-msgid "Highlight Color"
-msgstr "Color de resalte"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
-msgid "Friend Color"
-msgstr "Color de amigo"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
-msgid "Black Background"
-msgstr "Fondo negro"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
-msgid "White Background"
-msgstr "Fondo blanco"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
-msgid "Chat"
-msgstr "Charla"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
-msgid "All of the following information is optional."
-msgstr "Toda la información siguiente es opcional."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
-msgid "City:"
-msgstr "Ciudad:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
-msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-msgstr "Comentarios, aficiones, etc."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
-msgid "Single Click Room Entry"
-msgstr "Entrada pulsando una vez en la sala"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
-msgid "Display All"
-msgstr "Mostrar todo"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
-msgid "Display New"
-msgstr "Mostrar nuevo"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
-msgid "Display Important"
-msgstr "Mostrar importantes"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
-msgid "Display None"
-msgstr "No mostrar ninguno"
-
-#. Options
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:312
-#: ../gnibbles/preferences.c:454 ../gnobots2/properties.c:455
-#: ../iagno/properties.c:570
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
-msgid "Select Font"
-msgstr "Seleccionar tipografía"
-
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un argumento\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un argumento\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741 ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: la opción «%s» requiere un argumento\n"
 
 #. --option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: la opción «--%s» no reconocida\n"
 
 #. +option or -option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: la opción «%c%s» no reconocida\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833 ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un argumento\n"
@@ -4214,7 +2572,7 @@ msgid "Logs"
 msgstr "Registros"
 
 #. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:334
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:336
 msgid "Network _Game"
 msgstr "_Partida en red"
 
@@ -4268,7 +2626,7 @@ msgid "Undo Move"
 msgstr "Deshacer movimiento"
 
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
-#: ../libgames-support/games-stock.c:318
+#: ../libgames-support/games-stock.c:320
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
@@ -4277,7 +2635,15 @@ msgstr "Ã?nd_ice"
 msgid "_Resign"
 msgstr "De_recha"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:330
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:27 ../glines/glines.c:1692
+#: ../gnect/src/main.c:1275 ../gnibbles/main.c:740 ../gnobots2/menu.c:71
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnomine/gnomine.c:835
+#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:813
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
+msgid "_Settings"
+msgstr "Aju_stes"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:332
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Deshacer movimiento"
 
@@ -5346,6 +3712,11 @@ msgstr "Se ha abandonado el juego"
 msgid "One of the players has died"
 msgstr "Uno de los jugadores ha muerto"
 
+#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
+msgid "GGZ Gaming Zone"
+msgstr "GGZ Gaming Zone"
+
 #. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:117
 msgid "Disconnected"
@@ -5361,6 +3732,16 @@ msgstr "Perfil nuevo..."
 msgid "Table"
 msgstr "Tablero"
 
+#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
+msgid "Seats"
+msgstr "Asientos"
+
+#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
 #. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:199
 msgid "Seat"
@@ -5373,7 +3754,6 @@ msgstr "Jugador"
 
 #. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:366
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:171
 msgid "Spectator"
 msgstr "Espectador"
 
@@ -5604,7 +3984,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
-#: ../libgames-support/games-stock.c:415
+#: ../libgames-support/games-stock.c:417
 #, c-format, python-format
 msgid ""
 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -5619,7 +3999,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
-#: ../libgames-support/games-stock.c:420
+#: ../libgames-support/games-stock.c:422
 #, c-format, python-format
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -5666,19 +4046,16 @@ msgid "No description"
 msgstr "Sin descripción"
 
 #: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:102
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:54
 msgctxt "board size"
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeño"
 
 #: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:103
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
 msgctxt "board size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Mediano"
 
 #: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:104
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:56
 msgctxt "board size"
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
@@ -5735,7 +4112,7 @@ msgid "You can't move there!"
 msgstr "No puede mover ahí"
 
 #: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1214 ../glines/glines.c:1216
-#: ../glines/glines.c:1816 ../glines/glines.c:1848
+#: ../glines/glines.c:1814 ../glines/glines.c:1846
 #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 msgid "Five or More"
 msgstr "Cinco o más"
@@ -5779,7 +4156,7 @@ msgstr "General"
 msgid "_Use fast moves"
 msgstr "_Usar movimientos rápidos"
 
-#: ../glines/glines.c:1877
+#: ../glines/glines.c:1875
 msgid "Next:"
 msgstr "Siguiente:"
 
@@ -5846,8 +4223,7 @@ msgstr "Demora entre movimientos"
 msgid "Time between moves in milliseconds."
 msgstr "Tiempo entre jugadas en milisegundos."
 
-#. This is the short name for the room
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
 msgid "Four-in-a-Row"
 msgstr "Cuatro en raya"
 
@@ -5855,11 +4231,6 @@ msgstr "Cuatro en raya"
 msgid "Make lines of the same color to win"
 msgstr "Haga líneas del mismo color para ganar"
 
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../gnect/data/gnect.room.in.h:2
-msgid "Connect four tiles in a row"
-msgstr "Conecte cuatro fichas en una fila"
-
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
 msgid "A number specifying the preferred theme."
 msgstr "Un número que especifica el tema preferido."
@@ -5876,11 +4247,13 @@ msgstr "Soltar canica"
 msgid "Key press to drop a marble."
 msgstr "Tecla para soltar canica."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
 msgid "Key press to move left."
 msgstr "Tecla para izquierda."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
 msgid "Key press to move right."
 msgstr "Tecla para derecha."
 
@@ -5928,71 +4301,58 @@ msgstr ""
 "No se puede cargar la imagen:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:117
-msgid "A network error has occurred."
-msgstr "Ha ocurrido un error de red."
-
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:131 ../iagno/ggz-network.c:99
-msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-msgstr "Esperando que un oponente se una a la partida."
-
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:247 ../gnibbles/ggz-network.c:372
-#, c-format
-msgid "Welcome to a network game of %s."
-msgstr "Esperando un juego de red de %s."
-
-#: ../gnect/src/main.c:570
+#: ../gnect/src/main.c:558
 msgid "It's a draw!"
 msgstr "Es un empate"
 
-#: ../gnect/src/main.c:584 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435
+#: ../gnect/src/main.c:567 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435
 msgid "You win!"
 msgstr "Usted gana"
 
-#: ../gnect/src/main.c:586 ../gnect/src/main.c:619
+#: ../gnect/src/main.c:569 ../gnect/src/main.c:602
 msgid "It is your move."
 msgstr "Su turno."
 
-#: ../gnect/src/main.c:589
+#: ../gnect/src/main.c:572
 msgid "I win!"
 msgstr "Gano yo"
 
-#: ../gnect/src/main.c:591 ../gnect/src/main.c:724
+#: ../gnect/src/main.c:574 ../gnect/src/main.c:707
 msgid "Thinking..."
 msgstr "Pensando..."
 
-#: ../gnect/src/main.c:612 ../gnect/src/main.c:616
+#: ../gnect/src/main.c:595 ../gnect/src/main.c:599
 #, c-format
 msgid "%s wins!"
 msgstr "Gana %s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:622
+#: ../gnect/src/main.c:605
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move."
 msgstr "Esperando que %s mueva."
 
-#: ../gnect/src/main.c:741
+#: ../gnect/src/main.c:724
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "Pista: Columna %d"
 
-#: ../gnect/src/main.c:769 ../gnect/src/main.c:773
+#: ../gnect/src/main.c:752 ../gnect/src/main.c:756
 msgid "You:"
 msgstr "Usted:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:770 ../gnect/src/main.c:772
+#: ../gnect/src/main.c:753 ../gnect/src/main.c:755
 msgid "Me:"
 msgstr "Yo:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:818
+#: ../gnect/src/main.c:801
 msgid "Scores"
 msgstr "Puntuación"
 
-#: ../gnect/src/main.c:869
+#: ../gnect/src/main.c:852
 msgid "Drawn:"
 msgstr "Repartido:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:922
+#: ../gnect/src/main.c:905
 msgid ""
 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
 "Bertoletti's Velena Engine.\n"
@@ -6041,6 +4401,12 @@ msgstr "Nivel 3"
 msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgstr "Preferencias de cuatro en raya"
 
+#: ../gnect/src/prefs.c:303 ../gnibbles/preferences.c:255
+#: ../gnobots2/properties.c:491 ../quadrapassel/tetris.cpp:594
+#: ../iagno/properties.c:419
+msgid "Game"
+msgstr "Juego"
+
 #: ../gnect/src/prefs.c:335 ../gnobots2/properties.c:530
 #: ../iagno/properties.c:531 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
 msgid "Appearance"
@@ -6120,7 +4486,7 @@ msgstr "Bloques"
 msgid "Orange"
 msgstr "Naranja"
 
-#: ../gnibbles/board.c:230
+#: ../gnibbles/board.c:231
 #, c-format
 msgid ""
 "Nibbles couldn't load level file:\n"
@@ -6133,7 +4499,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Revise su instalación de Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/board.c:249
+#: ../gnibbles/board.c:250
 #, c-format
 msgid ""
 "Level file appears to be damaged:\n"
@@ -6146,21 +4512,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Revise su instalación de Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:139
-#, c-format
-msgid "%s joined the game.\n"
-msgstr "El jugador %s se ha unido al juego.\n"
-
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:149
-#, c-format
-msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-msgstr "La partida terminó porque el host %s dejó el juego.\n"
-
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:155
-#, c-format
-msgid "%s left the game.\n"
-msgstr "%s ha abandonado el juego.\n"
-
 #: ../gnibbles/gnibbles.c:96
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6184,19 +4535,19 @@ msgstr "Velocidad:"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:225
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:842
-#: ../gtali/gyahtzee.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:668 ../same-gnome/ui.c:193
+#: ../gtali/gyahtzee.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:668
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Enhorabuena."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:226
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:843
-#: ../gtali/gyahtzee.c:204 ../mahjongg/mahjongg.c:669 ../same-gnome/ui.c:194
+#: ../gtali/gyahtzee.c:204 ../mahjongg/mahjongg.c:669
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr "Su puntuación es la mejor"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:227
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1242 ../gnotski/gnotski.c:844
-#: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../mahjongg/mahjongg.c:670 ../same-gnome/ui.c:195
+#: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../mahjongg/mahjongg.c:670
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "Su puntuación ha alcanzado los 10 mejores."
 
@@ -6210,16 +4561,6 @@ msgstr "Guíe a un gusano por un laberinto"
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
-#. This is the short name for the room
-#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:2
-msgid "Gnibbles"
-msgstr "Gnibbles"
-
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:4
-msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
-msgstr "Gnibbles es un juego de gusanos para GNOME."
-
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
 msgid "Color to use for worm"
 msgstr "El color del gusano"
@@ -6380,6 +4721,10 @@ msgstr ""
 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 msgstr "Partida terminada. La partida la ha ganado %s"
 
+#: ../gnibbles/main.c:666
+msgid "The game is over."
+msgstr "El juego ha acabado."
+
 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
 #: ../gnibbles/main.c:942
 msgid "A worm game for GNOME."
@@ -6409,6 +4754,12 @@ msgstr "No demasiado malo"
 msgid "Finger-twitching good"
 msgstr "Prestidigitador"
 
+#. Options
+#: ../gnibbles/preferences.c:312 ../gnibbles/preferences.c:454
+#: ../gnobots2/properties.c:455 ../iagno/properties.c:570
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
 #: ../gnibbles/preferences.c:319
 msgid "_Play levels in random order"
 msgstr "_Jugar niveles en orden aleatorio"
@@ -6463,7 +4814,7 @@ msgstr "Gris"
 msgid "Worm %d:"
 msgstr "Gusano %d:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:221 ../same-gnome/ui.c:170
+#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:221
 msgid "Game over!"
 msgstr "Juego terminado"
 
@@ -6475,7 +4826,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
 #: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:203 ../gnotski/gnotski.c:819
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324 ../same-gnome/ui.c:176
+#: ../libgames-support/games-stock.c:326
 msgid "_New Game"
 msgstr "Juego _nuevo"
 
@@ -6700,6 +5051,10 @@ msgstr ""
 "Tema de imagen del robot. El tema de las imágenes que se usarán para los "
 "robots."
 
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
+
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 msgstr ""
@@ -6984,9 +5339,9 @@ msgstr "Encaje los bloques que se caen"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:160 ../quadrapassel/tetris.cpp:1298
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1302 ../quadrapassel/tetris.cpp:1304
-msgid "Gnometris"
-msgstr "GNOMEtris"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1304
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:745
 msgid "Drop"
@@ -7144,10 +5499,11 @@ msgid "Lines:"
 msgstr "Líneas:"
 
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:573
-msgid "Gnometris Preferences"
-msgstr "Preferencias de GNOMEtris"
+#| msgid "Quadrapassel Scores"
+msgid "Quadrapassel Preferences"
+msgstr "Preferencias de Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:597 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:597 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
 msgid "Setup"
 msgstr "Ajustes"
 
@@ -7186,7 +5542,6 @@ msgid "Show _where the block will land"
 msgstr "Mostrar _dónde aterrizará el bloque"
 
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:722 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
-#: ../same-gnome/ui.c:324
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
@@ -7198,19 +5553,27 @@ msgstr "Controles"
 msgid "Block Style"
 msgstr "Estilo de bloque"
 
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1302
+msgid "Qua"
+msgstr "Qua"
+
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1307
+#| msgid ""
+#| "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+#| "\n"
+#| "Gnometris is a part of GNOME Games."
 msgid ""
 "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 "\n"
-"Gnometris is a part of GNOME Games."
+"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 "El clásico juego de encajar bloques que caen.\n"
 "\n"
-"Gnometris es parte de los Juegos de GNOME."
+"Quadrapassel es parte de los Juegos de GNOME."
 
 #: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
-msgid "Gnometris Scores"
-msgstr "Puntuación de GNOMEtris"
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "Puntuación de Quadrapassel"
 
 #: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:173
@@ -7307,7 +5670,7 @@ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
 msgstr "_Marcar juegos como jugados una vez que los ha impreso."
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16 ../same-gnome/ui.c:479
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Medio"
 
@@ -7496,7 +5859,7 @@ msgstr "Cerrar Sudoku"
 msgid "_Tools"
 msgstr "Herramien_tas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:320
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:322
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Sugerencia"
 
@@ -7906,7 +6269,6 @@ msgid "Mines Scores"
 msgstr "Puntuación de Minas"
 
 #: ../gnomine/gnomine.c:218 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
-#: ../same-gnome/ui.c:148
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
@@ -8020,8 +6382,7 @@ msgstr "Tiempo: "
 msgid "Clear hidden mines from a minefield"
 msgstr "Limpie de minas el campo minado"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
 msgid "Board size"
 msgstr "Tamaño del tablero"
 
@@ -8167,7 +6528,7 @@ msgstr "5x5"
 msgid "6Ã?6"
 msgstr "6x6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:306 ../same-gnome/ui.c:457
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
 msgid "_Size"
 msgstr "_Tamaño"
 
@@ -8574,7 +6935,7 @@ msgstr "El puzle actual"
 msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 msgstr "Ya está en uso. ¿Donde desea ponerlo?"
 
-#: ../gtali/clist.c:415 ../same-gnome/ui.c:93
+#: ../gtali/clist.c:415
 #, c-format
 msgid "Score: %d"
 msgstr "Puntuación: %d"
@@ -8897,9 +7258,7 @@ msgstr "Seleccione una casilla de puntuación."
 msgid "5 of a Kind [total]"
 msgstr "5 del mismo tipo [total]"
 
-#. This is the short name for the room
 #: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
-#: ../iagno/iagno.room.in.h:2
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
@@ -8959,15 +7318,6 @@ msgstr "Bienvenido a Iagno."
 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
 msgstr "Domine el tablero en una versión clásica de Reversi"
 
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../iagno/iagno.room.in.h:4
-msgid ""
-"The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the "
-"board."
-msgstr ""
-"La versión GNOME de Reversi. El objetivo es controlar la mayor cantidad de "
-"fichas en el tablero."
-
 #: ../iagno/othello.c:699
 msgid "Light player wins!"
 msgstr "Ganan las blancas."
@@ -9000,6 +7350,10 @@ msgstr "_Usar movimientos rápidos"
 msgid "Animation"
 msgstr "Animación"
 
+#: ../iagno/properties.c:541
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
+
 #: ../iagno/properties.c:550
 msgid "Partial"
 msgstr "Parcial"
@@ -9088,66 +7442,6 @@ msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
 
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:181
-msgid "Player Chat"
-msgstr "Charla de jugadores"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:119
-msgid "Occupied"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:123
-msgid "Empty"
-msgstr "Vacío"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:131
-msgid "Reserved"
-msgstr "Reservado"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:135
-msgid "Abandoned"
-msgstr "Abandonado"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:139
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:208
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:215
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:431
-msgid "Boot player"
-msgstr "Expulsar jugador"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:449
-msgid "Sit here"
-msgstr "Sentarse aquí"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:451
-msgid "Move here"
-msgstr "Mover aquí"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:467
-msgid "Play with bot"
-msgstr "Jugar con robot"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:481
-msgid "Drop reservation"
-msgstr "Quitar reserva"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:483
-msgid "Remove bot"
-msgstr "Quitar bot"
-
 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
 #: ../libgames-support/games-card.c:182
 msgctxt "card symbol"
@@ -9303,6 +7597,10 @@ msgstr "Puntuación"
 msgid "%dm %ds"
 msgstr "%dm:%ds"
 
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
 #: ../libgames-support/games-stock.c:47
 msgid "End the current game"
 msgstr "Finalizar el juego actual"
@@ -9343,81 +7641,81 @@ msgstr "Configurar el juego"
 msgid "Quit this game"
 msgstr "Salir de este juego"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:319
+#: ../libgames-support/games-stock.c:321
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
+#: ../libgames-support/games-stock.c:324
 msgid "_New"
 msgstr "_Nuevo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Rehacer movimiento"
 
 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
+#: ../libgames-support/games-stock.c:329
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reiniciar"
 
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:329
+#: ../libgames-support/games-stock.c:331
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:331
+#: ../libgames-support/games-stock.c:333
 msgid "_Deal"
 msgstr "R_epartir"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:333
+#: ../libgames-support/games-stock.c:335
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "Abandonar _pantalla completa"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:335
+#: ../libgames-support/games-stock.c:337
 msgid "L_eave Game"
 msgstr "_Dejar partida"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:336
+#: ../libgames-support/games-stock.c:338
 msgid "Player _List"
 msgstr "_Lista de jugadores"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:337
+#: ../libgames-support/games-stock.c:339
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausa"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:338
+#: ../libgames-support/games-stock.c:340
 msgid "Res_ume"
 msgstr "C_ontinuar"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:339
+#: ../libgames-support/games-stock.c:341
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Puntuación"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:340
+#: ../libgames-support/games-stock.c:342
 msgid "_End Game"
 msgstr "Finalizar el ju_ego"
 
 #. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
 #. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:346
+#: ../libgames-support/games-stock.c:348
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:347
+#: ../libgames-support/games-stock.c:349
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:348
+#: ../libgames-support/games-stock.c:350
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:349
+#: ../libgames-support/games-stock.c:351
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:410
+#: ../libgames-support/games-stock.c:412
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -9430,7 +7728,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; ya sea en la versión %d de la Licencia, como (a su elección) "
 "cualquier otra versión posterior."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:424
+#: ../libgames-support/games-stock.c:426
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -9460,7 +7758,6 @@ msgid "The current score"
 msgstr "Su puntuación actual"
 
 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
 msgid "The theme to use"
 msgstr "El tema que se usará"
@@ -9475,7 +7772,6 @@ msgid "The users's most recent score."
 msgstr "La puntuación más reciente del usuario."
 
 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
-#| msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
 msgstr "Indica si usar los colores del tema de GNOME"
 
@@ -9483,8 +7779,7 @@ msgstr "Indica si usar los colores del tema de GNOME"
 msgid "Look & Feel"
 msgstr "Visualización y comportamiento"
 
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
 msgid "Theme:"
 msgstr "Tema:"
 
@@ -9600,10 +7895,18 @@ msgstr ""
 msgid "Mahjongg - %s"
 msgstr "Mahjongg - %s"
 
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1248
+msgid "Restart the current game"
+msgstr "Reiniciar el juego actual"
+
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1255
 msgid "Redo the last move"
 msgstr "Rehacer el último movimiento"
 
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1257
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Mostrar una pista"
+
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
 msgid "Tiles Left:"
 msgstr "Piezas restantes:"
@@ -9670,176 +7973,1370 @@ msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Difficult"
 msgstr "Dificultad"
 
-#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
-#. * the game finishes.
-#: ../same-gnome/game.c:393
-msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-msgstr "Obtiene 1000 puntos extra por limpiar el tablero."
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+msgid "Swell Foop"
+msgstr "Swell Foop"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:127
-msgid "Set the theme"
-msgstr "Ajustar el tema"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
+msgid "Board size:"
+msgstr "Tamaño del tablero:"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:129
-msgid "For backwards compatibility"
-msgstr "Para compatibilidad hacia atrás"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "Número de colores:"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
-msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-msgstr "Tamaño del juego (1=pequeño, 3=grande)"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
+msgid "Zealous Animation"
+msgstr "Animación zealous"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
 #: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
-msgstr "Limpie la pantalla eliminando grupos de bolas coloreadas"
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr "Limpie la pantalla eliminando grupos de fichas coloreadas y con formas"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
-#: ../swell-foop/data/same-gnome.ui.h:1
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
-msgid "Same GNOME"
-msgstr "Same GNOME"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
+msgid "Board color count"
+msgstr "Conteo de color del tablero"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
-msgid "Height of the custom board"
-msgstr "La altura del tablero personalizado"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "El número de colores de fichas que se usarán en el juego."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-msgstr ""
-"Ajustar esto a FALSE indica que las piezas caen lentamente, pero con gracia. "
-"Ajustarlo a TRUE hará que las fichas caigan rápidamente y a trompicones."
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "El tamaño del tablero de juego."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
-msgid "The board size"
-msgstr "Tamaño del tablero"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Usar animación más vistosas, pero más lentas."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
-msgid "The filename of the theme to use."
-msgstr "El nombre de archivo del tema que se usará."
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "Animación zealous"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
-msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
-msgstr "La altura del tablero personalizado, 101 &gt; altura &gt; 3."
+#~ msgid "Gnometris"
+#~ msgstr "GNOMEtris"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
-msgstr ""
-"El tamaño del tablero. 1 = Personalizado, 2 = Pequeño, 3 = Mediano, 4 = "
-"Grande."
+#~ msgid "Gnometris Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de GNOMEtris"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
-msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
-msgstr "La anchura del tablero personalizado, 101 &gt; ancho &gt; 3."
+#~ msgid "Blackjack"
+#~ msgstr "Blackjack"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
-msgid "Use fast animation"
-msgstr "Usar animación rápida"
+#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
+#~ msgstr "Juegue al juego de cartas de casino Blackjack"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
-msgid "Width of the custom board"
-msgstr "La anchura del tablero personalizado"
+#~ msgid "Display probabilities"
+#~ msgstr "Mostrar probabilidades"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:72
-msgid "No points"
-msgstr "Sin puntos"
+#~ msgid ""
+#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
+#~ "value of your hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar las probabilidades de cada mano repartida y el valor esperado de "
+#~ "su mano."
 
-#: ../same-gnome/ui.c:77
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d punto"
-msgstr[1] "%d puntos"
+#~ msgid "Never take insurance"
+#~ msgstr "Nunca tomar el seguro"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:127
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
-"on them and they vanish!\n"
-"\n"
-"Same GNOME is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Yo quiero jugar a eso. Ya sabes, giran y giran y pulsas en ellos y "
-"desaparecen.\n"
-"\n"
-"Same GNOME es parte de los Juegos de GNOME."
+#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
+#~ msgstr "Nunca tomar el seguro con un repartidor que muestra un as."
 
-#: ../same-gnome/ui.c:145
-msgid "Same GNOME Scores"
-msgstr "Puntuación de Same GNOME"
+#~ msgid "The amount of money in your bank"
+#~ msgstr "La cantidad de dinero en su banco"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:174
-msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Desafortunadamente su puntuación no alcanzó los 10 mejores puestos."
+#~ msgid "The amount of money in your bank."
+#~ msgstr "La cantidad de dinero en su banco."
 
-#: ../same-gnome/ui.c:283
-msgid "Same GNOME Theme"
-msgstr "Tema de Same GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre del archivo de reglas que contiene la variante de las reglas "
+#~ "para jugar."
 
-#: ../same-gnome/ui.c:471
-msgid "_Theme..."
-msgstr "_Tema..."
+#~ msgid "The variation of the rules file to use"
+#~ msgstr "La variante de las reglas que se usará"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:478
-msgid "_Small"
-msgstr "_Pequeño"
+#~ msgid "Use a quick deal"
+#~ msgstr "Usar reparto rápido"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:480
-msgid "_Large"
-msgstr "_Grande"
+#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
+#~ msgstr "Usar reparto rápido sin retardo entre cada carta."
 
-#: ../same-gnome/ui.c:484
-msgid "_Fast Animation"
-msgstr "Animación _rápida"
+#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
+#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas."
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:370
-msgid "No theme data was found."
-msgstr "No se pudieron encontrar los datos del tema."
+#~ msgid "Blackjack - %s"
+#~ msgstr "Blackjack - %s"
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:375
-msgid ""
-"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
-"installed correctly and try again."
-msgstr ""
-"No es posible jugar el juego. Compruebe que el juego se ha instalado "
-"correctamente y vuelva a intentarlo."
+#~ msgid "D_eal"
+#~ msgstr "R_epartir"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
-msgid "Board size:"
-msgstr "Tamaño del tablero:"
+#~ msgid "Deal a new hand"
+#~ msgstr "Repartir una mano nueva"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "Número de colores:"
+#~ msgid "_Hit"
+#~ msgstr "_Pedir"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
-msgid "Zealous Animation"
-msgstr "Animación zealous"
+#~ msgid "Add a card to the hand"
+#~ msgstr "Añadir una carta a la mano"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-msgid "Same GNOME (Clutter)"
-msgstr "Same GNOME (Clutter)"
+#~ msgid "_Stand"
+#~ msgstr "_Plantarse"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
-msgid "Board color count"
-msgstr "Conteo de color del tablero"
+#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
+#~ msgstr "Dejar de añadir cartas a la mano"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "El número de colores de fichas que se usarán en el juego."
+#~ msgid "S_urrender"
+#~ msgstr "_Rendirse"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "El tamaño del tablero de juego."
+#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
+#~ msgstr "Renunciar a esta mano por la mitad de su apuesta"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Usar animación más vistosas, pero más lentas."
+#~ msgid "_Double down"
+#~ msgstr "_Doblar"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Animación zealous"
+#~ msgid "Double your wager for a single hit"
+#~ msgstr "Doblar su apuesta por una sola carta"
+
+#~ msgid "S_plit the hand"
+#~ msgstr "Dividir la _mano"
+
+#~ msgid "Split cards in two new hands"
+#~ msgstr "Partir las cartas en dos manos nuevas"
+
+#~ msgid "Cards left:"
+#~ msgstr "Cartas restantes:"
+
+#~ msgid "Wager:"
+#~ msgstr "Apuesta:"
+
+#~ msgid "Balance:"
+#~ msgstr "Balance:"
+
+#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
+#~ msgstr "Haga su apuesta o reparta una mano"
+
+#~ msgid "Blackjack rule set to use"
+#~ msgstr "Conjunto de reglas de Blackjack que se utilizará"
+
+#~ msgid "Card Style"
+#~ msgstr "Estilo de carta"
+
+#~ msgid "Would you like insurance?"
+#~ msgstr "¿Quiere un seguro?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
+#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
+#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
+#~ "double."
+#~ msgstr ""
+#~ "El seguro es una apuesta paralela del 50% de la apuesta original a que el "
+#~ "repartidor tiene un 21 natural (blackjack) que se ofrece cuando la carta "
+#~ "descubierta del repartidor es un as. Si el repartidor tiene un 21 "
+#~ "natural, al jugador se le paga el doble."
+
+#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga su apuesta y pulse sobre la línea blanca para repartir una mano "
+#~ "nueva."
+
+#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
+#~ msgstr "Haga su apuesta y pulse sobre las cartas para dar una mano nueva."
+
+#~ msgid "Blackjack Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Blackjack"
+
+#~ msgid "_Display hand probabilities"
+#~ msgstr "Mostrar probabili_dades de la mano"
+
+#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
+#~ msgstr "_Reparto rápido (sin retardo entre cada carta)"
+
+#~ msgid "_Never take insurance"
+#~ msgstr "_Nunca tomar el seguro"
+
+#~ msgid "_Reset Balance"
+#~ msgstr "_Reiniciar balanceo"
+
+#~ msgid "Rules"
+#~ msgstr "Reglas"
+
+#~ msgid "Decks"
+#~ msgstr "Barajas"
+
+#~ msgid "Hit Soft 17"
+#~ msgstr "Repartir 17 blando"
+
+#~ msgid "Double Any Total"
+#~ msgstr "Doblar cualquier total"
+
+#~ msgid "Double 9"
+#~ msgstr "Doble 9"
+
+#~ msgid "Double Soft"
+#~ msgstr "Doblar blando"
+
+#~ msgid "Double After Hit"
+#~ msgstr "Doblar después de pedir"
+
+#~ msgid "Double After Split"
+#~ msgstr "Doblar después de dividir"
+
+#~ msgid "Resplit"
+#~ msgstr "Dividir consecutivamente"
+
+#~ msgid "Resplit Aces"
+#~ msgstr "Dividir ases consecutivamente"
+
+#~ msgid "Surrender"
+#~ msgstr "Rendirse"
+
+#~ msgid "Dealer Speed"
+#~ msgstr "Velocidad del repartidor"
+
+#~ msgid "Click to double your wager"
+#~ msgstr "Pulse para doblar la apuesta"
+
+#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
+#~ msgstr "Pulse dos veces para incrementar su apuesta en %.2f"
+
+#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
+#~ msgstr "Pulse dos veces para disminuir su apuesta en %.2f"
+
+#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
+#~ msgstr "Pulse para dar otra carta, arrastre una carta para dividir el par"
+
+#~ msgid "Click to deal another card"
+#~ msgstr "Pulse para repartir otra carta"
+
+#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
+#~ msgstr "Pulse para terminar de añadir cartas a su mano"
+
+#~ msgid "Click to deal a new hand"
+#~ msgstr "Pulse para repartir una nueva mano"
+
+#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
+#~ msgstr "Blackjack no puede cargar el archivo pedido"
+
+#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
+#~ msgstr "Revise su instalación de Blackjack"
+
+#~ msgid "The best option is to stand"
+#~ msgstr "La mejor opción es plantarse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
+#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plantarse significa parar de añadir cartas a su mano. Hágalo pulsando "
+#~ "sobre las cartas del repartidor o seleccione la opción del menú de "
+#~ "control."
+
+#~ msgid "The best option is to hit"
+#~ msgstr "La mejor opción es pedir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
+#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pedir significa añadir otra carta a su mano. Hágalo pulsando una vez en "
+#~ "sus cartas o seleccione la opción del menú de control."
+
+#~ msgid "The best option is to double down"
+#~ msgstr "La mejor opción es doblar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
+#~ "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
+#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doblar significa que duplica la apuesta inicial pero recibe una única "
+#~ "carta más. Hágalo con pulsando sobre las fichas abajo en la ventana o "
+#~ "seleccione la opción del menú de control."
+
+#~ msgid "The best option is to split"
+#~ msgstr "La mejor opción es dividir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do "
+#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
+#~ "selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dividir significa que divide su mano actual en dos manos separadas. "
+#~ "Hágalo arrastrando una de sus cartas y soltándola al lado o seleccione la "
+#~ "opción del menú de control."
+
+#~ msgid "The best option is to surrender"
+#~ msgstr "La mejor opción es rendirse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
+#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rendirse significa perder la mitad de su apuesta y no completar la mano. "
+#~ "Seleccione la opción del menú de control."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Blackjack es un juego de naipes al estilo casino.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Blackjack es parte de los Juegos de GNOME."
+
+#~ msgid "Computing basic strategy..."
+#~ msgstr "Calculando estrategia básica..."
+
+#~ msgid "Bust"
+#~ msgstr "Pasarse"
+
+#~ msgid "Blackjack!"
+#~ msgstr "¡Blackjack!"
+
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "Blando"
+
+#~ msgid "Win"
+#~ msgstr "Ganar"
+
+#~ msgid "Push"
+#~ msgstr "Empate"
+
+#~ msgid "Lose"
+#~ msgstr "Perder"
+
+#~ msgid "Player expected values"
+#~ msgstr "Valores esperados por el jugador"
+
+#~ msgid "Stand"
+#~ msgstr "Plantarse"
+
+#~ msgid "Hit"
+#~ msgstr "Pedir"
+
+#~ msgid "Double"
+#~ msgstr "Doblar"
+
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Dividir"
+
+#~ msgid "Dealer hand probabilities"
+#~ msgstr "Probabilidades de la mano"
+
+#~ msgid "Error connecting to server: %s"
+#~ msgstr "Error al conectar con el servidor: %s"
+
+#~ msgid "Your new password is %s"
+#~ msgstr "Su nueva contraseña es %s"
+
+#~ msgid "New password"
+#~ msgstr "Contraseña nueva"
+
+#~ msgid "Players on server: %d"
+#~ msgstr "Jugadores en el servidor: %d"
+
+#~ msgid "Current Room: %s"
+#~ msgstr "Sala actual: %s"
+
+#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
+#~ msgstr "Se ha unido a la sala «%s»."
+
+#~ msgid "Error joining room: %s"
+#~ msgstr "Error al unirse a la sala: %s"
+
+#~ msgid "You can't chat while not in a room."
+#~ msgstr "No puede charlar mientras no está en una sala."
+
+#~ msgid "You don't have permission to chat here."
+#~ msgstr "No tiene permiso para charlar aquí."
+
+#~ msgid "No private chatting at a table!"
+#~ msgstr "No puede iniciar una charla privada en una mesa."
+
+#~ msgid "That player isn't in the room!"
+#~ msgstr "El jugador no está en la sala."
+
+#~ msgid "There was an error sending the chat."
+#~ msgstr "Hubo un error al enviar la charla."
+
+#~ msgid "You're not at a table."
+#~ msgstr "No está en una mesa."
+
+#~ msgid "Chat failed: %s."
+#~ msgstr "Ha fallado la charla: %s."
+
+#~ msgid "Error launching table: %s"
+#~ msgstr "Error al lanzar la mesa: %s"
+
+#~ msgid "You have joined table %d."
+#~ msgstr "Se ha unido a la mesa %d."
+
+#~ msgid "Error joining table: %s"
+#~ msgstr "Error al unirse a la mesa: %s"
+
+#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
+#~ msgstr "Ha sido expulsado de la mesa por %s."
+
+#~ msgid "You have left the table."
+#~ msgstr "Ha abandonado la mesa."
+
+#~ msgid "There was an error with the game server."
+#~ msgstr "Hubo un error con el servidor de juegos."
+
+#~ msgid "Error leaving table: %s"
+#~ msgstr "Error al dejar la mesa: %s"
+
+#~ msgid "Current Room:"
+#~ msgstr "Sala actual:"
+
+#~ msgid "**none**"
+#~ msgstr "**ninguno**"
+
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "Conectando"
+
+#~ msgid "Reconnecting"
+#~ msgstr "Reconectando"
+
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Conectado"
+
+#~ msgid "Logging In"
+#~ msgstr "Entrando"
+
+#~ msgid "Logged In"
+#~ msgstr "Autenticado"
+
+#~ msgid "--> Room"
+#~ msgstr "--> Sala"
+
+#~ msgid "Chatting"
+#~ msgstr "Charla"
+
+#~ msgid "--> Table"
+#~ msgstr "--> Mesa"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Jugando"
+
+#~ msgid "<-- Table"
+#~ msgstr "<-- Mesa"
+
+#~ msgid "Logging Out"
+#~ msgstr "Saliendo"
+
+#~ msgid "Server error: %s"
+#~ msgstr "Error del servidor: %s"
+
+#~ msgid "Disconnected from server."
+#~ msgstr "Desconectado del servidor."
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "That username is already in use."
+#~ msgstr "Ese nombre de usuario ya está usándose."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication has failed.\n"
+#~ "Please supply the correct password."
+#~ msgstr ""
+#~ "La autenticación ha fallado.\n"
+#~ "Teclee la contraseña correcta."
+
+#~ msgid "The username is too long!"
+#~ msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo."
+
+#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
+#~ msgstr "Nombre de usuario inválido. no use caracteres especiales."
+
+#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
+#~ msgstr "Ha fallado el inicio de sesión por una razón desconocida: %s"
+
+#~ msgid "Unable to open help file"
+#~ msgstr "No se puede mostrar la ayuda"
+
+#~ msgid "Network Game"
+#~ msgstr "Partida en red"
+
+#~ msgid "Server Profile"
+#~ msgstr "Perfil del servidor"
+
+#~ msgid "Profile:"
+#~ msgstr "Perfil:"
+
+#~ msgid "Edit Profiles"
+#~ msgstr "Editar perfiles"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Servidor:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Puerto:"
+
+#~ msgid "User Information"
+#~ msgstr "Información del usuario"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Usuario:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Correo-e:"
+
+#~ msgid "Authentication type"
+#~ msgstr "Tipo de autenticación"
+
+#~ msgid "Normal Login"
+#~ msgstr "Inicio de sesión normal"
+
+#~ msgid "Guest Login"
+#~ msgstr "Inicio de sesión como invitado"
+
+#~ msgid "First-time Login"
+#~ msgstr "Inicio de sesión por primera vez"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Conectar"
+
+#~ msgid "Wizard"
+#~ msgstr "Asistente"
+
+#~ msgid "Deity"
+#~ msgstr "Deidad"
+
+#~ msgid "Sentinel"
+#~ msgstr "Centinela"
+
+#~ msgid "Captain"
+#~ msgstr "Capitán"
+
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "Caballo"
+
+#~ msgid "Angel"
+#~ msgstr "Ã?ngel"
+
+#~ msgid "Silverlord"
+#~ msgstr "Señor"
+
+#~ msgid "Eagle"
+#~ msgstr "Ã?guila"
+
+#~ msgid "Vampire"
+#~ msgstr "Vampiro"
+
+#~ msgid "Chief"
+#~ msgstr "Jefe"
+
+#~ msgid "Colonel"
+#~ msgstr "Coronel"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "Major"
+#~ msgstr "Major"
+
+#~ msgid "Scout"
+#~ msgstr "Explorador"
+
+#~ msgid "Lieutenant"
+#~ msgstr "Teniente"
+
+#~ msgid "Stalker"
+#~ msgstr "Stalker"
+
+#~ msgid "Scientist"
+#~ msgstr "Científico"
+
+#~ msgid "Scholar"
+#~ msgstr "Escolar"
+
+#~ msgid "Entity"
+#~ msgstr "Entidad"
+
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Creador"
+
+#~ msgid "GGZ Community (fast)"
+#~ msgstr "GGZ Community (rápido)"
+
+#~ msgid "Local developer server"
+#~ msgstr "Servidor de desarrollo local "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
+#~ "Would you like to create some default server profiles?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es la primera vez que está ejecutando el cliente GTK+ GGZ Gaming "
+#~ "Zone. ¿Quiere crear algunos perfiles predeterminados de servidor?"
+
+#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
+#~ msgstr "/msg <usuario> <mensaje> . Enviar un mensaje privado a un jugador"
+
+#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
+#~ msgstr "/table <mensaje> .......... Mandar mensaje a su mesa"
+
+#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
+#~ msgstr "/wall <mensaje> ........... Comando de administración"
+
+#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
+#~ msgstr "/beep <usuario> .......... Avisar a un jugador"
+
+#~ msgid "/help ..................... Get help"
+#~ msgstr "/help ..................... Obtener ayuda"
+
+#~ msgid "/friends .................. List your friends"
+#~ msgstr "/friends .................. Listar sus amigos"
+
+#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
+#~ msgstr "/ignore ................... Listar gente que está ignorando"
+
+#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
+#~ msgstr "/kick <usuario> .......... Expulsar a un jugador de una sala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
+#~ msgstr ""
+#~ "/gag <usuario> ........... Amordazar a un jugador para impedir que hable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
+#~ "to talk"
+#~ msgstr ""
+#~ "/ungag <usuario> ......... Quita la mordaza a un jugador para permitirle "
+#~ "hablar"
+
+#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
+#~ msgstr "/ban <usuario> ........... Proscribe a un jugador de un servidor"
+
+#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
+#~ msgstr "Ha recibido un mensaje desconocido de %s."
+
+#~ msgid "You've been beeped by %s."
+#~ msgstr "Ha sido avisado por %s."
+
+#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
+#~ msgstr "Uso: /msg <usuario> <mensaje>"
+
+#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
+#~ msgstr "Envía un mensaje privado a un usuario de la red."
+
+#~ msgid "Beep sent to %s."
+#~ msgstr "Aviso enviado a %s."
+
+#~ msgid "%s (logged on)"
+#~ msgstr "%s (conectado)"
+
+#~ msgid "%s (logged off)"
+#~ msgstr "%s (desconectado)"
+
+#~ msgid "Chat Commands"
+#~ msgstr "Comandos de Chat"
+
+#~ msgid "-------------"
+#~ msgstr "-------------"
+
+#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
+#~ msgstr "/me <acción>  Envía una acción"
+
+#~ msgid "Added %s to your friends list."
+#~ msgstr "Se ha añadido a %s a su lista de amigos."
+
+#~ msgid "Removed %s from your friends list."
+#~ msgstr "Se ha quitado a %s de su lista de amigos."
+
+#~ msgid "Added %s to your ignore list."
+#~ msgstr "Se ha añadido a %s a su lista de ignorados."
+
+#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
+#~ msgstr "Se ha quitado a %s de su lista de ignorados."
+
+#~ msgid "People currently your friends"
+#~ msgstr "Gente que es amiga"
+
+#~ msgid "People you're currently ignoring"
+#~ msgstr "Gente que ignoras"
+
+#~ msgid "Multiple matches:"
+#~ msgstr "Coincidencias múltiples:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
+#~ "it from %s."
+#~ msgstr "No tienes este juego instalado. Puedes descargarlo desde %s."
+
+#~ msgid "Launch Error"
+#~ msgstr "Error de lanzamiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to execute game module.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al ejecutar el módulo del juego.\n"
+#~ " Lanzamiento abortado."
+
+#~ msgid "Launched game"
+#~ msgstr "Juego lanzado"
+
+#~ msgid "Launch failed"
+#~ msgstr "Fallo al lanzar"
+
+#~ msgid "You can only play one game at a time."
+#~ msgstr "Sólo puede jugar un juego a la vez."
+
+#~ msgid "Game Error"
+#~ msgstr "Error del juego"
+
+#~ msgid "You're still at a table."
+#~ msgstr "Aún está en una mesa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
+#~ "Launch aborted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe estar en una mesa para lanzar un juego.\n"
+#~ "Lanzamiento abortado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No game types defined for this server.\n"
+#~ "Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay tipos de juegos definidos en este servidor.\n"
+#~ "Lanzamiento abortado."
+
+#~ msgid "This game doesn't support spectators."
+#~ msgstr "Este juego no soporta espectadores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
+#~ "to be able to play this game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Necesita lanzar el cliente GGZ directamente\n"
+#~ "para poder jugar a este juego."
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Acerca de"
+
+#~ msgid "Message of the Day"
+#~ msgstr "Mensaje del día"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "El filtro de salas aún no está implementado\n"
+#~ "quiere ir a\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+
+#~ msgid "Not Implemented"
+#~ msgstr "No implementado"
+
+#~ msgid "Web Address"
+#~ msgstr "Dirección web"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Game Types"
+#~ msgstr "Tipos de juegos"
+
+#~ msgid "Room List Filter:"
+#~ msgstr "Filtro de lista de salas:"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Ajuste"
+
+#~ msgid "Player Information"
+#~ msgstr "Información del jugador"
+
+#~ msgid "Player Handle:"
+#~ msgstr "Manejador del jugador:"
+
+#~ msgid "Table:"
+#~ msgstr "Mesa:"
+
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Cuenta:"
+
+#~ msgid "Record:"
+#~ msgstr "Registro:"
+
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Puntuación:"
+
+#~ msgid "Rank:"
+#~ msgstr "Rango:"
+
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Mensaje:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "Registered"
+#~ msgstr "Registrado"
+
+#~ msgid "Guest"
+#~ msgstr "Invitado"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Anfitrión"
+
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Administrador"
+
+#~ msgid "Bot"
+#~ msgstr "Robot"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid "Friends"
+#~ msgstr "Amigos"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorados"
+
+#~ msgid "#%d"
+#~ msgstr "#%d"
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "T#"
+#~ msgstr "T#"
+
+#~ msgid "Stats"
+#~ msgstr "Estadísticas"
+
+#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
+#~ msgstr "¿Qué cliente quiere usar para jugar este juego?"
+
+#~ msgid "Don't ask me again."
+#~ msgstr "No preguntarme de nuevo."
+
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Unir"
+
+#~ msgid "Leave"
+#~ msgstr "Abandonar"
+
+#~ msgid "No description available."
+#~ msgstr "No hay descripción disponible."
+
+#~ msgid "Room Information"
+#~ msgstr "Información de la sala"
+
+#~ msgid "Game Name:"
+#~ msgstr "Nombre del juego:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
+
+#~ msgid "Homepage:"
+#~ msgstr "Página web:"
+
+#~ msgid "Room Description:"
+#~ msgstr "Descripción de la sala:"
+
+#~ msgid "This room has no game"
+#~ msgstr "Esta sala no tiene juego"
+
+#~ msgid "Unknown room"
+#~ msgstr "Sala desconocida"
+
+#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
+#~ msgstr "No puede unirse a una sala, no ha iniciado sesión"
+
+#~ msgid "You're already in between rooms"
+#~ msgstr "Ya está entre salas"
+
+#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
+#~ msgstr "No puede cambiar de sala mientras está jugando"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Error joining room"
+#~ msgstr "Error al unirse a la sala"
+
+#~ msgid "Other Rooms"
+#~ msgstr "Otras salas"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Sala"
+
+#~ msgid "Game Type:  %s"
+#~ msgstr "Tipo de juego: %s"
+
+#~ msgid "Author:  %s"
+#~ msgstr "Autor: %s"
+
+#~ msgid "Description:  %s"
+#~ msgstr "Descripción: %s"
+
+#~ msgid "Home Page:  %s"
+#~ msgstr "Página web: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to launch table.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al lanzar la mesa. \n"
+#~ "Lanzamiento abortado."
+
+#~ msgid "Invalid number of bots specified"
+#~ msgstr "Número de robots especificado inválido"
+
+#~ msgid "Error launching game module."
+#~ msgstr "Error al lanzar el módulo del juego."
+
+#~ msgid "Seat Assignments"
+#~ msgstr "Asignación de asientos"
+
+#~ msgid "Game Type:"
+#~ msgstr "Tipo de juego:"
+
+#~ msgid "Number of seats"
+#~ msgstr "Número de asientos"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descripción:"
+
+#~ msgid "Seat %d:"
+#~ msgstr "Asiento %d:"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Computador"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abierto"
+
+#~ msgid "Reserved for"
+#~ msgstr "Reservado para"
+
+#~ msgid "Game Description   "
+#~ msgstr "Descripción del juego   "
+
+#~ msgid "Launch"
+#~ msgstr "Lanzar"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
+#~ msgstr "¿Seguro que quiere salir?"
+
+#~ msgid "Quit?"
+#~ msgstr "¿Salir?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Las estadísticas del servidor no se han\n"
+#~ "implementado aún. Si quiere ayudar a\n"
+#~ "ello, vaya a http://www.ggzgamingzone.org";
+
+#~ msgid ""
+#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Las estadísticas del jugador no se han\n"
+#~ "implementado aún. Si quiere ayudar a\n"
+#~ "ello, vaya a http://www.ggzgamingzone.org";
+
+#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
+#~ msgstr "Debe resaltar una mesa antes de que pueda unirse a ella."
+
+#~ msgid "Error Joining"
+#~ msgstr "Error al unir"
+
+#~ msgid "That table is full."
+#~ msgstr "Esa mesa está llena."
+
+#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
+#~ msgstr "Debe señalar una mesa antes de poder mirar."
+
+#~ msgid "Error Spectating"
+#~ msgstr "Error al mirar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to join table.\n"
+#~ "Join aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al unirse a la mesa.\n"
+#~ "Unión abortada."
+
+#~ msgid "Join Error"
+#~ msgstr "Error al unirse"
+
+#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
+#~ msgstr "Desconectar del servidor GGZ Gaming Zone"
+
+#~ msgid "Start playing a game at a new table"
+#~ msgstr "Empezar a jugar un juego en una mesa nueva"
+
+#~ msgid "Join an existing game"
+#~ msgstr "Unirse a un juego existente"
+
+#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mirar una partida existente -convertirse en un espectador de la mesa"
+
+#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
+#~ msgstr "Abandonar el juego que está jugando"
+
+#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el diálogo de propiedades para cambiar los ajustes del cliente"
+
+#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar las estadísticas del juego para el tipo de juego de la sala actual"
+
+#~ msgid "Exit the GGZ client application."
+#~ msgstr "Salir de la aplicación cliente GGZ."
+
+#~ msgid "Compiled with debugging."
+#~ msgstr "Compilado con depuración."
+
+#~ msgid "GGZ"
+#~ msgstr "GGZ"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Desconectar"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Salir"
+
+#~ msgid "Watch"
+#~ msgstr "Mirar"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propiedades"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgid "Room List"
+#~ msgstr "Lista de salas"
+
+#~ msgid "Player List"
+#~ msgstr "Lista de jugadores"
+
+#~ msgid "Server Stats"
+#~ msgstr "Estadísticas del servidor"
+
+#~ msgid "Player Stats"
+#~ msgstr "Estadísticas de jugadores"
+
+#~ msgid "MOTD"
+#~ msgstr "MDD"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Ã?ndice"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Enviar"
+
+#~ msgid "Properties Updated"
+#~ msgstr "Propiedades actualizadas"
+
+#~ msgid "Confirm:"
+#~ msgstr "Confirmar:"
+
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Modificar"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servidores"
+
+#~ msgid "Chat Font:"
+#~ msgstr "Tipografía de charla:"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Cambio"
+
+#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
+#~ msgstr "Ignorar unión/Partes de mesajes"
+
+#~ msgid "Play Sounds"
+#~ msgstr "Reproducir sonidos"
+
+#~ msgid "Auto Indent"
+#~ msgstr "Autosangrado"
+
+#~ msgid "Timestamp Chats"
+#~ msgstr "Tiempo en charlas"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Ajuste de palabras"
+
+#~ msgid "Chat Color"
+#~ msgstr "Color de charla"
+
+#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
+#~ msgstr "Color de charla predeterminado asignado a sus amigos"
+
+#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
+#~ msgstr "Color de charla usando cuando su nombre se mencione"
+
+#~ msgid "Chat color used for all other chats"
+#~ msgstr "Color de charla usado para todos los demás"
+
+#~ msgid "Normal Color"
+#~ msgstr "Color normal"
+
+#~ msgid "Highlight Color"
+#~ msgstr "Color de resalte"
+
+#~ msgid "Friend Color"
+#~ msgstr "Color de amigo"
+
+#~ msgid "Black Background"
+#~ msgstr "Fondo negro"
+
+#~ msgid "White Background"
+#~ msgstr "Fondo blanco"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Charla"
+
+#~ msgid "All of the following information is optional."
+#~ msgstr "Toda la información siguiente es opcional."
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nombre:"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Ciudad:"
+
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Estado:"
+
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "País:"
+
+#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
+#~ msgstr "Comentarios, aficiones, etc."
+
+#~ msgid "Single Click Room Entry"
+#~ msgstr "Entrada pulsando una vez en la sala"
+
+#~ msgid "Display All"
+#~ msgstr "Mostrar todo"
+
+#~ msgid "Display New"
+#~ msgstr "Mostrar nuevo"
+
+#~ msgid "Display Important"
+#~ msgstr "Mostrar importantes"
+
+#~ msgid "Display None"
+#~ msgstr "No mostrar ninguno"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Seleccionar tipografía"
+
+#~ msgid "Connect four tiles in a row"
+#~ msgstr "Conecte cuatro fichas en una fila"
+
+#~ msgid "A network error has occurred."
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error de red."
+
+#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
+#~ msgstr "Esperando que un oponente se una a la partida."
+
+#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
+#~ msgstr "Esperando un juego de red de %s."
+
+#~ msgid "%s joined the game.\n"
+#~ msgstr "El jugador %s se ha unido al juego.\n"
+
+#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
+#~ msgstr "La partida terminó porque el host %s dejó el juego.\n"
+
+#~ msgid "%s left the game.\n"
+#~ msgstr "%s ha abandonado el juego.\n"
+
+#~ msgid "Gnibbles"
+#~ msgstr "Gnibbles"
+
+#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
+#~ msgstr "Gnibbles es un juego de gusanos para GNOME."
+
+#~ msgid "Gnometris Scores"
+#~ msgstr "Puntuación de GNOMEtris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
+#~ "the board."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión GNOME de Reversi. El objetivo es controlar la mayor cantidad "
+#~ "de fichas en el tablero."
+
+#~ msgid "Player Chat"
+#~ msgstr "Charla de jugadores"
+
+#~ msgid "Occupied"
+#~ msgstr "Ocupado"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vacío"
+
+#~ msgid "Reserved"
+#~ msgstr "Reservado"
+
+#~ msgid "Abandoned"
+#~ msgstr "Abandonado"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "Boot player"
+#~ msgstr "Expulsar jugador"
+
+#~ msgid "Sit here"
+#~ msgstr "Sentarse aquí"
+
+#~ msgid "Move here"
+#~ msgstr "Mover aquí"
+
+#~ msgid "Play with bot"
+#~ msgstr "Jugar con robot"
+
+#~ msgid "Drop reservation"
+#~ msgstr "Quitar reserva"
+
+#~ msgid "Remove bot"
+#~ msgstr "Quitar bot"
+
+#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
+#~ msgstr "Obtiene 1000 puntos extra por limpiar el tablero."
+
+#~ msgid "Set the theme"
+#~ msgstr "Ajustar el tema"
+
+#~ msgid "For backwards compatibility"
+#~ msgstr "Para compatibilidad hacia atrás"
+
+#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
+#~ msgstr "Tamaño del juego (1=pequeño, 3=grande)"
+
+#~ msgid "Same GNOME"
+#~ msgstr "Same GNOME"
+
+#~ msgid "Height of the custom board"
+#~ msgstr "La altura del tablero personalizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
+#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajustar esto a FALSE indica que las piezas caen lentamente, pero con "
+#~ "gracia. Ajustarlo a TRUE hará que las fichas caigan rápidamente y a "
+#~ "trompicones."
+
+#~ msgid "The board size"
+#~ msgstr "Tamaño del tablero"
+
+#~ msgid "The filename of the theme to use."
+#~ msgstr "El nombre de archivo del tema que se usará."
+
+#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
+#~ msgstr "La altura del tablero personalizado, 101 &gt; altura &gt; 3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
+#~ "Large."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tamaño del tablero. 1 = Personalizado, 2 = Pequeño, 3 = Mediano, 4 = "
+#~ "Grande."
+
+#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
+#~ msgstr "La anchura del tablero personalizado, 101 &gt; ancho &gt; 3."
+
+#~ msgid "Use fast animation"
+#~ msgstr "Usar animación rápida"
+
+#~ msgid "Width of the custom board"
+#~ msgstr "La anchura del tablero personalizado"
+
+#~ msgid "No points"
+#~ msgstr "Sin puntos"
+
+#~ msgid "%d point"
+#~ msgid_plural "%d points"
+#~ msgstr[0] "%d punto"
+#~ msgstr[1] "%d puntos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
+#~ "click on them and they vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Same GNOME is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yo quiero jugar a eso. Ya sabes, giran y giran y pulsas en ellos y "
+#~ "desaparecen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Same GNOME es parte de los Juegos de GNOME."
+
+#~ msgid "Same GNOME Scores"
+#~ msgstr "Puntuación de Same GNOME"
+
+#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "Desafortunadamente su puntuación no alcanzó los 10 mejores puestos."
+
+#~ msgid "Same GNOME Theme"
+#~ msgstr "Tema de Same GNOME"
+
+#~ msgid "_Theme..."
+#~ msgstr "_Tema..."
+
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "_Pequeño"
+
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "_Grande"
+
+#~ msgid "_Fast Animation"
+#~ msgstr "Animación _rápida"
+
+#~ msgid "No theme data was found."
+#~ msgstr "No se pudieron encontrar los datos del tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
+#~ "installed correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es posible jugar el juego. Compruebe que el juego se ha instalado "
+#~ "correctamente y vuelva a intentarlo."
+
+#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
+#~ msgstr "Same GNOME (Clutter)"
 
 #~ msgid "Same GNOME (Clutter, C)"
 #~ msgstr "Same GNOME (Clutter, C)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]