[gnome-control-center] Updated Slovenian translation



commit 30eafc845be56ca0b73a39d30a76b41908fab7a6
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Nov 5 07:21:30 2009 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  200 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 108 insertions(+), 92 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 800b985..618f00a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-09-22 20:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-23 11:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-01 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-04 08:33+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -198,25 +198,25 @@ msgstr "Prsta niste postavili na sredino, poskusite znova povleÄ?i prst preko br
 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 msgstr "Dvignite prst in poskusite znova povleÄ?i prst preko bralnika."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
 msgid "Select Image"
 msgstr "Izberi sliko"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
 msgid "No Image"
 msgstr "Brez slike"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
 msgid "All Files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
 msgid ""
 "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -224,11 +224,11 @@ msgstr ""
 "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov iz imenika\n"
 "Podatkovni strežnik Evolution ne zna upravljati s protokolom"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
 msgid "Unable to open address book"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti imenika"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "O %s"
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ? dostop do bralnikov prstnih odtisov"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
 msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Prosim, prosite skrbnika za pomoÄ?."
+msgstr "Za pomoÄ? se obrnite na skrbnika."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Vaš prstni odtis je uspešno shranjen. Sedaj se lahko prijavite z upora
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
 msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Podrejeni proces se je nepriÄ?akovano konÄ?al"
+msgstr "Podrejeno opravilo se je nepriÄ?akovano konÄ?alo"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
 #, c-format
@@ -730,11 +730,11 @@ msgstr "Skok na seznam s prednostnimi programi"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
 msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Skok na prijavo s Pomožnimi tehnologijami"
+msgstr "Skok na prijavo z uporabo pomožnih tehnologij"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Skok na okno Dostopnost tipkovnice"
+msgstr "Skok na okno dostopnosti tipkovnice"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
@@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "Lastnosti"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
 msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_VkljuÄ?i pomožne tehnologije"
+msgstr "_OmogoÄ?i pomožne tehnologije"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
 msgid "_Keyboard Accessibility"
@@ -821,7 +821,7 @@ msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 msgstr "DoloÄ?itev ime strani za prikaz (theme|background|fonts|interface)"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
 msgid "page"
 msgstr "stran"
@@ -888,7 +888,7 @@ msgid "The current theme suggests a font."
 msgstr "Trenutna tema predlaga pisavo."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:690
 msgid "Custom"
 msgstr "Prikrojeno"
 
@@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "Pridobi veÄ? ozadij na spletu"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
 msgid "Get more themes online"
-msgstr "VeÄ? tem na omrežju"
+msgstr "VeÄ? tem je zbranih na spletu"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
 msgid "Gra_yscale"
@@ -1121,7 +1121,7 @@ msgid "Zoom"
 msgstr "PoveÄ?ava"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Dodaj ..."
 
@@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "Paketi teme"
 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
 #, c-format
 msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Tema mora biti prisotna"
+msgstr "Tema mora biti na voljo"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
@@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "Podatki urejevalnika lastnosti predmetov"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
 msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Prikrojeni podatki potrebni za doloÄ?en urejevalnik lastnosti"
+msgstr "Prikrojeni podatki zahtevani za doloÄ?en urejevalnik lastnosti"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
 msgid "Property editor data freeing callback"
@@ -1579,11 +1579,11 @@ msgstr ""
 "Ne znam odpreti datoteke '%s'.\n"
 "Morda je to vrsta slike, ki Å¡e ni podprta.\n"
 "\n"
-"Prosim, izberite drugo sliko."
+"Izberite drugo sliko."
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
 msgid "Please select an image."
-msgstr "Prosim, izberite sliko."
+msgstr "Izberite sliko."
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
 msgid "_Select"
@@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "Tema ne bo videti kot je predvideno, saj zahtevana GTK+ tema '%s' ni nam
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
 #, c-format
 msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
-msgstr "Tema ne bo videti kot je predvideno, saj zahtevana teme upravljalnika namizja '%s' ni nameÅ¡Ä?ena."
+msgstr "Tema ne bo videti kot je predvideno, saj zahtevana tema upravljalnika namizja '%s' ni nameÅ¡Ä?ena."
 
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
 #, c-format
@@ -1639,37 +1639,37 @@ msgstr "Zaželeni programi"
 
 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
 msgid "Select your default applications"
-msgstr "Izberi vaše privzete programe"
+msgstr "Izbor privzetih programov"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
 msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "Zagon pomožnih vizualnih tehnologij po meri."
+msgstr "Zagon pomožnih tehnologij predoÄ?enja po meri."
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
 msgid "Visual Assistance"
-msgstr "Vizualna pomoÄ?"
+msgstr "PomoÄ? s predoÄ?enjem"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
 #, c-format
 msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Napaka pri shranjevanju nastavitev: %s"
+msgstr "Napaka med shranjevanjem nastavitev: %s"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:721
 msgid "Could not load the main interface"
 msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti glavnega vmesnika"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:723
 msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je vstavek pravilno nameÅ¡Ä?en"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:958
 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 msgstr "DoloÄ?itev imena strani za prikaz (internet|multimedia|system|a11y)"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:963
 msgid "- GNOME Default Applications"
 msgstr "- Privzeti programi GNOME"
 
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Trenutno sporoÄ?anje"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
 msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+msgstr "Splet"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
 msgid "Mail Reader"
@@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr "Povlecite zaslone in doloÄ?ite njihovo lego"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
 msgid "Include _panel"
-msgstr "VkljuÄ?i _pladenj"
+msgstr "VkljuÄ?i _pult"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
@@ -2089,23 +2089,23 @@ msgstr "%d x %d"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1463
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Podvojitev zaslona"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1883
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti nastavitev zaslona"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1894
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti vodila seje med spreminjanjem nastavitev zaslona"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1936
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zaznati zaslonov"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2151
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti podatkov zaslona"
 
@@ -2155,16 +2155,16 @@ msgstr "IzkljuÄ?eno"
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Neznano dejanje>"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Bližnjica po meri"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
 msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Napaka pri shranjevanju nove bližnjice"
+msgstr "Napaka med shranjevanjem nove bližnjice"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
@@ -2173,7 +2173,7 @@ msgstr ""
 "Bližnjice \"%s\" ni mogoÄ?e uporabiti, saj te tipke ne bi bilo veÄ? mogoÄ?e uporabiti za pisanje.\n"
 "Poskusite s hkrati pritisnjenimi tipkami Control, Alt ali Shift."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2182,19 +2182,19 @@ msgstr ""
 "Bližnjica \"%s\" je že v uporabi za\n"
 " \"%s\""
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
 #, c-format
 msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "V primeru, da doloÄ?ite bližnjico kot \"%s\", bo bližnjica \"%s\" onemogoÄ?ena."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_DoloÄ?itev bližnjice"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "Napaka pri odstranjevanju bližnjice v nastavitveni zbirki: %s"
+msgstr "Napaka med odstranjevanjem bližnjice v nastavitveni zbirki: %s"
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
 msgid "Too many custom shortcuts"
@@ -2228,7 +2228,7 @@ msgstr "Ukazom doloÄ?i tipkovne bližnjice"
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Uveljavi nastavitve in konÄ?aj (za kompatibilnost; sedaj nastavitve obravnava demon)"
+msgstr "Uveljavi nastavitve in konÄ?aj (za skladnost; sedaj nastavitve obravnava ozadnji program)"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
 msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@@ -2298,12 +2298,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 msgstr "Prikaži _predoÄ?enja za zvoÄ?ne alarme"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "PoÄ?asne tipke"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Lepljive tipke"
 
@@ -2396,89 +2396,101 @@ msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Miškine tipke"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Premakni _dol"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Premakni _gor"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "New windows get layout \"foobar\""
+msgstr "Novo okno prevzame razporeditev \"foobar\""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "PonavljajoÄ?e tipke"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Hitrost ponovitve tipk"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Povrni na _privzeto"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
 msgid "S_peed:"
 msgstr "_Hitrost:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Separate _layout for each window"
-msgstr "LoÄ?ene _razporeditve za vsako okno posebej"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+msgid "Selected _layouts:"
+msgstr "_Izbrane razporeditve:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 msgid "Short"
 msgstr "Kratko"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "Slow"
 msgstr "PoÄ?asno"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
 msgid "Typing Break"
 msgstr "Premor tipkanja"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "_Možnosti dostopnosti je mogoÄ?e preklopiti z tipkovnimi bližnjicami"
+msgstr "_Možnosti dostopnosti je mogoÄ?e preklopiti s tipkovnimi bližnjicami"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_Trajanje premora:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Premor:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgstr "_Prezri hitre podvojene pritiske tipk"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 msgstr "_Zakleni zaslon za vsiljen premor med tipkanjem"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "_Sprejmi le dolge klike"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "_Kazalnik je mogoÄ?e upravljati s Å¡tevilÄ?no tipkovnico"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Izbrane razporeditve:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "LoÄ?ene _razporeditve za vsako okno posebej"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "_OponaÅ¡aj soÄ?asne pritiske tipk"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Hitrost:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "_Tipkajte tu za preizkus nastavitev:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Trajanje _dela:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
 msgid "minutes"
 msgstr "minut"
 
@@ -2530,24 +2542,28 @@ msgstr "Možnosti razporeditve tipkovnice"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
-msgid "Default"
-msgstr "Privzeto"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:240
 msgid "Layout"
 msgstr "Razporeditev"
 
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:321
+#, c-format
+msgid "New windows get layout \"%s\""
+msgstr "Novo okno prevzame razporeditev \"%s\""
+
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
 msgid "Vendors"
-msgstr "Ponudnik"
+msgstr "Ponudniki"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
 msgid "Models"
 msgstr "Modeli"
 
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+msgid "Default"
+msgstr "Privzeto"
+
 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tipkovnica"
@@ -2741,7 +2757,7 @@ msgstr "_Ä?asovna omejitev:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_Sproži drugotni klik z pritiskom osnovnega gumba"
+msgstr "_Sproži drugotni klik s pritiskom osnovnega gumba"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse"
@@ -2770,7 +2786,7 @@ msgstr "Nastavitve posredovalnega strežnika omrežja"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Neposredna povezava v internet</b>"
+msgstr "<b>_Neposredna povezava v splet</b>"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
@@ -2899,7 +2915,7 @@ msgstr "Tipka za premikanje"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
 msgid "Titlebar Action"
-msgstr "Dejanje imenske vrstice"
+msgstr "Dejanje nazivne vrstice"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
@@ -2915,7 +2931,7 @@ msgstr "Izbira oken"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dvakrat kliknite na naziv okna za izvedbo tega ukaza:"
+msgstr "_Dvakrat kliknite na nazivno vrstico okna za izvedbo ukaza:"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
 msgid "_Interval before raising:"
@@ -3267,7 +3283,7 @@ msgstr "DATOTEKA_PISAVE ODVODNA-DATOTEKA"
 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
 #, c-format
 msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Napaka pri razÄ?lenjevanju doloÄ?il: %s\n"
+msgstr "Napaka med razÄ?lenjevanjem doloÄ?il: %s\n"
 
 #: ../libslab/app-shell.c:754
 #, c-format
@@ -3530,7 +3546,7 @@ msgstr "Odstrani iz sistemskih predmetov"
 #~ msgid "_Print"
 #~ msgstr "Na_tisni"
 #~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Izhod"
+#~ msgstr "_KonÄ?aj"
 #~ msgid "_Save"
 #~ msgstr "_Shrani"
 #~ msgid "<b>Visual</b>"
@@ -3658,7 +3674,7 @@ msgstr "Odstrani iz sistemskih predmetov"
 #~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
 #~ msgstr ""
 #~ "Izberite napravo in sledi za nadzor s tipkovnico. Uporabite tipki Shift "
-#~ "in Control za izbiro veÄ? sledi, Ä?e je potrebno."
+#~ "in Control za izbiro veÄ? sledi, kadar je zahtevano."
 #~ msgid "So_und playback:"
 #~ msgstr "_Predvajanje zvoka:"
 #~ msgid "Sou_nd capture:"
@@ -3797,8 +3813,8 @@ msgstr "Odstrani iz sistemskih predmetov"
 #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
 #~ "Runtime changes to the display size are not available."
 #~ msgstr ""
-#~ "RazliÄ?ica razÅ¡iritve XRandR je nekompatibilna s tem programom. "
-#~ "Spreminjanje loÄ?ljivosti med delovanjem zato ni mogoÄ?e."
+#~ "RazliÄ?ica razÅ¡iritve XRandR je neskladna s tem programom. Spreminjanje "
+#~ "loÄ?ljivosti med delovanjem zato ni mogoÄ?e."
 #~ msgid "New accelerator..."
 #~ msgstr "Nova bližnjica ..."
 #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]